|
|
|
# translation of kcmsmserver.po to Arabic
|
|
|
|
# translation of kcmsmserver.po to
|
|
|
|
# Copyright (C) 2001,2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Mohammed Gamal <f2c2001@yahoo.com>, 2001.
|
|
|
|
# Hicham Amaoui <amaoui@altern.org>, 2002.
|
|
|
|
# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002.
|
|
|
|
# Munzir Taha <munzir@kacst.edu.sa>, 2004.
|
|
|
|
# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmsmserver\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-08-27 16:45+0200\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsmserver.cpp:42
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This "
|
|
|
|
"includes options such as whether or not the session exit (logout) should be "
|
|
|
|
"confirmed, whether the session should be restored again when logging in and "
|
|
|
|
"whether the computer should be automatically shut down after session exit by "
|
|
|
|
"default."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<h1>موجه الجلسة</h1> تستطيع إعداد موجه الجلسة هنا. هذا يتضمن خيارات مثل ضرورة "
|
|
|
|
"أو عدم ضرورة التأكيد على تسجيل الخروج و إذا كان واجبا حفظ الجلسة عند الخروج أو "
|
|
|
|
"إيقاف تشغيل الحاسوب افتراضيا عند الخروج من الجلسة."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 16
|
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Session Manager"
|
|
|
|
msgstr "موجه الجلسة"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 40
|
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
msgstr "عام"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 51
|
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Conf&irm logout"
|
|
|
|
msgstr "أكد ال&خروج من الجلسة"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 54
|
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Check this option if you want the session manager to display a logout "
|
|
|
|
"confirmation dialog box."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"قم بالتأشير هنا اذا كنت ترغب في أن يظهر لك موجه الجلسات مربع حوار لتأكيد "
|
|
|
|
"الخروج."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 62
|
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "O&ffer shutdown options"
|
|
|
|
msgstr "عرض خيارات اقفال الجهاز"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 72
|
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "On Login"
|
|
|
|
msgstr "عند الدخول"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 79
|
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<ul>\n"
|
|
|
|
"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on exit "
|
|
|
|
"and restore them when they next start up</li>\n"
|
|
|
|
"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved at "
|
|
|
|
"any time via \"Save Session\" in the TDE Menu. This means the currently started "
|
|
|
|
"applications will reappear when they next start up.</li>\n"
|
|
|
|
"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up with "
|
|
|
|
"an empty desktop on next start.</li>\n"
|
|
|
|
"</ul>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<ul>\n"
|
|
|
|
"<li><b>استرجاع جلسة سابقة:</b> سيتم حفظ جميع التطبيقات العاملة عند الخروج ثم "
|
|
|
|
"سيتم استعادتها عند الدخول في المرة المقبلة</li>\n"
|
|
|
|
"<li><b>استرجاع جلسة محفوظة يدوياً: </b> يسمح لك بحفظ الجلسة في أي وقت عن طريق "
|
|
|
|
"زر \"حفظ الجلسة\" في قائمة كي دي إي. هذا يعني أن التطبيقات العاملة حالياً ستظهر "
|
|
|
|
"عن البدء في المرة القادمة.</li>\n"
|
|
|
|
"<li><b>البدء بجلسة فارغة:</b> لا تحفظ شيئاً. سيتم البدء بسطح مكتب فارغ في المرة "
|
|
|
|
"القادمة.</li>\n"
|
|
|
|
"</ul>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 90
|
|
|
|
#: rc.cpp:28
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Restore &previous session"
|
|
|
|
msgstr "استرجع ال&جلسة السابقة"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 98
|
|
|
|
#: rc.cpp:31
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Restore &manually saved session"
|
|
|
|
msgstr "استرجع الجلسة الم&حفوظة يدوياً"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 106
|
|
|
|
#: rc.cpp:34
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Start with an empty &session"
|
|
|
|
msgstr "ابدأ بجلسة &فارغة"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 116
|
|
|
|
#: rc.cpp:37
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Default Shutdown Option"
|
|
|
|
msgstr "خيار ايقاف الحاسوب الافتراضية"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 119
|
|
|
|
#: rc.cpp:40
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Here you can choose what should happen by default when you log out. This only "
|
|
|
|
"has meaning, if you logged in through TDM."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"هنا يمكنك اختيار ما سيقع افتراضيا عند تسجيل خروجك. هذا فقط له معنى إذا دخلت "
|
|
|
|
"باستخدام كي دي إم TDM."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 130
|
|
|
|
#: rc.cpp:43
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&End current session"
|
|
|
|
msgstr "إن&هاء الجلسة الحالية"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 138
|
|
|
|
#: rc.cpp:46
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Turn off computer"
|
|
|
|
msgstr "&إيقاف الحاسوب"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 146
|
|
|
|
#: rc.cpp:49
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Restart computer"
|
|
|
|
msgstr "إ&عادة تشغيل الحاسوب"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 156
|
|
|
|
#: rc.cpp:52
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Advanced"
|
|
|
|
msgstr "متقدم"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 167
|
|
|
|
#: rc.cpp:55
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:"
|
|
|
|
msgstr "التطبيقات التي ستثتثنى من الجلسات:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 178
|
|
|
|
#: rc.cpp:58
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be "
|
|
|
|
"saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a session. "
|
|
|
|
"For example 'xterm,xconsole'."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"بإمكانك هنا إدخال قائمة من التطبيقات التي لا يجب أن تحفظ في الجلسات مفصولة "
|
|
|
|
"بنقطتين (:)، ومن ثم لن تبدأ عند استرجاع الجلسة. مثلاً xterm:xconsole'.\n"
|