You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-de/messages/tdebase/libkicker.po

525 lines
16 KiB

# Übersetzung von libkicker.po ins Deutsche
# translation of libkicker.po to German
# Copyright (C)
#
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003.
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkicker\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-13 20:57+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
"Language-Team: German <tde-i18n-de@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: panner.cpp:77
msgid "Scroll left"
msgstr "Nach links verschieben"
#: panner.cpp:78
msgid "Scroll right"
msgstr "Nach rechts verschieben"
#: panner.cpp:91
msgid "Scroll up"
msgstr "Nach oben verschieben"
#: panner.cpp:92
msgid "Scroll down"
msgstr "Nach unten verschieben"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 14
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, the panels may not be moved and items cannot be "
"removed or added"
msgstr ""
"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, lassen sich die Programme der "
"Kontrollleiste nicht mehr verschieben und es kann nichts hinzugefügt oder "
"entfernt werden."
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 19
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Enable conserve space"
msgstr "Platz sparen"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 24
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Enable transparency"
msgstr "Transparenz einschalten"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 25
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "When this option is enabled, the panel will become pseudo-transparent"
msgstr ""
"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird die Kontrollleiste Transparent "
"dargestellt."
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 30
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Enable transparency for menubar panel"
msgstr "Transparenz auch auf Menüleiste am oberen Bildschirmrand anwenden"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 31
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, the panel containing the menubar will become "
"pseudo-transparent as well"
msgstr ""
"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird die Menüleiste am oberen "
"Bildschirmrand ebenfalls transparent dargestellt."
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 36
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Enable background image"
msgstr "Hinter&grundbild aktivieren"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 37
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, the panel will display a tiled image as its "
"background"
msgstr ""
"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, erhält die Kontrollleiste ein gekacheltes "
"Hintergrundbild."
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 42
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Enable colourized background."
msgstr "Eingefärbten Hintergrund verwenden"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 47
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Rotate background"
msgstr "Hintergrund rotieren"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 48
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, when the panel is placed on the side or top edges "
"of the screen, the background image will be rotated to match the panel's "
"orientation"
msgstr ""
"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, und die Kontrollleiste oben oder an der "
"Seite des Bildschirmes platziert ist, dann wird das Hintergrundbild der "
"Orientierung der Kontrollleiste angepasst."
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 53
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Background image"
msgstr "Hintergrundbild"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 54
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose an image to be displayed on the panel. Press the 'browse' "
"button to choose a theme using the file dialog. This option is only effective "
"if 'Enable background image' is selected"
msgstr ""
"Hier können Sie ein Hintergrundbild für die Kontrollleiste festlegen. Drücken "
"Sie den Knopf \"Auswählen\", um über den Dialog ein Bild herauszusuchen. Diese "
"Einstellung ist nur verfügbar, wenn \"Hintergrundbild verwenden\" aktiviert "
"ist."
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 59
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid ""
"Controls the saturation level of the tint color used with transparent panels"
msgstr ""
"Dies stellt die Sättigung des Farbtons zur Einfärbung transparenter "
"Kontrollleisten ein."
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 66
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "The tint color used to colorize transparent panels"
msgstr "Der Farbton zur Einfärbung transparenter Kontrollleisten."
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 68
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "This option sets the color to use when tinting transparent panels"
msgstr ""
"Diese Einstellung legt den Farbton zur Einfärbung transparenter Kontrollleisten "
"fest."
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 72
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Raise when the pointer touches the screen here"
msgstr "Anzeigen, wenn der Mauszeiger diese Stelle am Bildschirm berührt"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 77
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Fade out applet handles"
msgstr "Anfasser für Miniprogramme ausblenden"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 79
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to make applet handles only visible on mouse hover. Applet "
"handles let you move, remove and configure applets."
msgstr ""
"Aktivieren Sie diese Einstellung, damit Programmanfasser beim darüberfahren mit "
"der Maus sichtbar werden. Mit Programmanfassern lassen sich Miniprogramme "
"verschieben, entfernen und einrichten."
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 83
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Hide applet handles"
msgstr "Keine Anfasser für Miniprogramme"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 85
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to always hide the applet handles. Beware this could disable "
"moving, removing or configuring some applets."
msgstr ""
"Aktivieren Sie diese Einstellung, damit Programmanfasser immer ausgeblendet "
"sind. Beachten Sie aber, dass Sie manche Miniprogramme dann möglicherweise "
"nicht mehr verschieben, entfernen und einrichten können."
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 89
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Show informational tooltips"
msgstr "Kurzinfos anzeigen"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 94
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid ""
"A list of applets that have been loaded at runtime. In the case of a crash "
"these applets will not be loaded at the next Kicker start, in case they caused "
"the crash"
msgstr ""
"Eine Liste der Miniprogramme, die im laufenden Betrieb geladen wurden. Im Falle "
"eines Absturzes werden diese Miniprogramme beim nächsten Start der "
"Kontrollleiste nicht erneut geladen. (Dies ist als Schutz für den Fall gedacht, "
"dass eines dieser Programme den Absturz verursacht hat.)"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 98
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid ""
"A list of extensions that have been loaded at runtime. In the case of a crash "
"these extensions will not be loaded at the next Kicker start, in case they "
"caused the crash"
msgstr ""
"Eine Liste der Erweiterungen, die im laufenden Betrieb geladen wurden. Im Falle "
"eines Absturzes werden diese Erweiterungen beim nächsten Start der "
"Kontrollleiste nicht erneut geladen. (Dies ist als Schutz für den Fall gedacht, "
"dass eine dieser Erweiterungen den Absturz verursacht hat.)"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 108
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Show simple menu entries"
msgstr "Einfache Menüeinträge"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 111
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Show names first on detailed entries"
msgstr "Name zuerst anzeigen bei ausführlichen Menüeinträgen"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 114
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Show only description for menu entries"
msgstr "Nur Beschreibung"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 117
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Show detailed menu entries"
msgstr "Ausführliche Menüeinträge"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 121
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Formation of the menu entry text"
msgstr "Formatierung der Menüeinträge"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 125
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Show section titles in Kmenu"
msgstr "Abschnitt-Überschriften im K-Menü"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 130
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Height of menu entries in pixels"
msgstr "Höhe der Menüeinträge in Pixeln"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 135
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "Show hidden files in Quick Browser"
msgstr "Versteckte Dateien im Schnellanzeiger"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 140
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Maximum number of entries"
msgstr "Maximale Anzahl Einträge"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 146
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Show bookmarks in KMenu"
msgstr "Lesezeichen im K-Menü anzeigen"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 151
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Use the Quick Browser"
msgstr "Schnellanzeiger verwenden"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 156
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Optional Menus"
msgstr "Optionale Menüs"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 161
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Recently used applications"
msgstr "Meistbenutzte Programme"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 165
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Number of visible entries"
msgstr "Anzahl sichtbarer Einträge"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 171
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Show most recently used applications rather than most frequently used"
msgstr ""
"Kürzlich verwendete Programme anzeigen anstelle der am häufigsten verwendeten."
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 180
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Enable a tile background image for the KMenu button"
msgstr "Hintergrundkachel für K-Menü anzeigen"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 185
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Enable a tile background image for the Desktop button"
msgstr "Hintergrundkachel für Arbeitsflächenknopf anzeigen"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 190
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Enable a tile background image for Application, URL and special buttons"
msgstr "Hintergrundkachel für Anwendungs-, URL- und Spezialknöpfe anzeigen"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 195
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Enable a tile background image for the Quick Browser button"
msgstr "Hintergrundkachel für Schnellanzeiger-Knopf anzeigen"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 200
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Enable a tile background image for the Window List button"
msgstr "Hintergrundkachel für Fensterlisten-Knopf anzeigen"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 205
#: rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid "Image tile for Kmenu button background"
msgstr "Hintergrundkachel für K-Menü-Knopf"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 209
#: rc.cpp:138 rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid "Color to use for Kmenu button background"
msgstr "Hintergrundfarbe für K-Menü-Knopf"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 214
#: rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "Image tile for Desktop button background"
msgstr "Hintergrundkachel für Arbeitsflächen-Knopf"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 223
#: rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "Image tile for Application, URL and special button backgrounds"
msgstr "Hintergrundkachel für Anwendungs-, URL- und Spezialknöpfe"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 227
#: rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Color to use for Application, URL and special button backgrounds"
msgstr "Hintergrundfarbe für Anwendungs-, URL- und Spezialknöpfe"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 232
#: rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "Image tile for Browser button background"
msgstr "Hintergrundkachel für Schnellanzeiger-Knopf"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 236
#: rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "Color to use for Browser button background"
msgstr "Hintergrundfarbe für Schnellanzeiger-Knopf"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 241
#: rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Image tile for Window List button background"
msgstr "Hintergrundkachel für Fensterliste-Knopf"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 245
#: rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Color to use for Window List button background"
msgstr "Hintergrundfarbe für Fensterliste-Knopf"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 254
#: rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Use side image in Kmenu"
msgstr "Randbild für K-Menü anzeigen"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 259
#: rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "The name of the file to use as the side image in the TDE Menu"
msgstr ""
"Der Name der Datei, die als Randbild für das K-Menü verwendet werden soll."
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 264
#: rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid ""
"The name of the file used as a tile to fill the height of TDE Menu that "
"SidePixmapName does not cover"
msgstr ""
"Der Name der Datei, die als Hintergrundkachel zum Füllen der Zwischenräume "
"verwendet wird, die nicht vom Randbild abgedeckt werden."
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 269
#: rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Show text on the TDE Menu button"
msgstr "Text auf dem K-Knopf anzeigen"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 274
#: rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid "Text to be shown on TDE Menu Button"
msgstr "Der anzuzeigende Text auf dem K-Knopf"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 283
#: rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Enable icon mouse over effects"
msgstr "Symbol-Effekte unter Mauszeiger aktivieren"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 288
#: rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Show icons in mouse over effects"
msgstr "Symbole im Effektbereich anzeigen"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 293
#: rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid "Show text in mouse over effects"
msgstr "Text im Effektbereich anzeigen"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 298
#: rc.cpp:189
#, no-c-format
msgid ""
"Controls how fast the tooltips fade in, measured in thousandths of a second"
msgstr ""
"Legt fest, in welcher Geschwindigkeit Kurztipps einblenden (in Millisekunden)"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 304
#: rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "Mouse over effects are shown after the defined time (in milliseconds)"
msgstr ""
"Dies ist die Wartezeit, nach der Kurztipps angezeigt werden (in Millisekunden)"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 309
#: rc.cpp:195
#, no-c-format
msgid "Mouse over effects are hidden after the defined time (in milliseconds)"
msgstr ""
"Dies ist die Wartezeit, nach der Kurztipps wieder ausgeblendet werden (in "
"Millisekunden)"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 314
#: rc.cpp:198
#, no-c-format
msgid "Enable background tiles"
msgstr "Hintergrundkacheln verwenden"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 319
#: rc.cpp:201
#, no-c-format
msgid "The margin between panel icons and the panel border"
msgstr ""
"Der Abstand zwischen Kontrollleisten-Symbolen und dem Kontrollleisten-Rand."
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 324
#: rc.cpp:204
#, no-c-format
msgid ""
"Buttons that represent KServices (applications, primarily) watch for the "
"removal of the service and delete themselves when this happens. This setting "
"turns this off."
msgstr ""
"Knöpfe, die KDE-Dienste repräsentieren (primär Anwendungen), achten darauf, ob "
"der Dienst entfernt wird und löschen sich in diesem Fall selbsttätig. Diese "
"Einstellung verhindert das."
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 329
#: rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "Font for the buttons with text."
msgstr "Schriftart für Knöpfe mit Text"
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 334
#: rc.cpp:210
#, no-c-format
msgid "Text color for the buttons."
msgstr "Textfarbe für Knöpfe"