You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
223 lines
5.6 KiB
223 lines
5.6 KiB
13 years ago
|
# translation of amor.po to
|
||
|
# translation of amor.po to
|
||
|
# translation of amor.po to Finnish
|
||
|
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2003.
|
||
|
# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2003.
|
||
|
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003, 2004.
|
||
|
# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005.
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: amor\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2005-11-30 03:24+0100\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2005-01-25 14:47+0200\n"
|
||
|
"Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n"
|
||
|
"Language-Team: <fi@li.org>\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
||
|
|
||
|
#: tips.cpp:2
|
||
|
msgid "Don't run with scissors."
|
||
|
msgstr "Älä juokse sakset kädessä."
|
||
|
|
||
|
#: tips.cpp:5
|
||
|
msgid "Never trust car salesmen or politicians."
|
||
|
msgstr "Älä koskaan luota automyyjiin tai poliitikkoihin."
|
||
|
|
||
|
#: tips.cpp:8
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Real programmers don't comment their code. It was hard to write, it should be "
|
||
|
"hard to understand."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Tosiohjelmoijat eivät kommentoi koodiaan. Koodi oli vaikea kirjoittaa, joten "
|
||
|
"sen pitäisi olla myös hankalasti ymmärrettävää."
|
||
|
|
||
|
#: tips.cpp:11
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"It is much easier to suggest solutions when you know nothing about the problem."
|
||
|
msgstr "On helpompi ehdottaa ratkaisuja kun et tiedä mitään ongelmasta."
|
||
|
|
||
|
#: tips.cpp:14
|
||
|
msgid "You can never have too much memory or disk space."
|
||
|
msgstr "Sinulla ei ole koskaan liikaa muistia tai levyä."
|
||
|
|
||
|
#: tips.cpp:17
|
||
|
msgid "The answer is 42."
|
||
|
msgstr "Vastaus on 42."
|
||
|
|
||
|
#: tips.cpp:20
|
||
|
msgid "It's not a bug. It's a misfeature."
|
||
|
msgstr "Se ei ole bugi. Se on huono ominaisuus."
|
||
|
|
||
|
#: tips.cpp:23
|
||
|
msgid "Help stamp out and abolish redundancy."
|
||
|
msgstr "Auta poistamaan redundanssi."
|
||
|
|
||
|
#: tips.cpp:26
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"To maximize a window vertically, click the maximize button with the middle "
|
||
|
"mouse button."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Suurentaaksesi ikkunan pystysuunnassa, klikkaa suurenna nappia hiiren "
|
||
|
"keskinapilla."
|
||
|
|
||
|
#: tips.cpp:29
|
||
|
msgid "You can use Alt+Tab to switch between applications."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Voit käyttää Alt+Tab-näppäinyhdistelmää vaihtaaksesi sovellusten välillä."
|
||
|
|
||
|
#: tips.cpp:32
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Press Ctrl+Esc to show the applications running in your current session."
|
||
|
msgstr "Paina Ctrl+Esc näyttääksesi kaikki nykyisen istunnon sovellukset,"
|
||
|
|
||
|
#: tips.cpp:35
|
||
|
msgid "Alt+F2 displays a small window that you can type a command into."
|
||
|
msgstr "Alt-F2 näyttää pienen ikkunan johon voit antaa komennon."
|
||
|
|
||
|
#: tips.cpp:38
|
||
|
msgid "Ctrl+F1 to Ctrl+F8 can be used to switch virtual desktops."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Ctrl+F1 - Ctrl+F2 voidaan käyttää virtuaalityöpöytien välillä siirtymiseen."
|
||
|
|
||
|
#: tips.cpp:41
|
||
|
msgid "You can move buttons on the panel using the middle mouse button."
|
||
|
msgstr "Voit siirtää painikkeita paneelissa käyttämällä hiiren keskinappia."
|
||
|
|
||
|
#: tips.cpp:44
|
||
|
msgid "Alt+F1 pops-up the system menu."
|
||
|
msgstr "Alt+F1 näyttää järjestelmän valikon."
|
||
|
|
||
|
#: tips.cpp:47
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Ctrl+Alt+Esc can be used to kill an application that has stopped responding."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Ctrl+Alt+Esc-näppäinyhdistelmää voidaan käyttää sovelluksen tappamiseen, jos se "
|
||
|
"ei enää vastaa."
|
||
|
|
||
|
#: tips.cpp:50
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If you leave KDE applications open when you logout, they will be restarted "
|
||
|
"automatically when you log back in."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Jos jätät KDE-sovellukset auki kun lopetat istunnon ne uudelleenkäynnistetään "
|
||
|
"automaattisesti kun kirjaudut sisään."
|
||
|
|
||
|
#: tips.cpp:53
|
||
|
msgid "The KDE file manager is also a web browser and an FTP client."
|
||
|
msgstr "KDE:n tiedostonhallinta on myös WWW-selain ja FTP-asiakasohjelma."
|
||
|
|
||
|
#: tips.cpp:56
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Applications can display messages and tips in an Amor bubble using the "
|
||
|
"showMessage() and\n"
|
||
|
"showTip() DCOP calls"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Sovellus voi näyttää viestejä ja ohjeita kuplassa käyttäen showMessage() ja\n"
|
||
|
"showTip() DCOP kutsuja"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your names"
|
||
|
msgstr "Kim Enkovaara, Teemu Rytilahti"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your emails"
|
||
|
msgstr "kim.enkovaara@iki.fi,teemu.rytilahti@kde-fi.org"
|
||
|
|
||
|
#: amor.cpp:325
|
||
|
msgid "Error reading theme: "
|
||
|
msgstr "Virhe luettaessa teemaa: "
|
||
|
|
||
|
#: amor.cpp:339 amor.cpp:348
|
||
|
msgid "Error reading group: "
|
||
|
msgstr "Virhe luettaessa ryhmää: "
|
||
|
|
||
|
#: amor.cpp:613
|
||
|
msgid "&Configure..."
|
||
|
msgstr "&Asetukset..."
|
||
|
|
||
|
#: amor.cpp:751
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Amor Version %1\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Amor versio %1\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
|
||
|
#: amor.cpp:752
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Amusing Misuse Of Resources\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Resurssien hukkakäyttöä\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
|
||
|
#: amor.cpp:753
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Copyright (c) 1999 Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Copyright (c) 1999 Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
|
||
|
#: amor.cpp:754
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Original Author: Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Alkuperäinen tekijä: Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
|
||
|
|
||
|
#: amor.cpp:755
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Current Maintainer: Gerardo Puga <gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar>\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Nykyinen ylläpitäjä: Gerardo Puga <gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar>\n"
|
||
|
|
||
|
#: amor.cpp:757
|
||
|
msgid "About Amor"
|
||
|
msgstr "Tietoja Amorista"
|
||
|
|
||
|
#: amordialog.cpp:57
|
||
|
msgid "Theme:"
|
||
|
msgstr "Teema:"
|
||
|
|
||
|
#: amordialog.cpp:74
|
||
|
msgid "Offset:"
|
||
|
msgstr "Siirros:"
|
||
|
|
||
|
#: amordialog.cpp:81
|
||
|
msgid "Always on top"
|
||
|
msgstr "Aina päällimmäisenä"
|
||
|
|
||
|
#: amordialog.cpp:85
|
||
|
msgid "Show random tips"
|
||
|
msgstr "Näytä satunnaisia vinkkejä"
|
||
|
|
||
|
#: amordialog.cpp:89
|
||
|
msgid "Use a random character"
|
||
|
msgstr "Käytä satunnaista merkkiä"
|
||
|
|
||
|
#: amordialog.cpp:93
|
||
|
msgid "Allow application tips"
|
||
|
msgstr "Salli sovellusten vihjeet"
|
||
|
|
||
|
#: amortips.cpp:82
|
||
|
msgid "No tip"
|
||
|
msgstr "Ei vihjettä"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:43
|
||
|
msgid "KDE creature for your desktop"
|
||
|
msgstr "Olento KDE-työpöydälle"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:47
|
||
|
msgid "amor"
|
||
|
msgstr "amor"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:51
|
||
|
msgid "Current maintainer"
|
||
|
msgstr "Nykyinen ylläpitäjä"
|