|
|
|
|
# translation of kmahjongg.po into Russian
|
|
|
|
|
# TDE2 - tdegames/kmahjongg.po Russian translation.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2005 TDE Russian translation team.
|
|
|
|
|
# Konstantin Volckov <goldhead@linux.ru.net>, 2000.
|
|
|
|
|
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kmahjongg\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-01-03 00:44+0300\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
|
|
|
|
"Language: ru\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Константин Волков"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "goldhead@linux.ru.net"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Editor.cpp:85
|
|
|
|
|
msgid "Edit Board Layout"
|
|
|
|
|
msgstr "Редактор игровой доски"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Editor.cpp:114
|
|
|
|
|
msgid "New board"
|
|
|
|
|
msgstr "Создать доску"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Editor.cpp:117
|
|
|
|
|
msgid "Open board"
|
|
|
|
|
msgstr "Открыть доску"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Editor.cpp:120
|
|
|
|
|
msgid "Save board"
|
|
|
|
|
msgstr "Сохранить доску"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Editor.cpp:127
|
|
|
|
|
msgid "Select"
|
|
|
|
|
msgstr "Выбрать"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Editor.cpp:137
|
|
|
|
|
msgid "Move tiles"
|
|
|
|
|
msgstr "Переместить плитки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Editor.cpp:140
|
|
|
|
|
msgid "Add tiles"
|
|
|
|
|
msgstr "Добавить плитки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Editor.cpp:142
|
|
|
|
|
msgid "Remove tiles"
|
|
|
|
|
msgstr "Убрать плитки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Editor.cpp:158
|
|
|
|
|
msgid "Shift left"
|
|
|
|
|
msgstr "Сместить влево"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Editor.cpp:160
|
|
|
|
|
msgid "Shift up"
|
|
|
|
|
msgstr "Сместить вверх"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Editor.cpp:162
|
|
|
|
|
msgid "Shift down"
|
|
|
|
|
msgstr "Сместить вниз"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Editor.cpp:164
|
|
|
|
|
msgid "Shift right"
|
|
|
|
|
msgstr "Сместить вправо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Editor.cpp:168
|
|
|
|
|
msgid "Exit"
|
|
|
|
|
msgstr "Выход"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Editor.cpp:263
|
|
|
|
|
msgid "Tiles: %1 Pos: %2,%3,%4"
|
|
|
|
|
msgstr "Плитки: %1 Позиция: %2,%3,%4"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Editor.cpp:275 Editor.cpp:312
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"*.layout|Board Layout (*.layout)\n"
|
|
|
|
|
"*|All Files"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"*.layout|Файл доски (*.layout)\n"
|
|
|
|
|
"*|Все файлы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Editor.cpp:278 Preview.cpp:161
|
|
|
|
|
msgid "Open Board Layout"
|
|
|
|
|
msgstr "Открыть раскладку доски"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Editor.cpp:315 Editor.cpp:333
|
|
|
|
|
msgid "Save Board Layout"
|
|
|
|
|
msgstr "Сохранить раскладку доски"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Editor.cpp:319 Preview.cpp:392 kmahjongg.cpp:536
|
|
|
|
|
msgid "Only saving to local files currently supported."
|
|
|
|
|
msgstr "Пока можно сохранять только в локальные файлы."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Editor.cpp:330 Preview.cpp:403
|
|
|
|
|
msgid "A file with that name already exists. Do you wish to overwrite it?"
|
|
|
|
|
msgstr "Файл с таким именем уже существует. Заменить его?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Editor.cpp:358
|
|
|
|
|
msgid "The board has been modified. Would you like to save the changes?"
|
|
|
|
|
msgstr "Доска изменена. Сохранить изменения?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Editor.cpp:366
|
|
|
|
|
msgid "Save failed. Aborting operation."
|
|
|
|
|
msgstr "Не удаётся сохранить. Отмена."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: HighScore.cpp:64
|
|
|
|
|
msgid "Pos"
|
|
|
|
|
msgstr "№"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: HighScore.cpp:77
|
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Название"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: HighScore.cpp:86
|
|
|
|
|
msgid "Board"
|
|
|
|
|
msgstr "Доска"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: HighScore.cpp:94
|
|
|
|
|
msgid "Score"
|
|
|
|
|
msgstr "Очков"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: HighScore.cpp:102
|
|
|
|
|
msgid "Time"
|
|
|
|
|
msgstr "Время"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: HighScore.cpp:165
|
|
|
|
|
msgid "Scores"
|
|
|
|
|
msgstr "Таблица рекордов"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: HighScore.cpp:465
|
|
|
|
|
msgid "Anonymous"
|
|
|
|
|
msgstr "Безымянный"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: HighScore.cpp:498
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Resetting the high scores will remove all high score entries both in memory "
|
|
|
|
|
"and on disk. Do you wish to proceed?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Сброс таблицы рекордов приведёт к потере всех их как в памяти, так и на "
|
|
|
|
|
"диске. Продолжить?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: HighScore.cpp:502
|
|
|
|
|
msgid "Reset High Scores"
|
|
|
|
|
msgstr "Сбросить таблицу рекордов"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: HighScore.cpp:502
|
|
|
|
|
msgid "Reset"
|
|
|
|
|
msgstr "Сбросить"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Preview.cpp:35
|
|
|
|
|
msgid "Load..."
|
|
|
|
|
msgstr "Загрузить..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Preview.cpp:86
|
|
|
|
|
msgid "Change Background Image"
|
|
|
|
|
msgstr "Выбор фонового рисунка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Preview.cpp:88
|
|
|
|
|
msgid "*.bgnd|Background Image (*.bgnd)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "*.bgnd|Фоновый рисунок (*.bgnd)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Preview.cpp:94
|
|
|
|
|
msgid "Change Tile Set"
|
|
|
|
|
msgstr "Выбор набора плиток"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Preview.cpp:95
|
|
|
|
|
msgid "*.tileset|Tile Set File (*.tileset)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "*.tileset|Набор плиток (*.tileset)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Preview.cpp:101
|
|
|
|
|
msgid "*.layout|Board Layout File (*.layout)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "*.layout|Раскладка доски (*.layout)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Preview.cpp:102
|
|
|
|
|
msgid "Change Board Layout"
|
|
|
|
|
msgstr "Выбор раскладки доски"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Preview.cpp:108
|
|
|
|
|
msgid "*.theme|KMahjongg Theme File (*.theme)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "*.theme|Схема маджонга (*.theme)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Preview.cpp:109
|
|
|
|
|
msgid "Choose Theme"
|
|
|
|
|
msgstr "Выбор схемы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Preview.cpp:121
|
|
|
|
|
msgid "*|All Files"
|
|
|
|
|
msgstr "*|Все файлы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Preview.cpp:210
|
|
|
|
|
msgid "That is not a valid theme file."
|
|
|
|
|
msgstr "Неверный файл схемы."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Preview.cpp:386
|
|
|
|
|
msgid "Save Theme"
|
|
|
|
|
msgstr "Сохранить схему"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Preview.cpp:405
|
|
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
|
|
|
msgstr "Заменить"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Preview.cpp:412 kmahjongg.cpp:543
|
|
|
|
|
msgid "Could not write to file. Aborting."
|
|
|
|
|
msgstr "Не удаётся записать файл. Отмена."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:47
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"An error occurred when loading the tileset file %1\n"
|
|
|
|
|
"KMahjongg will now terminate."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ошибка загрузки файла с плитками %1\n"
|
|
|
|
|
"Работа программы будет завершена. "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:58
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"An error occurred when loading the background image\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ошибка при загрузке фонового рисунка\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:59
|
|
|
|
|
msgid "KMahjongg will now terminate."
|
|
|
|
|
msgstr "Работа программы будет завершена."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:67
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"An error occurred when loading the board layout %1\n"
|
|
|
|
|
"KMahjongg will now terminate."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ошибка при загрузке доски %1\n"
|
|
|
|
|
"Работа программы будет завершена."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:112
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"KMahjongg could not locate the file: %1\n"
|
|
|
|
|
"or the default file of type: %2\n"
|
|
|
|
|
"KMahjongg will now terminate"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Не удаётся найти файл: %1\n"
|
|
|
|
|
"или файл по умолчанию типа: %2\n"
|
|
|
|
|
"Работа программы будет завершена."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:503
|
|
|
|
|
msgid "Undo operation done successfully."
|
|
|
|
|
msgstr "Предыдущий ход отменен."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:507
|
|
|
|
|
msgid "What do you want to undo? You have done nothing!"
|
|
|
|
|
msgstr "Что вы хотите отменить? Вы же до сих пор не ходили!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:526
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, you have lost the game."
|
|
|
|
|
msgstr "Сожалею, но вы проиграли..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:568
|
|
|
|
|
msgid "Demo mode. Click mousebutton to stop."
|
|
|
|
|
msgstr "Режим демонстрации. Нажмите кнопку мыши для остановки."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:577
|
|
|
|
|
msgid "Now it's you again."
|
|
|
|
|
msgstr "Снова ваш ход."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:600
|
|
|
|
|
msgid "Your computer has lost the game."
|
|
|
|
|
msgstr "Компьютер проиграл."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:695
|
|
|
|
|
msgid "Congratulations. You have won!"
|
|
|
|
|
msgstr "Поздравляю. Вы выиграли!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:726
|
|
|
|
|
msgid "Calculating new game..."
|
|
|
|
|
msgstr "Построение новой игры..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:731
|
|
|
|
|
msgid "Error converting board information!"
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка при преобразовании доски!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:758
|
|
|
|
|
msgid "Ready. Now it is your turn."
|
|
|
|
|
msgstr "Готово. Ваш ход."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:765
|
|
|
|
|
msgid "Error generating new game!"
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка при построении новой игры!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:1686
|
|
|
|
|
msgid "Game over: You have no moves left."
|
|
|
|
|
msgstr "Игра закончена: больше ходов нет."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:1807
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Failed to load image:\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Не удаётся загрузить рисунок:\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:136
|
|
|
|
|
msgid "New Numbered Game..."
|
|
|
|
|
msgstr "Новая игра по номеру..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:137
|
|
|
|
|
msgid "Open Th&eme..."
|
|
|
|
|
msgstr "Открыть &схему..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:138
|
|
|
|
|
msgid "Open &Tileset..."
|
|
|
|
|
msgstr "Открыть &набор плиток..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:139
|
|
|
|
|
msgid "Open &Background..."
|
|
|
|
|
msgstr "Открыть &фон..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:140
|
|
|
|
|
msgid "Open La&yout..."
|
|
|
|
|
msgstr "Открыть &раскладку..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:141
|
|
|
|
|
msgid "Sa&ve Theme..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Сохранить схему..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:144
|
|
|
|
|
msgid "Shu&ffle"
|
|
|
|
|
msgstr "П&еремешать"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:146
|
|
|
|
|
msgid "Show &Matching Tiles"
|
|
|
|
|
msgstr "Показывать совпадающие &плитки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:147
|
|
|
|
|
msgid "Hide &Matching Tiles"
|
|
|
|
|
msgstr "Не показывать совпадающие &плитки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:162
|
|
|
|
|
msgid "&Board Editor"
|
|
|
|
|
msgstr "&Редактор доски"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:213
|
|
|
|
|
msgid "Enter game number:"
|
|
|
|
|
msgstr "Введите номер игры:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:240 settings.ui:47
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
|
msgstr "Общие параметры"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:369
|
|
|
|
|
msgid "You have won!"
|
|
|
|
|
msgstr "Вы выиграли!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:400
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Game number: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Номер игры: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:410
|
|
|
|
|
msgid "Removed: %1/%2 Combinations left: %3"
|
|
|
|
|
msgstr "Снято: %1/%2 Осталось комбинаций: %3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:464
|
|
|
|
|
msgid "Load Game"
|
|
|
|
|
msgstr "Загрузить игру"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:475
|
|
|
|
|
msgid "Could not read from file. Aborting."
|
|
|
|
|
msgstr "Не удаётся прочитать из файла. Отмена."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:483
|
|
|
|
|
msgid "File format not recognized."
|
|
|
|
|
msgstr "Неизвестный формат файла."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:529
|
|
|
|
|
msgid "Save Game"
|
|
|
|
|
msgstr "Сохранить игру"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:9
|
|
|
|
|
msgid "Mahjongg for TDE"
|
|
|
|
|
msgstr "Маджонг для TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:13
|
|
|
|
|
msgid "KMahjongg"
|
|
|
|
|
msgstr "KMahjongg"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:16
|
|
|
|
|
msgid "Original Author"
|
|
|
|
|
msgstr "Первоначальный автор"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:17
|
|
|
|
|
msgid "Current maintainer"
|
|
|
|
|
msgstr "Сопровождение"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:18
|
|
|
|
|
msgid "Rewrite and Extension"
|
|
|
|
|
msgstr "Переписано и улучшено"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:19
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Solvable game generation\n"
|
|
|
|
|
"based on algorithm by Michael Meeks in GNOME mahjongg"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Генератор решаемых игр\n"
|
|
|
|
|
"базируется на алгоритме Майкла Микса из GNOME mahjongg"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:20
|
|
|
|
|
msgid "Tile set contributor and web page maintainer"
|
|
|
|
|
msgstr "Составитель набора плиток и администратор веб-страницы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:21
|
|
|
|
|
msgid "Code cleanup"
|
|
|
|
|
msgstr "Подчистка кода"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.kcfg:9
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The tile-set to use."
|
|
|
|
|
msgstr "Использовать указанный набор плиток."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.kcfg:12
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The background to use."
|
|
|
|
|
msgstr "Изменить фоновый рисунок."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.kcfg:15
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The layout of the tiles."
|
|
|
|
|
msgstr "Раскладка плиток."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.kcfg:18
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Whether to show removed tiles."
|
|
|
|
|
msgstr "Показать снятые плитки."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.kcfg:22
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Whether to use miniature tiles."
|
|
|
|
|
msgstr "Использовать миниатюрные плитки."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.kcfg:26
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Whether the tiles have shadows."
|
|
|
|
|
msgstr "Показывать тень у плиток."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.kcfg:30
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Whether all games should be solvable."
|
|
|
|
|
msgstr "Начинать только решаемые игры."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.kcfg:34
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Whether the background should be tiled instead of scaled."
|
|
|
|
|
msgstr "Расположить фоновый рисунок плиткой вместо его растягивания."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.kcfg:38
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Whether an animation should be played on victory."
|
|
|
|
|
msgstr "Проигрывать анимацию при победе."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.kcfg:42
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Whether matching tiles are shown."
|
|
|
|
|
msgstr "Показывать подходящие плитки."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmahjonggui.rc:16
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Move"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ход"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings.ui:58
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show removed tiles"
|
|
|
|
|
msgstr "Показать снятые плитки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings.ui:66
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Generate solvable games"
|
|
|
|
|
msgstr "Генерировать решаемые игры"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings.ui:77
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Play winning animation"
|
|
|
|
|
msgstr "Показывать анимацию при выигрыше"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings.ui:107
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Background"
|
|
|
|
|
msgstr "Фон"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings.ui:118
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Scale"
|
|
|
|
|
msgstr "Масштабировать рисунок"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings.ui:126
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Tiled"
|
|
|
|
|
msgstr "Уложить плиткой"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings.ui:139
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Tiles"
|
|
|
|
|
msgstr "Плитки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings.ui:150
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Draw shadows"
|
|
|
|
|
msgstr "Рисовать тени"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings.ui:161
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use mini-tiles"
|
|
|
|
|
msgstr "Использовать мини-плитки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "New Game"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Сохранить игру"
|