|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2001.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: TDE 3.4\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:10+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-12-18 11:11+0100\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
|
|
|
|
"Language: hu\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:53
|
|
|
|
msgid "Create Image Gallery"
|
|
|
|
msgstr "Képgyűjtemény létrehozása"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:54
|
|
|
|
msgid "Create"
|
|
|
|
msgstr "Létrehozás"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:63 imgallerydialog.cpp:99
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Image Gallery for %1"
|
|
|
|
msgstr "Képgyűjtemény - %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:88
|
|
|
|
msgid "Look"
|
|
|
|
msgstr "Megjelenés"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:88
|
|
|
|
msgid "Page Look"
|
|
|
|
msgstr "Az oldal megjelenése"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:96
|
|
|
|
msgid "&Page title:"
|
|
|
|
msgstr "Az oldal &felirata:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:105
|
|
|
|
msgid "I&mages per row:"
|
|
|
|
msgstr "A képek száma so&ronként:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:111
|
|
|
|
msgid "Show image file &name"
|
|
|
|
msgstr "A fájlnevek megj&elenítése"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:115
|
|
|
|
msgid "Show image file &size"
|
|
|
|
msgstr "A fájlmé&retek megjelenítése"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:119
|
|
|
|
msgid "Show image &dimensions"
|
|
|
|
msgstr "A ké&pméretek megjelenítése"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:132
|
|
|
|
msgid "Fon&t name:"
|
|
|
|
msgstr "B&etűtípus:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:144
|
|
|
|
msgid "Font si&ze:"
|
|
|
|
msgstr "Be&tűméret:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:156
|
|
|
|
msgid "&Foreground color:"
|
|
|
|
msgstr "&Előtérszín:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:168
|
|
|
|
msgid "&Background color:"
|
|
|
|
msgstr "&Háttérszín:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:178
|
|
|
|
msgid "Folders"
|
|
|
|
msgstr "Könyvtárak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:185
|
|
|
|
msgid "&Save to HTML file:"
|
|
|
|
msgstr "Mentés &HTML-fájlba:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:188
|
|
|
|
msgid "<p>The name of the HTML file this gallery will be saved to."
|
|
|
|
msgstr "<p>Annak a HTML fájlnak a neve, amelybe a képgyűjtemény kerül."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:199
|
|
|
|
msgid "&Recurse subfolders"
|
|
|
|
msgstr "Az &alkönyvtárak is"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:201
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Whether subfolders should be included for the image gallery creation or "
|
|
|
|
"not."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Ez határozza meg, hogy az alkönyvtárakat feldolgozza-e a program a "
|
|
|
|
"képgyűjtemény kialakításánál vagy sem."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:208
|
|
|
|
msgid "Rec&ursion depth:"
|
|
|
|
msgstr "Rekurziómél&ység:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:210
|
|
|
|
msgid "Endless"
|
|
|
|
msgstr "végtelen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:212
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>You can limit the number of folders the image gallery creator will "
|
|
|
|
"traverse to by setting an upper bound for the recursion depth."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Itt lehet megadni, hogy legfeljebb milyen mélységig dolgozza fel a "
|
|
|
|
"program az alkönyvtárakat a képgyűjtemény kialakításánál."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:224
|
|
|
|
msgid "Copy or&iginal files"
|
|
|
|
msgstr "Az eredeti fájlok más&olása"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:227
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>This makes a copy of all images and the gallery will refer to these "
|
|
|
|
"copies instead of the original images."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Ennek hatására a program másolatot készít a képekről és a képgyűjtemény "
|
|
|
|
"bejegyzései a másolatokra fognak mutatni."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:233
|
|
|
|
msgid "Use &comment file"
|
|
|
|
msgstr "Megjegyzésfájl h&asználata"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:237
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>If you enable this option you can specify a comment file which will be "
|
|
|
|
"used for generating subtitles for the images.<p>For details about the file "
|
|
|
|
"format please see the \"What's This?\" help below."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Ha bejelöli ezt az opciót, akkor megadható egy fájl, mely a "
|
|
|
|
"képaláírásokat tartalmazza.<p>A megjegyzésfájl formátuma megtekinthető a "
|
|
|
|
"\"Mi ez?\" tippablakban (lásd alább)."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:244
|
|
|
|
msgid "Comments &file:"
|
|
|
|
msgstr "Megje&gyzésfájl:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:247
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>You can specify the name of the comment file here. The comment file "
|
|
|
|
"contains the subtitles for the images. The format of this file is:"
|
|
|
|
"<p>FILENAME1:<br>Description<br><br>FILENAME2:<br>Description<br><br>and so "
|
|
|
|
"on"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Itt kell megadni a megjegyzésfájl nevét (azét a fájlét, amely a "
|
|
|
|
"képaláírásokat tartalmazza). A fájl formátuma a következő:<p>FÁJLNÉV1:"
|
|
|
|
"<br>Leírás1<br><br>FÁJLNÉV2:<br>Leírás2<br><br>és így tovább"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:274
|
|
|
|
msgid "Thumbnails"
|
|
|
|
msgstr "Gyorsnézeti képek"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:290
|
|
|
|
msgid "Image format f&or the thumbnails:"
|
|
|
|
msgstr "A gyorsnézeti képek formát&uma:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:298
|
|
|
|
msgid "Thumbnail size:"
|
|
|
|
msgstr "A gyorsnézeti képek mérete:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:307
|
|
|
|
msgid "&Set different color depth:"
|
|
|
|
msgstr "A színmé&lység előírása:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgalleryplugin.cpp:54
|
|
|
|
msgid "&Create Image Gallery..."
|
|
|
|
msgstr "Képbemutató &létrehozása..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgalleryplugin.cpp:63
|
|
|
|
msgid "Could not create the plugin, please report a bug."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"A modul létrehozása nem sikerült, kérjük jelezze ezt a hibát a fejlesztőknek."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgalleryplugin.cpp:68
|
|
|
|
msgid "Creating an image gallery works only on local folders."
|
|
|
|
msgstr "Csak helyi könyvtárakban lehet képgyűjteményt létrehozni."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgalleryplugin.cpp:87
|
|
|
|
msgid "Creating thumbnails"
|
|
|
|
msgstr "A gyorsnézeti képek létrehozása"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgalleryplugin.cpp:108 imgalleryplugin.cpp:269
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Couldn't create folder: %1"
|
|
|
|
msgstr "A(z) %1 könyvtárt nem sikerült létrehozni"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgalleryplugin.cpp:169
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "<i>Number of images</i>: %1"
|
|
|
|
msgstr "<i>A képek száma</i>: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgalleryplugin.cpp:170
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "<i>Created on</i>: %1"
|
|
|
|
msgstr "<i>Létrehozva</i>: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgalleryplugin.cpp:175
|
|
|
|
msgid "<i>Subfolders</i>:"
|
|
|
|
msgstr "<i>Alkönyvtárak</i>:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgalleryplugin.cpp:208
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Created thumbnail for: \n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Gyorsnézeti kép létrehozva: \n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgalleryplugin.cpp:211
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Creating thumbnail for: \n"
|
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
|
" failed"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nem sikerült gyorsnézeti képet létrehozni ehhez: \n"
|
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgalleryplugin.cpp:226
|
|
|
|
msgid "KB"
|
|
|
|
msgstr "KB"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgalleryplugin.cpp:323 imgalleryplugin.cpp:418
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Couldn't open file: %1"
|
|
|
|
msgstr "A(z) %1 fájl megnyitása nem sikerült"
|