You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fa/messages/tdebase/kaccess.po

396 lines
14 KiB

# translation of kaccess.po to Persian
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kaccess\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-27 12:25+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: kaccess.cpp:44
msgid ""
"The Shift key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr "کلید تبدیل قفل شده و اکنون برای فشار همۀ کلیدهای زیر فعال است."
#: kaccess.cpp:45
msgid "The Shift key is now active."
msgstr "در حال حاضر،کلید تبدیل فعال است."
#: kaccess.cpp:46
msgid "The Shift key is now inactive."
msgstr "در حال حاضر،کلید تبدیل غیرفعال است."
#: kaccess.cpp:48
msgid ""
"The Ctrl key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr "کلید مهار قفل شده و اکنون برای فشار همۀ کلیدهای زیر فعال است."
#: kaccess.cpp:49
msgid "The Ctrl key is now active."
msgstr "در حال حاضر، کلید مهار فعال است."
#: kaccess.cpp:50
msgid "The Ctrl key is now inactive."
msgstr "در حال حاضر، کلید مهار غیرفعال می‌باشد."
#: kaccess.cpp:52
msgid ""
"The Alt key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr "کلید دگرساز قفل شده و اکنون برای فشار همۀ کلیدهای زیر فعال است."
#: kaccess.cpp:53
msgid "The Alt key is now active."
msgstr "در حال حاضر، کلید دگرساز فعال می‌باشد."
#: kaccess.cpp:54
msgid "The Alt key is now inactive."
msgstr "در حال حاضر، کلید دگرساز غیرفعال می‌باشد."
#: kaccess.cpp:56
msgid ""
"The Win key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr "کلید پنجره قفل شده و اکنون برای فشار همۀ کلیدهای زیر فعال است."
#: kaccess.cpp:57
msgid "The Win key is now active."
msgstr "در حال حاضر، کلید پنجره فعال است."
#: kaccess.cpp:58
msgid "The Win key is now inactive."
msgstr "در حال حاضر، کلید پنجره غیرفعال است."
#: kaccess.cpp:60
msgid ""
"The Meta key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr "فراکلید قفل شده و اکنون برای فشار همۀ کلیدهای زیر فعال است."
#: kaccess.cpp:61
msgid "The Meta key is now active."
msgstr "در حال حاضر، فراکلید فعال است."
#: kaccess.cpp:62
msgid "The Meta key is now inactive."
msgstr "در حال حاضر، فراکلید غیرفعال است."
#: kaccess.cpp:64
msgid ""
"The Super key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr "ابرکلید قفل شده و اکنون برای فشار همۀ کلیدهای زیر فعال است."
#: kaccess.cpp:65
msgid "The Super key is now active."
msgstr "در حال حاضر، ابرکلید فعال است."
#: kaccess.cpp:66
msgid "The Super key is now inactive."
msgstr "در حال حاضر، ابرکلید غیرفعال است."
#: kaccess.cpp:68
msgid ""
"The Hyper key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr "ابرکلید قفل شده و اکنون برای فشار همۀ کلیدهای زیر فعال است."
#: kaccess.cpp:69
msgid "The Hyper key is now active."
msgstr "در حال حاضر، ابرکلید فعال است."
#: kaccess.cpp:70
msgid "The Hyper key is now inactive."
msgstr "در حال حاضر، ابرکلید غیرفعال است."
#: kaccess.cpp:72
msgid ""
"The Alt Gr key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"کلید نگاره‌ای دگرساز قفل شده و اکنون برای فشار همۀ کلیدهای زیر فعال است."
#: kaccess.cpp:73
msgid "The Alt Gr key is now active."
msgstr "در حال حاضر، کلید نگاره‌ای دگرساز فعال است."
#: kaccess.cpp:74
msgid "The Alt Gr key is now inactive."
msgstr "در حال حاضر، کلید نگاره‌ای دگرساز غیرفعال است."
#: kaccess.cpp:76
msgid "The Num Lock key has been activated."
msgstr "کلید قفل اعداد فعال شده است."
#: kaccess.cpp:78
msgid "The Num Lock key is now inactive."
msgstr "در حال حاضر، کلید قفل اعداد فعال است."
#: kaccess.cpp:80
msgid "The Caps Lock key has been activated."
msgstr "کلید قفل تبدیل فعال شده است."
#: kaccess.cpp:82
msgid "The Caps Lock key is now inactive."
msgstr "در حال حاضر، کلید قفل تبدیل فعال است."
#: kaccess.cpp:84
msgid "The Scroll Lock key has been activated."
msgstr "کلید لغزش فعال شده است."
#: kaccess.cpp:86
msgid "The Scroll Lock key is now inactive."
msgstr "در حال حاضر، کلید لغزش فعال است."
#: kaccess.cpp:540
msgid "AltGraph"
msgstr "نگاره‌ای دگرساز"
#: kaccess.cpp:542
msgid "Hyper"
msgstr "فوق"
#: kaccess.cpp:544
msgid "Super"
msgstr "ابر"
#: kaccess.cpp:546
msgid "Meta"
msgstr "فرا"
#: kaccess.cpp:594
msgid "&When a gesture was used:"
msgstr "&هنگام استفاده از یک وضعیت:"
#: kaccess.cpp:600
msgid "Change Settings Without Asking"
msgstr "تغییر تنظیمات بدون سؤال"
#: kaccess.cpp:601
msgid "Show This Confirmation Dialog"
msgstr "نمایش این محاورۀ پیکربندی"
#: kaccess.cpp:602
msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures"
msgstr "غیرفعال کردن همۀ ویژگیها و وضعیتهای AccessX"
#: kaccess.cpp:641 kaccess.cpp:643
msgid "Sticky keys"
msgstr "کلیدهای چسبناک"
#: kaccess.cpp:646 kaccess.cpp:648
msgid "Slow keys"
msgstr "کلیدهای کند"
#: kaccess.cpp:651 kaccess.cpp:653
msgid "Bounce keys"
msgstr "کلیدهای واگشت"
#: kaccess.cpp:656 kaccess.cpp:658
msgid "Mouse keys"
msgstr "کلیدهای موشی"
#: kaccess.cpp:663
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?"
msgstr " واقعاً می‌خواهید »%1« را غیرفعال کنید؟"
#: kaccess.cpp:666
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?"
msgstr " واقعاً می‌خواهید »%1« و »%2« را غیرفعال کنید؟"
#: kaccess.cpp:669
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr " واقعاً می‌خواهید »%1«، »%2« و»%3« را غیرفعال کنید؟"
#: kaccess.cpp:673
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
msgstr " واقعاً می‌خواهید »%1«، »%2«، »%3« و»%4« را غیرفعال کنید؟"
#: kaccess.cpp:680
msgid "Do you really want to activate \"%1\"?"
msgstr " واقعاً می‌خواهید »%1« را فعال کنید؟"
#: kaccess.cpp:683
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?"
msgstr " واقعاً می‌خواهید »%1« را فعال و »%2« را غیرفعال کنید؟"
#: kaccess.cpp:686
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr "واقعاً می‌خواهید »%1« را فعال و »%2« و »%3« را غیرفعال کنید؟"
#: kaccess.cpp:690
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and "
"\"%4\"?"
msgstr " واقعاً می‌خواهید »%1« را فعال و »%2«، »%3« و »%4« را غیرفعال کنید؟"
#: kaccess.cpp:697
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?"
msgstr "واقعاً می‌خواهید »%1« و »%2« را فعال کنید؟"
#: kaccess.cpp:700
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?"
msgstr "واقعاً می‌خواهید »%1« و »%2« را فعال و »%3« را غیرفعال کنید؟"
#: kaccess.cpp:704
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" and "
"\"%4\"?"
msgstr "واقعاً می‌خواهید »%1« و »%2« را فعال و »%3« و »%4« را غیرفعال کنید؟"
#: kaccess.cpp:711
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr "واقعاً می‌خواهید »%1«، »%2« و »%3« را فعال کنید؟"
#: kaccess.cpp:715
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate "
"\"%4\"?"
msgstr "واقعاً می‌خواهید »%1«، »%2« و »%3« را فعال و »%4« را غیرفعال کنید؟"
#: kaccess.cpp:721
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
msgstr "واقعاً می‌خواهید »%1«، »%2«، »%3« و »%4« را فعال کنید؟"
#: kaccess.cpp:728
msgid "An application has requested to change this setting."
msgstr "برای تغییر این تنظیم، کاربردی درخواست شده است."
#: kaccess.cpp:732
msgid ""
"You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to "
"change this setting."
msgstr ""
"شما کلید تبدیل را به مدت ۸ ثانیه نگه داشتید، یا برای تغییر این تنظیم، کاربرد "
"درخواست شده است."
#: kaccess.cpp:734
msgid ""
"You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has requested "
"to change this setting."
msgstr ""
"شما کلید تبدیل را به مدت ۵ ثانیۀ متوالی فشار دادید، یا برای تغییر این تنظیم، "
"کاربرد درخواست شده است."
#: kaccess.cpp:738
msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting."
msgstr "شما %1 را فشار دادید، یا برای تغییر این تنظیم، کاربرد درخواست شده است."
#: kaccess.cpp:744
msgid ""
"An application has requested to change these settings, or you used a "
"combination of several keyboard gestures."
msgstr ""
"برای تغییر این تنظیمات، کاربردی درخواست شده است، یا شما از ترکیبی از چند وضعیت "
"صفحه کلید استفاده کردید."
#: kaccess.cpp:746
msgid "An application has requested to change these settings."
msgstr "برای تغییر این تنظیمات، کاربردی درخواست شده است."
#: kaccess.cpp:751
msgid ""
"These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and "
"can be configured in the Trinity Control Center. You can also turn them on and "
"off with standardized keyboard gestures.\n"
"\n"
"If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features and "
"gestures\"."
msgstr ""
"این تنظیمات AccessX برای برخی کاربران معلول لازم هستند، و در مرکز کنترل TDE "
"قابل پیکربندی می‌باشند. همچنین می‌توانید آنها را با وضعیتهای صفحه کلید "
"استاندارد، روشن و خاموش کنید.\n"
"\n"
"اگر به آنها نیاز ندارید، می‌توانید »غیرفعال کردن همۀ ویژگیها و وضعیتهای AccessX "
" « را انتخاب کنید."
#: kaccess.cpp:768
msgid ""
"Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a "
"certain length of time before it is accepted."
msgstr ""
"نمایش کلیدها فعال شده است. از این به بعد، لازم است پیش از این که پذیرفته شود، "
"هر کلید را برای مدت مشخصی نگه دارید."
#: kaccess.cpp:770
msgid "Slow keys has been disabled."
msgstr "کلیدهای آهسته غیرفعال شده است."
#: kaccess.cpp:773
msgid ""
"Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a "
"certain length of time after it is used."
msgstr ""
"کلیدهای واگشت فعال شده است. از این پس، هر کلید بعد از استفاده شدن، برای زمان "
"مشخصی بلوک می‌شود."
#: kaccess.cpp:775
msgid "Bounce keys has been disabled."
msgstr "کلیدهای واگشت غیرفعال شده است."
#: kaccess.cpp:778
msgid ""
"Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched "
"after you have released them."
msgstr ""
"کلیدهای چسبناک فعال شده‌اند، از این پس، کلیدهای تغییردهنده، بعد از اینکه آنها "
"را انتشار دادید بست‌دار می‌مانند."
#: kaccess.cpp:780
msgid "Sticky keys has been disabled."
msgstr "کلیدهای چسبناک غیرفعال شده است."
#: kaccess.cpp:783
msgid ""
"Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your "
"keyboard in order to control the mouse."
msgstr ""
"کلیدهای موشی فعال شده‌اند. از این پس، می‌توانید به منظور کنترل موشی، از لایۀ "
"شمارۀ صفحه کلید خود استفاده کنید."
#: kaccess.cpp:785
msgid "Mouse keys has been disabled."
msgstr "کلیدهای موشی غیرفعال شده‌اند."
#: main.cpp:9
msgid "kaccess"
msgstr ""
#: main.cpp:9
msgid "TDE Accessibility Tool"
msgstr "ابزار دستیابی‌پذیری TDE"
#: main.cpp:11
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr ""
#: main.cpp:13
msgid "Author"
msgstr "نویسنده"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "نازنین کاظمی"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kazemi@itland.ir"