You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ga/messages/tdepim/korn.po

756 lines
14 KiB

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdepim/korn.po\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
"Language-Team: ga <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: kio_proto.h:97
msgid "Server:"
msgstr "Freastalaí:"
# OK as is
#: kio_proto.h:98
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: kio_proto.h:99
msgid "Username:"
msgstr "Ainm úsáideora:"
#: kio_proto.h:100
msgid "Mailbox:"
msgstr "Bosca poist:"
#: kio_proto.h:101
msgid "Password:"
msgstr "Focal Faire:"
#: imap_proto.cpp:59 kio_proto.h:102 nntp_proto.cpp:43 pop3_proto.cpp:58
msgid "Save password"
msgstr "Sábháil an focal faire"
#: kio_proto.h:103
msgid "Authentication:"
msgstr "Fíordheimhniú:"
#: maildir_proto.h:47 qmail_proto.cpp:38 qmail_proto.h:50
msgid "Path:"
msgstr "Conair:"
#: mbox_proto.cpp:37 mbox_proto.h:44
msgid "File:"
msgstr "Comhad:"
#: process_proto.h:40
msgid "Program: "
msgstr "Clár: "
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "seoc at iolfree dot ie,scannell at slu dot edu"
#: boxcontaineritem.cpp:204
msgid "&Recheck"
msgstr "&Athsheiceáil"
#: boxcontaineritem.cpp:205
msgid "R&eset Counter"
msgstr "Ath&shocraigh an tÁiritheoir"
#: boxcontaineritem.cpp:206
msgid "&View Emails"
msgstr "A&mharc ar Ríomhphost"
#: boxcontaineritem.cpp:207
msgid "R&un Command"
msgstr "R&ith Ordú"
#: boxcontaineritem.cpp:219
msgid "KOrn - %1/%2 (total: %3)"
msgstr "KOrn - %1/%2 (iomlán: %3)"
#: boxcontaineritem.cpp:223 subjectsdlg.cpp:86
msgid "From"
msgstr "Ó"
#: boxcontaineritem.cpp:228 subjectsdlg.cpp:87
msgid "Subject"
msgstr "Ábhar"
#: boxcontaineritem.cpp:235 subjectsdlg.cpp:88
msgid "Date"
msgstr "Dáta"
#: dcop_proto.cpp:53
msgid "DCOP name"
msgstr "Ainm DCOP"
#: dockeditem.cpp:84
msgid "Korn - %1/%2"
msgstr "Korn - %1/%2"
#: imap_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:41
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: imap_proto.cpp:40 pop3_proto.cpp:42
msgid "TLS if possible"
msgstr "TLS más féidir"
#: imap_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:43
msgid "Always TLS"
msgstr "TLS i gCónaí"
#: imap_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:44
msgid "Never TLS"
msgstr "Ná hÚsáid TLS Riamh"
#: imap_proto.cpp:46
msgid "LOGIN"
msgstr "LOGÁIL ISTEACH"
#: imap_proto.cpp:47
msgid "Anonymous"
msgstr "Gan ainm"
#: imap_proto.cpp:48
msgid "CRAM-MD5"
msgstr "CRAM-MD5"
#: imap_proto.cpp:50 nntp_proto.cpp:38 pop3_proto.cpp:50
msgid "Server"
msgstr "Freastalaí"
# OK as is
#: imap_proto.cpp:51 nntp_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:51
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: imap_proto.cpp:52 pop3_proto.cpp:52
msgid "Encryption"
msgstr "Criptiú"
#: imap_proto.cpp:56 nntp_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:56
msgid "Username"
msgstr "Ainm úsáideora"
#: imap_proto.cpp:57
msgid "Mailbox"
msgstr "Bosca poist"
#: imap_proto.cpp:58 nntp_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:57
msgid "Password"
msgstr "Focal Faire"
#: imap_proto.cpp:63 pop3_proto.cpp:62
msgid "Authentication"
msgstr "Fíordheimhniú"
#: kio.cpp:211
msgid "url is not valid"
msgstr "níl an url bailí"
#: kio_count.cpp:89 kio_count.cpp:90
#, c-format
msgid "Not able to open a kio slave for %1."
msgstr ""
#: kio_count.cpp:204 kio_count.cpp:254
msgid "Got unknown job; something must be wrong..."
msgstr ""
#: kio_count.cpp:210 kio_count.cpp:211
#, c-format
msgid "The next KIO-error occurred by counting: %1"
msgstr ""
#: kio_delete.cpp:110
msgid "Could not get a connected slave; I cannot delete this way..."
msgstr ""
#: kio_delete.cpp:185
#, c-format
msgid "An error occurred when deleting email: %1."
msgstr "Tharla earráid agus ríomhphost á scriosadh: %1."
#: kio_read.cpp:77 kio_read.cpp:91
msgid "Unknown job returned; I will try if this one will do... "
msgstr ""
#: kio_read.cpp:80
#, c-format
msgid "An error occurred when fetching the requested email: %1."
msgstr ""
#: kio_single_subject.cpp:128 kio_single_subject.cpp:137
msgid "Got invalid job; something strange happened?"
msgstr ""
#: kio_single_subject.cpp:141
msgid "Error when fetching %1: %2"
msgstr ""
#: kio_subjects.cpp:66
msgid "Already a slave pending."
msgstr ""
#: kio_subjects.cpp:104 kio_subjects.cpp:105
#, c-format
msgid "Not able to open a kio-slave for %1."
msgstr ""
#: kmail_proto.cpp:199
msgid "KMail name"
msgstr "Ainm KMail"
#: kornboxcfgimpl.cpp:52
msgid ""
"_: Left mousebutton\n"
"Left"
msgstr "Ar Chlé"
#: kornboxcfgimpl.cpp:55
msgid ""
"_: Right mousebutton\n"
"Right"
msgstr "Ar Dheis"
#: kornboxcfgimpl.cpp:62
msgid "Accounts"
msgstr "Cuntais"
#: kornboxcfgimpl.cpp:244
msgid "Box Configuration"
msgstr "Cumraíocht Bhosca"
#: kornboxcfgimpl.cpp:294 kornboxcfgimpl.cpp:299
msgid "Normal animation"
msgstr "Gnáthbheochan"
#: korncfgimpl.cpp:48
msgid "Boxes"
msgstr "Boscaí"
#. i18n: file korncfg.ui line 16
#: kornshell.cpp:81 rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid "Korn Configuration"
msgstr "Cumraíocht Korn"
#: maildlg.cpp:11
msgid "Mail Details"
msgstr ""
#: maildlg.cpp:11
msgid "&Full Message"
msgstr "Teachtaireacht &Iomlán"
#: maildlg.cpp:41
msgid "Loading full mail. Please wait..."
msgstr ""
#: mailsubject.cpp:55
msgid "Subject:"
msgstr "Ábhar:"
#: mailsubject.cpp:56
msgid "Sender:"
msgstr "Seoltóir:"
#: mailsubject.cpp:56
msgid "Size:"
msgstr "Méid:"
#: mailsubject.cpp:57
msgid "Date:"
msgstr "Dáta:"
#: main.cpp:13
msgid "TDE mail checker"
msgstr "Seiceálaí Poist TDE"
#: main.cpp:19
msgid "Korn"
msgstr "Korn"
#: main.cpp:21
msgid "(c) 1999-2004, The Korn Developers"
msgstr "© 1999-2004, Forbróirí Korn"
#: pop3_proto.cpp:47
msgid "Plain"
msgstr "Simplí"
#: pop3_proto.cpp:48
msgid "APOP"
msgstr "APOP"
#: process_proto.cpp:37
msgid "Program:"
msgstr "Clár:"
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 28
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "&Server"
msgstr "Frea&stalaí"
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 43
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Protocol:"
msgstr "&Prótacal:"
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 68
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Account"
msgstr "Cunt&as"
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 87
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "C&heck every (sec):"
msgstr "Seiceáil gac&h (soic):"
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 107
#: rc.cpp:15 rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "&Events"
msgstr "&Imeachtaí"
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 118
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "&Use settings of box"
msgstr ""
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 132
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "On New Mail"
msgstr ""
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 156
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Run &command:"
msgstr "R&ith ordú:"
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 172
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Play sou&nd:"
msgstr "Sei&nn fuaim:"
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 185
#: rc.cpp:30 rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Show &passive popup"
msgstr "Taispeáin &preabfhuinneog éighníomhach"
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 196
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Add &date to passive popup"
msgstr ""
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 114
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Icon:"
msgstr "Deilbhín:"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 122
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Background:"
msgstr "Cúlra:"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 162
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Gnách"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 202
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "New Mail"
msgstr "Post Nua"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 213
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Text:"
msgstr "Téacs:"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 361
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Animation:"
msgstr "Beochan:"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 369
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Font:"
msgstr "Cló:"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 738
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Reset counter:"
msgstr "Athshocraigh an t-áiritheoir:"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 746
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Mousebutton"
msgstr "Cnaipe Luiche"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 861
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Middle"
msgstr "Lár"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 924
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Popup:"
msgstr "Preabfhuinneog:"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 984
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "View emails:"
msgstr "Amharc ar ríomhphost:"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1044
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "Recheck:"
msgstr "Athsheiceáil:"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1260
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Run command:"
msgstr "Rith ordú:"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1330
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Co&mmand:"
msgstr "Or&dú:"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1351
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "On &New Mail"
msgstr ""
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1375
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "&Run command:"
msgstr "&Rith ordú:"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1391
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Play &sound:"
msgstr "Seinn &fuaim:"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1415
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Add da&te to passive popup"
msgstr ""
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1427
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Acco&unts"
msgstr "C&untais"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1443
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "E&dit"
msgstr "E&agar"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1453
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "&DCOP"
msgstr "&DCOP"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1464
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "DCO&Objects"
msgstr "Réada-DC&O"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1467
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid ""
"The names of DCOP-objects by this box. DCOP-objects let other programs add "
"'virtual' emails to the box."
msgstr ""
#. i18n: file korncfg.ui line 31
#: rc.cpp:138
#, no-c-format
msgid "&Boxes"
msgstr "&Boscaí"
#. i18n: file korncfg.ui line 55
#: rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid "Use &KWallet if possible"
msgstr "Úsáid &KWallet más féidir"
#. i18n: file korncfg.ui line 93
#: rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "&Horizontal"
msgstr "&Cothrom"
#. i18n: file korncfg.ui line 101
#: rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "&Vertical"
msgstr "&Ingearach"
#. i18n: file korncfg.ui line 109
#: rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "&Docked"
msgstr ""
#. i18n: file progress_dialog.ui line 16
#: rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Progress"
msgstr "Dul chun cinn"
#: subjectsdlg.cpp:67
msgid "&Invert Selection"
msgstr "&Inbhéartaigh an Rogha"
#: subjectsdlg.cpp:68
msgid "&Remove Selection"
msgstr "Bain &Roghnúchán"
#: subjectsdlg.cpp:70
msgid "&Show"
msgstr "&Taispeáin"
#: subjectsdlg.cpp:89
msgid "Size (Bytes)"
msgstr "Méid (beart)"
#: subjectsdlg.cpp:207
#, c-format
msgid "Mails in Box: %1"
msgstr ""
#: subjectsdlg.cpp:251
msgid "Rechecking box..."
msgstr "Bosca á athsheiceáil..."
#: subjectsdlg.cpp:267
msgid "Fetching messages..."
msgstr ""
#: subjectsdlg.cpp:325
msgid "Downloading subjects..."
msgstr "Ábhair á n-íosluchtú..."
#: subjectsdlg.cpp:419
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete %n message?\n"
"Do you really want to delete %n messages?"
msgstr ""
#: subjectsdlg.cpp:421
msgid "Confirmation"
msgstr "Deimhniú"
#: subjectsdlg.cpp:427
msgid "Deleting mail; please wait...."
msgstr "Ríomhphost á scriosadh; fan go fóill..."
#~ msgid "Por&t:"
#~ msgstr "Por&t:"
#~ msgid "Se&rver:"
#~ msgstr "F&reastalaí:"
#~ msgid "Identity"
#~ msgstr "Aitheantas"
#~ msgid "&Username:"
#~ msgstr "&Ainm úsáideora:"
#~ msgid "&Mailbox:"
#~ msgstr "&Bosca poist:"
#~ msgid "Aut&hentication:"
#~ msgstr "Fíord&heimhniú:"
#~ msgid "Passwor&d:"
#~ msgstr "&Focal Faire:"
#~ msgid "Sa&ve password"
#~ msgstr "Sá&bháil focal faire"
#~ msgid "Se&rver"
#~ msgstr "&Freastalaí"
#~ msgid "&Protocol"
#~ msgstr "&Prótacal"
#~ msgid "Aut&hentication"
#~ msgstr "Fíord&heimhniú"
#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "Deilbhín"
#~ msgid "Background"
#~ msgstr "Cúlra"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Téacs"
#~ msgid "Play &sound"
#~ msgstr "&Seinn fuaim"
#~ msgid "Commands"
#~ msgstr "Orduithe"
#~ msgid "&New mail:"
#~ msgstr "Post &nua:"
#~ msgid "C&lick:"
#~ msgstr "C&liceáil:"
#~ msgid "Passive Popups (KIO only)"
#~ msgstr "Preabfhuinneoga Éighníomhacha (KIO amháin)"
#~ msgid "Miscellaneous Options"
#~ msgstr "Roghanna Éagsúla"
#~ msgid "&Actions"
#~ msgstr "&Gníomhartha"
#~ msgid "MBOX Monitor"
#~ msgstr "Monatóir MBOX"
#~ msgid "Inbox"
#~ msgstr "Post Isteach"
#~ msgid "Mail Monitor"
#~ msgstr "Monatóir Poist"
#~ msgid " (clone)"
#~ msgstr " (clón)"
#~ msgid "&Process"
#~ msgstr "&Próiseas"
#~ msgid "Process"
#~ msgstr "Próiseas"
#~ msgid "Shell command:"
#~ msgstr "Ordú blaoisce:"
#~ msgid "Use color"
#~ msgstr "Úsáid dath"
#~ msgid "Caption:"
#~ msgstr "Teideal:"
#~ msgid "Normal:"
#~ msgstr "Gnách:"
#~ msgid "New mail:"
#~ msgstr "Post nua:"
#~ msgid "&Text:"
#~ msgstr "&Téacs:"
#~ msgid "&Icon:"
#~ msgstr "&Deilbhín:"
#~ msgid "&IMAP 4"
#~ msgstr "&IMAP 4"
#~ msgid "&KIO"
#~ msgstr "&KIO"
#~ msgid "From Subject Data"
#~ msgstr "Ó Ábhar Sonraí"
#~ msgid "From Subject"
#~ msgstr "Ó Ábhar"
#~ msgid "&News"
#~ msgstr "&Nuacht"
#~ msgid "Group:"
#~ msgstr "Grúpa:"
#~ msgid "&Display"
#~ msgstr "&Taispeáin"
#~ msgid "&Modify..."
#~ msgstr "&Athraigh..."
#~ msgid "&New..."
#~ msgstr "&Nua..."
#~ msgid "Co&py"
#~ msgstr "Cóipeáil"
#~ msgid "<not specified>"
#~ msgstr "<gan sonrú>"
#~ msgid "New Monitor"
#~ msgstr "Monatóir Nua"
#~ msgid "Use APOP authentication"
#~ msgstr "Úsáid fíordheimhniú APOP"
#~ msgid "&Maildir"
#~ msgstr "&Maildir"
#~ msgid "Maildir path:"
#~ msgstr "Conair Maildir:"
#~ msgid "R&echeck"
#~ msgstr "Athsh&eiceáil"
#~ msgid "Mbox path:"
#~ msgstr "Conair Mbox:"
#~ msgid "Korn configuration"
#~ msgstr "Cumraíocht Korn"