You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
254 lines
7.1 KiB
254 lines
7.1 KiB
13 years ago
|
# translation of kcmtwindecoration.po to Bosnian
|
||
|
# translation of kcmtwindecoration to Bosnian
|
||
13 years ago
|
# Copyright (C) 2002,2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
||
|
# Amila Akagic <bono@linux.org.ba>, 2002, 2004.
|
||
|
# Amila Akagić <bono@linux.org.ba>, 2005.
|
||
|
#
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
13 years ago
|
"Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n"
|
||
13 years ago
|
"POT-Creation-Date: 2005-10-28 02:43+0200\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2005-03-22 10:24+0100\n"
|
||
|
"Last-Translator: Amila Akagić <bono@linux.org.ba>\n"
|
||
|
"Language-Team: Bosnian <lokal@lugbih.org>\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your names"
|
||
|
msgstr "Amila Akagić"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your emails"
|
||
|
msgstr "bono@linux.org.ba"
|
||
|
|
||
|
#: buttons.cpp:136
|
||
|
msgid "Buttons"
|
||
|
msgstr "Dugmići"
|
||
|
|
||
|
#: buttons.cpp:611
|
||
|
msgid "KDE"
|
||
|
msgstr "KDE"
|
||
|
|
||
|
#: buttons.cpp:663
|
||
|
msgid "%1 (unavailable)"
|
||
|
msgstr "%1 (nedostupno)"
|
||
|
|
||
|
#: buttons.cpp:683
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> "
|
||
|
"items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag "
|
||
|
"items within the titlebar preview to re-position them."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Da dodate ili uklonite dugmiće sa naslovne trake, jednostavno <i>povucite</i> "
|
||
|
"dugmiće sa prikazane naslovne trake i liste ispod ili obrnuto. Također, možete "
|
||
|
"promijeniti poziciju dugmića tako što ćete ih povući sa trenutne pozicije na "
|
||
|
"željenu poziciju na prikazanoj naslovnoj traci."
|
||
|
|
||
|
#: buttons.cpp:780
|
||
|
msgid "Resize"
|
||
|
msgstr "Promijeni veličinu"
|
||
|
|
||
|
#: buttons.cpp:784
|
||
|
msgid "Shade"
|
||
|
msgstr "Zarolaj"
|
||
|
|
||
|
#: buttons.cpp:788
|
||
|
msgid "Keep Below Others"
|
||
|
msgstr "Drži ispod ostalih"
|
||
|
|
||
|
#: buttons.cpp:792
|
||
|
msgid "Keep Above Others"
|
||
|
msgstr "Drži iznad ostalih"
|
||
|
|
||
|
#: buttons.cpp:800
|
||
|
msgid "Maximize"
|
||
|
msgstr "Maksimiziraj"
|
||
|
|
||
|
#: buttons.cpp:804
|
||
|
msgid "Minimize"
|
||
|
msgstr "Minimiziraj"
|
||
|
|
||
|
#: buttons.cpp:812
|
||
|
msgid "On All Desktops"
|
||
|
msgstr "Na svim desktopima"
|
||
|
|
||
|
#: buttons.cpp:816
|
||
|
msgid "Menu"
|
||
|
msgstr "Meni"
|
||
|
|
||
|
#: buttons.cpp:820
|
||
|
msgid "--- spacer ---"
|
||
|
msgstr "--- razmak ---"
|
||
|
|
||
13 years ago
|
#: twindecoration.cpp:90
|
||
13 years ago
|
msgid ""
|
||
|
"Select the window decoration. This is the look and feel of both the window "
|
||
|
"borders and the window handle."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Izaberite jednu od ponuđenih dekoracija prozora. Ovo će promijeniti izgled "
|
||
|
"vaših prozora, kako izgled okvira prozora, tako i raspored dugmića i boja."
|
||
|
|
||
13 years ago
|
#: twindecoration.cpp:95
|
||
13 years ago
|
msgid "Decoration Options"
|
||
|
msgstr "Opcije ukrasa"
|
||
|
|
||
13 years ago
|
#: twindecoration.cpp:105
|
||
13 years ago
|
msgid "B&order size:"
|
||
|
msgstr "Veliči&na ruba:"
|
||
|
|
||
13 years ago
|
#: twindecoration.cpp:108
|
||
13 years ago
|
msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration."
|
||
|
msgstr "Koristite ovu padajuću listu da promijenite veličinu ruba dekoracije."
|
||
|
|
||
13 years ago
|
#: twindecoration.cpp:124
|
||
13 years ago
|
msgid "&Show window button tooltips"
|
||
|
msgstr "&Prikaži nazive dugmića prilikom prelaska preko njih"
|
||
|
|
||
13 years ago
|
#: twindecoration.cpp:126
|
||
13 years ago
|
msgid ""
|
||
|
"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is "
|
||
|
"off, no window button tooltips will be shown."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Ako uključite ovu opciju omogućit ćete prikaz naziva dugmića prilikom prelaska "
|
||
|
"miša preko njih. Ako je ova opcija isključena, neće biti prikaza naziva."
|
||
|
|
||
13 years ago
|
#: twindecoration.cpp:130
|
||
13 years ago
|
msgid "Use custom titlebar button &positions"
|
||
|
msgstr "Koristi proizvoljnu &poziciju dugmića sa naslovne trake"
|
||
|
|
||
13 years ago
|
#: twindecoration.cpp:132
|
||
13 years ago
|
msgid ""
|
||
|
"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that "
|
||
|
"this option is not available on all styles yet."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Odgovarajuće postavke možete naći pod karticom \"Dugmići\". Na žalost, ova "
|
||
|
"opcija još uvijek nije dostupna za sve stilove."
|
||
|
|
||
13 years ago
|
#: twindecoration.cpp:163
|
||
13 years ago
|
msgid "&Window Decoration"
|
||
|
msgstr "&Ukrasi prozora"
|
||
|
|
||
13 years ago
|
#: twindecoration.cpp:164
|
||
13 years ago
|
msgid "&Buttons"
|
||
|
msgstr "&Dugmići"
|
||
|
|
||
13 years ago
|
#: twindecoration.cpp:182
|
||
|
msgid "kcmtwindecoration"
|
||
|
msgstr "kcmtwindecoration"
|
||
13 years ago
|
|
||
13 years ago
|
#: twindecoration.cpp:183
|
||
13 years ago
|
msgid "Window Decoration Control Module"
|
||
|
msgstr "Kontrolni modul za dekoraciju prozora"
|
||
|
|
||
13 years ago
|
#: twindecoration.cpp:185
|
||
13 years ago
|
msgid "(c) 2001 Karol Szwed"
|
||
|
msgstr "(c) 2001 Karol Szwed"
|
||
|
|
||
13 years ago
|
#: twindecoration.cpp:237 twindecoration.cpp:439
|
||
13 years ago
|
msgid "KDE 2"
|
||
|
msgstr "KDE 2"
|
||
|
|
||
13 years ago
|
#: twindecoration.cpp:266
|
||
13 years ago
|
msgid "Tiny"
|
||
|
msgstr "Sičušno"
|
||
|
|
||
13 years ago
|
#: twindecoration.cpp:267
|
||
13 years ago
|
msgid "Normal"
|
||
|
msgstr "Uobičajeno"
|
||
|
|
||
13 years ago
|
#: twindecoration.cpp:268
|
||
13 years ago
|
msgid "Large"
|
||
|
msgstr "Veliko"
|
||
|
|
||
13 years ago
|
#: twindecoration.cpp:269
|
||
13 years ago
|
msgid "Very Large"
|
||
|
msgstr "Veoma veliko"
|
||
|
|
||
13 years ago
|
#: twindecoration.cpp:270
|
||
13 years ago
|
msgid "Huge"
|
||
|
msgstr "Ogromno"
|
||
|
|
||
13 years ago
|
#: twindecoration.cpp:271
|
||
13 years ago
|
msgid "Very Huge"
|
||
|
msgstr "Više nego ogromno"
|
||
|
|
||
13 years ago
|
#: twindecoration.cpp:272
|
||
13 years ago
|
msgid "Oversized"
|
||
|
msgstr "Preuveličano"
|
||
|
|
||
13 years ago
|
#: twindecoration.cpp:591
|
||
13 years ago
|
msgid ""
|
||
|
"<h1>Window Manager Decoration</h1>"
|
||
|
"<p>This module allows you to choose the window border decorations, as well as "
|
||
|
"titlebar button positions and custom decoration options.</p>"
|
||
|
"To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your "
|
||
|
"choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your "
|
||
|
"choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes."
|
||
|
"<p>You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are "
|
||
|
"different options specific for each theme.</p>"
|
||
|
"<p>In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab "
|
||
|
"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the "
|
||
|
"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<h1>Dekoracija window managera</h1>"
|
||
|
"<p>Ovaj modul vam omogućuje da podesite dekoracije rubova prozora, kao i "
|
||
|
"položaj dugmadi naslovne trake i posebne opcije ukrasa.</p>"
|
||
|
"Da izaberete temu za vaše ukrase prozora kliknite na njeno ime i primijenite "
|
||
|
"vaš izbor klikom na dugme \"Primijeni\" dolje. Ako ne želite primijeniti vaše "
|
||
|
"promjene, uvijek možete kliknuti na dugme \"Poništi\" da otkažete vaše izmjene."
|
||
|
"<p>Možete podesiti svaku temu u kartici \"Podesi [...]\". Tu se nalaze razne "
|
||
|
"opcije specifične za svaku temu.</p>"
|
||
|
"<p>U \"Opštim opcijama (ako postoje)\" možete aktivirati karticu \"Dugmad\" "
|
||
|
"aktiviranjem opcije \"Koristi vlastite položaje dugmića u naslovnoj traci\". U "
|
||
|
"kartici \"Dugmad\" možete promijeniti položaje dugmića prema vlastitoj "
|
||
|
"želji.</p>"
|
||
|
|
||
|
#: preview.cpp:48
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"No preview available.\n"
|
||
|
"Most probably there\n"
|
||
|
"was a problem loading the plugin."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Nije dostupan pregled.\n"
|
||
|
"Najvjerovatnije je to\n"
|
||
|
"problem sa učitavanjem dodatka."
|
||
|
|
||
|
#: preview.cpp:330
|
||
|
msgid "Active Window"
|
||
|
msgstr "Aktivan prozor"
|
||
|
|
||
|
#: preview.cpp:330
|
||
|
msgid "Inactive Window"
|
||
|
msgstr "Neaktivan prozor"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Spacer"
|
||
|
#~ msgstr "Razmak"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "This slider shows all border sizes supported by this decoration."
|
||
|
#~ msgstr "Ovaj klizač vam prikazuje sve veličine ruba koje podržava ova dekoracija."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Titlebar Button Positions"
|
||
|
#~ msgstr "Pozicija dugmića naslovne trake"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Border size: Normal"
|
||
|
#~ msgstr "Veličina ruba: Normalan"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Border size: Large"
|
||
|
#~ msgstr "Veličina ruba: Velik"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Border size: Huge"
|
||
|
#~ msgstr "Veličina ruba: Ogroman"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Border size: Very Huge"
|
||
|
#~ msgstr "Veličina ruba: Zaista ogroman"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Border size: Oversized"
|
||
|
#~ msgstr "Veličina ruba: Pretjeran"
|