You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-br/messages/tdeadmin/kpackage.po

1093 lines
20 KiB

# TDE breton translation
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 2004-2005
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeadmin/kpackage.pot\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-21 17:57+0200\n"
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>\n"
"Language-Team: br <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr"
#: cache.cpp:63 cache.cpp:84
#, c-format
msgid "Cannot create folder %1"
msgstr "N'hellan ket krouiñ ar renkell %1"
#: cache.cpp:98 kpackage.cpp:588
#, c-format
msgid "Malformed URL: %1"
msgstr "URL siek : %1"
#: debAptInterface.cpp:49
msgid "APT: Debian"
msgstr "APT : Debian"
#: debAptInterface.cpp:51
msgid "Querying DEB APT package list: "
msgstr ""
#: debAptInterface.cpp:52
msgid "KPackage: Waiting on APT-GET"
msgstr "KPackage : Emaon o c'hortoz evit APT-GET"
#: debAptInterface.cpp:56
msgid "Location of Debian Packages"
msgstr "Lec'hiadur ar Pakadoù Debian"
#: debAptInterface.cpp:58
msgid ""
"_: APT sources\n"
"A"
msgstr "A"
#: debAptInterface.cpp:59
msgid "APT Sources Entries"
msgstr ""
#: debAptInterface.cpp:60 debDpkgInterface.cpp:77 kissInterface.cpp:73
#: slackInterface.cpp:91
msgid ""
"_: Folders\n"
"F"
msgstr "R"
#: debAptInterface.cpp:62 debDpkgInterface.cpp:79
msgid "Location of Folders Containing Debian Packages"
msgstr ""
#: debAptInterface.cpp:67
msgid "Download only"
msgstr ""
#: debAptInterface.cpp:68
msgid "No download"
msgstr ""
#: debAptInterface.cpp:69
msgid "Ignore missing"
msgstr ""
#: debAptInterface.cpp:70
msgid "Ignore hold"
msgstr ""
#: debAptInterface.cpp:71
msgid "Allow Unauthenticated"
msgstr ""
#: debAptInterface.cpp:72 debAptInterface.cpp:76
msgid "Assume yes"
msgstr ""
#: debAptInterface.cpp:73 debAptInterface.cpp:77 debDpkgInterface.cpp:92
#: fbsdInterface.cpp:86 rpmInterface.cpp:75 slackInterface.cpp:101
msgid "Test (do not uninstall)"
msgstr ""
#: debAptInterface.cpp:75 debDpkgInterface.cpp:89
msgid "Purge Config Files"
msgstr ""
#: debAptInterface.cpp:107
msgid "U&pgrade"
msgstr "&Bremañaat"
#: debAptInterface.cpp:111
msgid "&Fixup"
msgstr ""
#: debAptInterface.cpp:115
msgid "&Apt-File Update"
msgstr ""
#: debAptInterface.cpp:159 debAptInterface.cpp:368
msgid "The %1 program needs to be installed"
msgstr "Red eo da staliañ ar progam %1"
#: debAptInterface.cpp:188
#, c-format
msgid "Querying DEB APT remote package list: %1"
msgstr ""
#: debAptInterface.cpp:194
#, c-format
msgid "Processing DEB APT remote package list: %1"
msgstr ""
#: debAptInterface.cpp:231 debAptInterface.cpp:287 rpmInterface.cpp:200
msgid "DEB APT"
msgstr "DEB APT"
#: debAptInterface.cpp:244
msgid "Querying DEB APT available list"
msgstr ""
#: debAptInterface.cpp:246
#, c-format
msgid "Querying DEB APT available list: %1"
msgstr ""
#: debAptInterface.cpp:251
msgid "Processing DEB APT available list"
msgstr ""
#: debAptInterface.cpp:253
#, c-format
msgid "Processing DEB APT available list: %1"
msgstr ""
#: debDpkgInterface.cpp:61
msgid "DPKG: Debian"
msgstr "DPKG : Debian"
#: debDpkgInterface.cpp:64 debInterface.cpp:151
msgid "Querying DEB package list: "
msgstr ""
#: debDpkgInterface.cpp:65
msgid "Kpackage: Waiting on DPKG"
msgstr "KPackage : Emaon o c'hortoz evit DPKG"
#: debDpkgInterface.cpp:67
msgid "Location of Debian Package Archives"
msgstr ""
#: debDpkgInterface.cpp:68
msgid ""
"_: Location\n"
"L"
msgstr "L"
#: debDpkgInterface.cpp:70
msgid ""
"Version\n"
"Architecture"
msgstr ""
#: debDpkgInterface.cpp:71 debDpkgInterface.cpp:76
msgid "Location of Base Folder of Debian Distribution"
msgstr ""
#: debDpkgInterface.cpp:73
msgid ""
"_: Packages\n"
"P"
msgstr "P"
#: debDpkgInterface.cpp:75
msgid "Location of 'Packages' Files for Sections of Debian Distributions"
msgstr ""
#: debDpkgInterface.cpp:84
msgid "Allow Downgrade"
msgstr ""
#: debDpkgInterface.cpp:85
msgid "Check Conflicts"
msgstr ""
#: debDpkgInterface.cpp:86 debDpkgInterface.cpp:91 fbsdInterface.cpp:81
#: fbsdInterface.cpp:85 rpmInterface.cpp:69 rpmInterface.cpp:74
msgid "Check Dependencies"
msgstr ""
#: debDpkgInterface.cpp:87 fbsdInterface.cpp:82 rpmInterface.cpp:70
#: slackInterface.cpp:99
msgid "Test (do not install)"
msgstr ""
#: fbsdInterface.cpp:59
msgid "BSD"
msgstr "BSD"
#: fbsdInterface.cpp:70
msgid "Querying package list: "
msgstr ""
#: fbsdInterface.cpp:72
msgid "Location of BSD Packages and Ports"
msgstr "Lec'hiadur ar pakadoù hag ar porzhioù BSD"
#: fbsdInterface.cpp:73
msgid "Ports"
msgstr "Porzhioù"
#: fbsdInterface.cpp:74
msgid "Location of Ports Tree (e.g. /usr/ports or /usr/opt)"
msgstr ""
#: fbsdInterface.cpp:75
msgid "Packages"
msgstr "Pakadoù"
#: fbsdInterface.cpp:76
msgid "Location of Folders Containing BSD Packages or Package Trees"
msgstr ""
#: fbsdInterface.cpp:80 fbsdInterface.cpp:84
msgid "Ignore Scripts"
msgstr ""
#: fbsdInterface.cpp:131
msgid "Getting package info"
msgstr "Emaon o'ch enkargañ titouroù diwar-benn ar pakad"
#: fbsdInterface.cpp:203 fbsdInterface.cpp:409 fbsdInterface.cpp:410
#: fbsdInterface.cpp:559 fbsdInterface.cpp:561 packageProperties.cpp:175
msgid "none"
msgstr "hini ebet"
#: fbsdInterface.cpp:204 fbsdInterface.cpp:411 fbsdInterface.cpp:562
msgid "binary package and source port"
msgstr ""
#: fbsdInterface.cpp:204 fbsdInterface.cpp:411 fbsdInterface.cpp:562
msgid "binary package"
msgstr ""
#: fbsdInterface.cpp:204 fbsdInterface.cpp:411 fbsdInterface.cpp:562
msgid "source port"
msgstr ""
#: fbsdInterface.cpp:237
msgid "Getting file list"
msgstr "Emaon o'ch enkargañ roll ar restroù"
#: fbsdInterface.cpp:251
msgid "Can't find package name!"
msgstr "N'hell ket bet kavet anv ar pakad !"
#: fbsdInterface.cpp:501
msgid "Querying BSD packages database for installed packages"
msgstr ""
#: fbsdInterface.cpp:530
#, c-format
msgid "Unexpected output from pkg_info (looking for package name): %1"
msgstr ""
#: findf.cpp:48
msgid "Find File"
msgstr "Klask ur restr"
#: findf.cpp:50 search.cpp:42
msgid "&Find"
msgstr "&Klask"
#: findf.cpp:59 search.cpp:40 search.cpp:50
msgid "Find Package"
msgstr "Klask ar pakad"
#: findf.cpp:70
msgid "Find:"
msgstr "Kavout :"
#: findf.cpp:76 managementWidget.cpp:83
msgid "Installed"
msgstr "Staliaet"
#: findf.cpp:77
msgid "Type"
msgstr "Seurt"
#: findf.cpp:79 kplview.cpp:58
msgid "Package"
msgstr "Pakad"
#: findf.cpp:80
msgid "File Name"
msgstr "Anv ar restr"
#: findf.cpp:85
msgid "Also search uninstalled packages"
msgstr ""
#: findf.cpp:87
msgid "Also search uninstalled packages (apt-file needs to be installed)"
msgstr ""
#: findf.cpp:174
msgid "--Nothing found--"
msgstr "--N'eo ket kavet--"
#: findf.cpp:224
msgid "Incorrect URL type"
msgstr "N'eo ket mat seurt an URL"
#: gentooInterface.cpp:58
msgid "Gentoo"
msgstr "Gentoo"
#: gentooInterface.cpp:68
msgid "Querying Gentoo package list: "
msgstr ""
#: gentooInterface.cpp:125
msgid "Looking for Gentoo packages: "
msgstr "Emaon o klask evit pakadoù Gentoo :"
#: kissInterface.cpp:62
msgid "KISS"
msgstr "KISS"
#: kissInterface.cpp:72
msgid "Location of KISS Packages"
msgstr "Lec'hiadur ar Pakadoù KISS"
#: kissInterface.cpp:75
msgid "Location of Folders Containing KISS Packages"
msgstr ""
#: kissInterface.cpp:81 kissInterface.cpp:139
msgid "Querying KISS package list: "
msgstr ""
#: kissInterface.cpp:82
msgid "KPackage: Waiting on KISS"
msgstr "KPackage : Emaon o c'hortoz evit KISS"
#: kpPty.cpp:160
msgid ""
"The action you requested uses ssh. Please enter the password or pass "
"phrase.\n"
msgstr ""
#: kpPty.cpp:163
msgid ""
"The action you requested needs root privileges. Please enter root's "
"password.\n"
msgstr ""
#: kpPty.cpp:166
msgid ""
"The action you requested needs root privileges. Please enter your SUDO "
"password.\n"
msgstr ""
#: kpPty.cpp:182
msgid "Login Problem: Please login manually"
msgstr ""
#: kpackage.cpp:103
msgid "Find &Package..."
msgstr "Klask ur &pakad ..."
#: kpackage.cpp:107
msgid "Find &File..."
msgstr "Klask ur &restr ..."
#: kpackage.cpp:124
msgid "&Expand Tree"
msgstr "&Digeriñ ar gwezenn"
#: kpackage.cpp:128
msgid "&Collapse Tree"
msgstr "&Serriñ an gwezenn"
#: kpackage.cpp:132
msgid "Clear &Marked"
msgstr ""
#: kpackage.cpp:136
msgid "Mark &All"
msgstr "Merkañ an ho&ll re"
#: kpackage.cpp:140
msgid "&Install"
msgstr "&Staliañ"
#: kpackage.cpp:148
msgid "&Uninstall"
msgstr "&Distaliañ"
#: kpackage.cpp:156
msgid "&Install Marked"
msgstr "&Staliañ ar re merket"
#: kpackage.cpp:160
msgid "&Uninstall Marked"
msgstr "&Distaliañ an hini merket"
#: kpackage.cpp:173
msgid "Configure &KPackage..."
msgstr "Kefluniañ &KPackage ..."
#: kpackage.cpp:177
msgid "Clear Package &Folder Cache"
msgstr ""
#: kpackage.cpp:181
msgid "Clear &Package Cache"
msgstr "Goullonderiñ krubuilh ar pakadoù"
#: kpackage.cpp:372
msgid "Management Mode"
msgstr "Mod ar mererezh"
#: kpackage.cpp:427
msgid "Select Package"
msgstr "Diuzit ur pakad"
#: kpackage.cpp:488
#, c-format
msgid "Unknown package type: %1"
msgstr "Dianav eo seurt ar pakad : %1"
#: kpackage.cpp:490
#, c-format
msgid "File not found: %1"
msgstr "N'eo ket kavet : %1"
#: kpackage.cpp:646
msgid "Starting TDEIO"
msgstr "Emaon o loc'hañ TDEIO"
#: kpackage.cpp:651
msgid "TDEIO finished"
msgstr "Disoc'het eo TDEIO"
#: kpackage.cpp:663
msgid "TDEIO failed"
msgstr "Sac'het eo TDEIO"
#: kpackage.cpp:676
msgid "Open location:"
msgstr "Digeriñ ul lec'hiadur :"
#: kplview.cpp:60
msgid "Mark"
msgstr "Merkañ"
#: kplview.cpp:62
msgid "Summary"
msgstr "Diverrañ"
#: kplview.cpp:64
msgid "Size"
msgstr "Ment"
#: kplview.cpp:66
msgid "Version"
msgstr "Doare"
#: kplview.cpp:68
msgid "Old Version"
msgstr "Doare gozh"
#: main.cpp:59
msgid "TDE Package installer"
msgstr "Stalier pakadoù evit TDE"
#: main.cpp:63
msgid "Remote host for Debian APT, via SSH"
msgstr ""
#: main.cpp:65
msgid "Package to install"
msgstr "Pakad da staliañ"
#: main.cpp:83
msgid "KPackage"
msgstr "KPackage"
#: managementWidget.cpp:84
msgid "Updated"
msgstr "Bremañaet"
#: managementWidget.cpp:85
msgid "New"
msgstr "Nevez"
#: managementWidget.cpp:86
msgid "All"
msgstr "Holl"
#: managementWidget.cpp:138
msgid "Clear Search"
msgstr "Goullonderiñ ar glask"
#: managementWidget.cpp:141
msgid "Search: "
msgstr "Klask : "
#: managementWidget.cpp:164
msgid "Uninstall Marked"
msgstr "Distaliañ an hini merket"
#: managementWidget.cpp:168
msgid "Install Marked"
msgstr "Staliañ ar re merket"
#: managementWidget.cpp:193 pkgOptions.cpp:361 pkgOptions.cpp:363
msgid "Uninstall"
msgstr "Distaliañ"
#: managementWidget.cpp:197 managementWidget.cpp:268 pkgOptions.cpp:346
#: pkgOptions.cpp:348
msgid "Install"
msgstr "Staliañ"
#: managementWidget.cpp:270
msgid "Fetch"
msgstr "Degas"
#: managementWidget.cpp:355
msgid "Building package tree"
msgstr "Emaon o sevel gwezenn ar pakadoù"
#: managementWidget.cpp:444
msgid "Filename not available\n"
msgstr "N'eo ket da gaout anv ar restr\n"
#: options.cpp:73
msgid "&Types"
msgstr "&Rizhioù"
#: options.cpp:75
msgid "Handle Package Type"
msgstr ""
#: options.cpp:77
msgid "Remote Host"
msgstr "Ostiz a-bell"
#: options.cpp:78
msgid "Use remote host (Debian APT only):"
msgstr ""
#: options.cpp:98
msgid "%1: %2 not found"
msgstr "%1 : n'eo ket bet kavet %2"
#: options.cpp:103
msgid "Enable"
msgstr "Bevaat"
#: options.cpp:105
msgid "Location of Packages"
msgstr "Lec'hiadur ar pakadoù"
#: options.cpp:114
msgid "Cac&he"
msgstr "&Krubuilh"
#: options.cpp:117
msgid "Cache Remote Package Folders"
msgstr ""
#: options.cpp:123 options.cpp:139
msgid "Always"
msgstr "Bepred"
#: options.cpp:126 options.cpp:142
msgid "During a session"
msgstr "E-pad un dalc'h"
#: options.cpp:129 options.cpp:145
msgid "Never"
msgstr "Gwech ebet"
#: options.cpp:133
msgid "Cache Remote Package Files"
msgstr ""
#: options.cpp:148
msgid "Cache Folder"
msgstr "Renkell ar grubuilh"
#: options.cpp:155
msgid "&Misc"
msgstr "A bep &seurt"
#: options.cpp:162
msgid "Execute Privileged Commands Using"
msgstr ""
#: options.cpp:168
msgid "su command"
msgstr "urzhiad su"
#: options.cpp:171
msgid "sudo command"
msgstr "urzhiad sudo"
#: options.cpp:174
msgid "ssh command"
msgstr "urzhiad ssh"
#: options.cpp:177
msgid "Verify file list"
msgstr ""
#: options.cpp:180
msgid "Read information from all local package files"
msgstr ""
#: packageDisplay.cpp:98
msgid "File List"
msgstr "Roll ar restroù"
#: packageDisplay.cpp:99
msgid "Change Log"
msgstr ""
#: packageDisplay.cpp:265
msgid " - No change log -"
msgstr ""
#: packageDisplay.cpp:283 packageDisplay.cpp:309
msgid "Updating File List"
msgstr "Emaon o bremañaat roll ar restroù"
#: packageDisplay.cpp:316
msgid " Files"
msgstr " Restroù"
#: packageDisplay.cpp:375
msgid "&Open With..."
msgstr "&Digeriñ gant ..."
#: packageInfo.cpp:114 slackInterface.cpp:344
msgid "OTHER"
msgstr "ALL"
#: packageProperties.cpp:68
msgid "name"
msgstr "anv"
#: packageProperties.cpp:69
msgid "summary"
msgstr "diverrañ"
#: packageProperties.cpp:70
msgid "version"
msgstr "doare"
#: packageProperties.cpp:71
msgid "old-version"
msgstr "doare gozh"
#: packageProperties.cpp:72
msgid "status"
msgstr "stad"
#: packageProperties.cpp:73
msgid "group"
msgstr "strollad"
#: packageProperties.cpp:74
msgid "size"
msgstr "ment"
#: packageProperties.cpp:75
msgid "file-size"
msgstr "ment-ar-restr"
#: packageProperties.cpp:76
msgid "description"
msgstr "deskrivadur"
#: packageProperties.cpp:77
msgid "url"
msgstr "url"
#: packageProperties.cpp:78
msgid "architecture"
msgstr ""
#: packageProperties.cpp:80
msgid "unsatisfied dependencies"
msgstr ""
#: packageProperties.cpp:81
msgid "pre-depends"
msgstr ""
#: packageProperties.cpp:82
msgid "dependencies"
msgstr ""
#: packageProperties.cpp:83
msgid "depends"
msgstr ""
#: packageProperties.cpp:84
msgid "conflicts"
msgstr ""
#: packageProperties.cpp:85
msgid "provides"
msgstr ""
#: packageProperties.cpp:86
msgid "recommends"
msgstr ""
#: packageProperties.cpp:87
msgid "replaces"
msgstr ""
#: packageProperties.cpp:88
msgid "suggests"
msgstr ""
#: packageProperties.cpp:89
msgid "priority"
msgstr "renk"
#: packageProperties.cpp:91
msgid "essential"
msgstr "hollret"
#: packageProperties.cpp:92
msgid "install time"
msgstr ""
#: packageProperties.cpp:93
msgid "config-version"
msgstr "config-version"
#: packageProperties.cpp:94
msgid "distribution"
msgstr "ingaladur"
#: packageProperties.cpp:95
msgid "vendor"
msgstr "gwerzher"
#: packageProperties.cpp:96
msgid "maintainer"
msgstr "ratreer"
#: packageProperties.cpp:97
msgid "packager"
msgstr "pakader"
#: packageProperties.cpp:98
msgid "source"
msgstr "tarzh"
#: packageProperties.cpp:99
msgid "build-time"
msgstr ""
#: packageProperties.cpp:100
msgid "build-host"
msgstr ""
#: packageProperties.cpp:101
msgid "base"
msgstr "sol"
#: packageProperties.cpp:102
msgid "filename"
msgstr "anv ar restr"
#: packageProperties.cpp:103
msgid "serial"
msgstr "a-steud"
#: packageProperties.cpp:105
msgid "also in"
msgstr ""
#: packageProperties.cpp:106
msgid "run depends"
msgstr ""
#: packageProperties.cpp:107
msgid "build depends"
msgstr ""
#: packageProperties.cpp:108
msgid "available as"
msgstr "da gaout e"
#: pkgInterface.cpp:71
msgid "'Delete this window to continue'"
msgstr ""
#: pkgInterface.cpp:260
msgid "Starting Kio"
msgstr "Emaon o loc'hañ Kio"
#: pkgInterface.cpp:265
msgid "Kio finished"
msgstr "disoc'het eo Kio"
#: pkgInterface.cpp:275
msgid "Kio failed"
msgstr "sac'het eo Kio"
#: pkgInterface.cpp:300
#, c-format
msgid "Cannot read folder %1"
msgstr "Ne m'eus ket gallet lenn ar renkell %1"
#: pkgInterface.cpp:330
msgid "Verifying"
msgstr "Emaon o wiriekaat"
#: pkgOptions.cpp:98
msgid "Keep this window"
msgstr ""
#: pkgOptions.cpp:117
msgid "PACKAGES"
msgstr "PAKADOÙ"
#: pkgOptions.cpp:205
msgid ""
"_n: %1: 1 %2 Package\n"
"%1: %n %2 Packages"
msgstr "%1 : %n %2 pakad"
#: pkgOptions.cpp:271
msgid "Done"
msgstr "Graet"
#: procbuf.cpp:121
msgid "Kprocess Failure"
msgstr "C'hwitadenn Kprocess"
#: procbuf.cpp:139
#, c-format
msgid "Timeout: %1"
msgstr "Amzer-hont : %1"
#: procbuf.cpp:145
#, c-format
msgid "Kprocess error:%1"
msgstr "Fazi kprocess : %1"
#: rpmInterface.cpp:48
msgid "RPM"
msgstr "RPM"
#: rpmInterface.cpp:58
msgid "Location of RPM Package Archives"
msgstr "Lec'hiadur dielloù ar pakadoù RPM"
#: rpmInterface.cpp:59
msgid ""
"_: Folder\n"
"F"
msgstr "R"
#: rpmInterface.cpp:60
msgid "Location of Folders Containing RPM Packages"
msgstr ""
#: rpmInterface.cpp:66
msgid "Upgrade"
msgstr "Bremañaat"
#: rpmInterface.cpp:67
msgid "Replace Files"
msgstr "Erlec'hiañ ar restroù"
#: rpmInterface.cpp:68
msgid "Replace Packages"
msgstr "Erlec'hiañ ar pakadoù"
#: rpmInterface.cpp:72
msgid "Remove all versions"
msgstr "Lemel pep doare"
#: rpmInterface.cpp:73
msgid "Use Scripts"
msgstr "Implijit urzhiaouegoù"
#: rpmInterface.cpp:78
msgid "Querying RPM package list: "
msgstr ""
#: rpmInterface.cpp:163
msgid "Querying RPM package list"
msgstr ""
#: rpmInterface.cpp:167
msgid "Processing RPM package list"
msgstr "O treterez roll ar pakadoù RPM"
#: search.cpp:64
msgid "Sub string"
msgstr ""
#: search.cpp:70
msgid "Wrap search"
msgstr ""
#: search.cpp:106
msgid "Note"
msgstr "Notenn"
#: search.cpp:107
msgid "%1 was not found."
msgstr "N'oa ket kavet %1."
#: slackInterface.cpp:68
msgid "Slackware"
msgstr "Slackware"
#: slackInterface.cpp:80 slackInterface.cpp:208 slackInterface.cpp:260
#: slackInterface.cpp:621
msgid "Querying SLACK package list: "
msgstr ""
#: slackInterface.cpp:81
msgid "KPackage: Waiting on SLACK"
msgstr "KPackage : Emaon o c'hortoz evit SLACK"
#: slackInterface.cpp:83
msgid "Location of Slackware Package Archives"
msgstr "Lec'hiadur dielloù ar pakadoù Slackware"
#: slackInterface.cpp:84
msgid ""
"_: Install location\n"
"I"
msgstr "S"
#: slackInterface.cpp:86
msgid "Location of a 'PACKAGES.TXT' File for Extended Information"
msgstr ""
#: slackInterface.cpp:87
msgid ""
"_: Packages file\n"
"P"
msgstr "P"
#: slackInterface.cpp:89
msgid "Location of 'PACKAGES.TXT' File for Slackware Distribution"
msgstr ""
#: slackInterface.cpp:90
msgid "Location of Base Folder of Slackware Distribution"
msgstr ""
#: slackInterface.cpp:93
msgid "Location of Folders Containing Slackware Packages"
msgstr ""
#: slackInterface.cpp:119
msgid "Base System"
msgstr "Reiziad diazez"
#: slackInterface.cpp:120
msgid "Linux Applications"
msgstr "Meziantoù Linux"
#: slackInterface.cpp:121
msgid "Program Development"
msgstr ""
#: slackInterface.cpp:122
msgid "GNU EMacs"
msgstr "GNU EMacs"
#: slackInterface.cpp:123
msgid "FAQs"
msgstr "FAQoù"
#: slackInterface.cpp:124
msgid "Kernel Source"
msgstr "Tarzh ar galon"
#: slackInterface.cpp:125
msgid "Networking"
msgstr "Rouedad"
#: slackInterface.cpp:126
msgid "TeX Distribution"
msgstr "Ingaladur TeX"
#: slackInterface.cpp:127
msgid "TCL Script Language"
msgstr "Yezh urzhiaoueg TCL"
#: slackInterface.cpp:128
msgid "X Window System"
msgstr "Reizhiad Prenestr X"
#: slackInterface.cpp:129
msgid "X Applications"
msgstr "Meziantoù X"
#: slackInterface.cpp:130
msgid "X Development Tools"
msgstr ""
#: slackInterface.cpp:131
msgid "XView and OpenLook"
msgstr "XView hag OpenLook"
#: slackInterface.cpp:132
msgid "Games"
msgstr "C'hoarioù"
#: updateLoc.cpp:51 updateLoc.cpp:134
msgid "Use"
msgstr "Implijit"
#: updateLoc.cpp:142
msgid "Subfolders"
msgstr "Is-renkelloù"
#: updateLoc.cpp:224
msgid "Package File"
msgstr "Restr ar pakad"
#: updateLoc.cpp:243
msgid "Package Archive"
msgstr "Diel pakad"
#: updateLoc.cpp:344
msgid "File truncated..."
msgstr ""
#: kpackageui.rc:13
#, no-c-format
msgid "&Packages"
msgstr "&Pakadoù"
#: kpackageui.rc:30
#, no-c-format
msgid "&Cache"
msgstr "&Krubuilh"
#: kpackageui.rc:36
#, no-c-format
msgid "Spe&cial"
msgstr "Dib&ar"
#: kpackageui.rc:38
#, no-c-format
msgid "&APT: Debian"
msgstr "&APT : Debian"
#, fuzzy
#~ msgid "&Update"
#~ msgstr "Bremañaet"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr " Restroù"