You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-km/messages/tdebase/kcmsmartcard.po

233 lines
9.4 KiB

# translation of kcmsmartcard.po to Khmer
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2005, 2007, 2008.
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007.
# AUK Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsmartcard\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:58+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, "
"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
# i18n: file nosmartcardbase.ui line 24
#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 24
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "<b>Unable to contact the KDE smartcard service.</b>"
msgstr "<b>មិន​អាច​ទាក់ទង​សេវា KDE smartcard ។</b>"
# i18n: file nosmartcardbase.ui line 35
#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 35
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Possible Reasons"
msgstr "ហេតុផល​ដែល​អាច​មាន"
# i18n: file nosmartcardbase.ui line 49
#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 49
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid ""
"\n"
"1) The KDE daemon, 'kded' is not running. You can restart it by running the "
"command 'tdeinit' and then try reloading the KDE Control Center to see if this "
"message goes away.\n"
"\n"
"2) You don't appear to have smartcard support in the KDE libraries. You will "
"need to recompile the tdelibs package with libpcsclite installed."
msgstr ""
"\n"
"1) KDE daemon 'kded' មិនកំពុង​រត់ឡើយ ។ អ្នក​អាច​ចាប់​ផ្ដើម​វាឡើង​វិញ "
"​ដោយ​រត់​ពាក្យ​បញ្ជា 'tdeinit' "
"និង​​បន្ទាប់​មក​ព្យាយាម​ផ្ទុកមជ្ឈ​មណ្ឌលបញ្ជា​របស់ KDE ឡើង​វិញ "
"ដើម្បី​ពិនិត្យ​មើលថា​តើសារ​នេះ​ចេញ​ឬនៅ ។\n"
"\n"
"2) អ្នក​ទំនង​ជា​មិន​មាន​ការ​គាំទ្រ smartcard ក្នុង​បណ្ណាល័យ​របស់ KDE ។ "
"អ្នក​ត្រូវចងក្រងឡើង​វិញ​នូវ tdelibs ជាមួយ​នឹង libpcsclite ដែល​បាន​ដំឡើង ។"
# i18n: file smartcardbase.ui line 31
#. i18n: file smartcardbase.ui line 31
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Smartcard Support"
msgstr "ការ​គាំទ្រ Smartcard"
# i18n: file smartcardbase.ui line 42
#. i18n: file smartcardbase.ui line 42
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "&Enable smartcard support"
msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​មានការគាំទ្រ smartcard"
# i18n: file smartcardbase.ui line 61
#. i18n: file smartcardbase.ui line 61
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Enable &polling to autodetect card events"
msgstr ""
"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ស៊ើប​អង្កេត​រក​ព្រឹត្តិការណ៍​របស់​ប័ណ្ណ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
# i18n: file smartcardbase.ui line 64
#. i18n: file smartcardbase.ui line 64
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid ""
"In most cases you should have this enabled. It allows KDE to automatically "
"detect card insertion and reader hotplug events."
msgstr ""
"ក្នុង​ករណី​ភាគ​ច្រើន អ្នក​គួរ​តែ​អនុញ្ញាតវា ។ វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ KDE "
"រក​ឃើញ​ការ​បញ្ចូល​ប័ណ្ណ និង​​ព្រឹត្តិការណ៍​ដោត​ឧបករណ៍​អាន​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ។"
# i18n: file smartcardbase.ui line 92
#. i18n: file smartcardbase.ui line 92
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Automatically &launch card manager if inserted card is unclaimed"
msgstr ""
"បើក​កម្មវិធី​គ្រប់​គ្រង​ប័ណ្ណ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ "
"ប្រសិន​បើ​ប័ណ្ណ​ដែល​បាន​បញ្ចូល​មិន​ត្រូវ​បាន​អះអាង"
# i18n: file smartcardbase.ui line 95
#. i18n: file smartcardbase.ui line 95
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid ""
"When you insert a smartcard, KDE can automatically launch a management tool if "
"no other application attempts to use the card."
msgstr ""
"នៅពេល​អ្នក​បញ្ចូល smartcard, KDE អាច​បើក​ឧបករណ៍​គ្រប់​គ្រង​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ "
"ប្រសិន​បើ​គ្មានកម្មវិធី​ផ្សេងប៉ុន​ប៉ងប្រើ​ប័ណ្ណ ។"
# i18n: file smartcardbase.ui line 106
#. i18n: file smartcardbase.ui line 106
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "&Beep on card insert and removal"
msgstr "បន្លឺ​សំឡេង​ប៊ីប នៅ​ពេល​បញ្ចូល និង​ដកប័ណ្ណ"
# i18n: file smartcardbase.ui line 135
#. i18n: file smartcardbase.ui line 135
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Readers"
msgstr "ឧបករណ៍​អាន"
# i18n: file smartcardbase.ui line 152
#. i18n: file smartcardbase.ui line 152
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Reader"
msgstr "ឧបករណ៍​អាន"
# i18n: file smartcardbase.ui line 163
#. i18n: file smartcardbase.ui line 163
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "ប្រភេទ"
# i18n: file smartcardbase.ui line 174
#. i18n: file smartcardbase.ui line 174
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Subtype"
msgstr "ប្រភេទ​រង"
# i18n: file smartcardbase.ui line 185
#. i18n: file smartcardbase.ui line 185
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "SubSubtype"
msgstr "ប្រភេទ​រង​ក្រោម"
# i18n: file smartcardbase.ui line 228
#. i18n: file smartcardbase.ui line 228
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "PCSCLite Configuration"
msgstr "ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ PCSCLite"
# i18n: file smartcardbase.ui line 251
#. i18n: file smartcardbase.ui line 251
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid ""
"To add new readers you have to modify /etc/readers.conf file and re-start pcscd"
msgstr ""
"ដើម្បី​បន្ថែមឧបករណ៍​អាន​ថ្មី អ្នក​ត្រូវ​តែ​កែប្រែ​ឯកសារ /etc/readers.conf "
"និង​ចាប់​ផ្ដើម pcscd ឡើង​វិញ"
#: smartcard.cpp:59
msgid "kcmsmartcard"
msgstr "kcmsmartcard"
#: smartcard.cpp:59
msgid "KDE Smartcard Control Module"
msgstr "ម៉ូឌុលត្រួត​ពិនិត្យ​របស់ KDE Smartcard"
#: smartcard.cpp:61
msgid "(c) 2001 George Staikos"
msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០១ ដោយ George Staikos"
#: smartcard.cpp:73
msgid "Change Module..."
msgstr "ផ្លាស់​ប្ដូរ​ម៉ូឌុល..."
#: smartcard.cpp:128
msgid "Unable to launch KCardChooser"
msgstr "មិនអាច​បើក KCardChooser បាន​ឡើយ"
#: smartcard.cpp:157
msgid "No card inserted"
msgstr "មិន​បាន​បញ្ចូល​ប័ណ្ណ"
#: smartcard.cpp:196
msgid "Smart card support disabled"
msgstr "មិន​បាន​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​មានការ​គាំទ្រ Smart card "
#: smartcard.cpp:207
msgid "No readers found. Check 'pcscd' is running"
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ឧបករណ៍​អាន ។ ពិនិត្យមើល​ថាតើ 'pcscd' កំពុង​រត់​ឬ​ទេ"
#: smartcard.cpp:230 smartcard.cpp:250
msgid "NO ATR or no card inserted"
msgstr "គ្មាន ATR ឬ មិន​បាន​បញ្ចូលប័ណ្ណ​"
#: smartcard.cpp:262
msgid "Managed by: "
msgstr "បាន​គ្រប់​គ្រង​ដោយ ៖"
#: smartcard.cpp:272
msgid "No module managing this card"
msgstr "គ្មាន​ម៉ូឌុល​គ្រប់​គ្រង​ប័ណ្ណ​នេះ"
#: smartcard.cpp:368
msgid ""
"<h1>smartcard</h1> This module allows you to configure KDE support for "
"smartcards. These can be used for various tasks such as storing SSL "
"certificates and logging in to the system."
msgstr ""
"<h1>smartcard</h1> "
"ម៉ូឌុល​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ការ​គាំទ្រ​របស់ KDE ចំពោះ "
"smartcards ។ ទាំងអស់​នេះ​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ភារកិច្ច​ផ្សេងៗ​ដូច​ជា "
"ការផ្ទុក​វិញ្ញាបនបត្រ SSL និង​ការ​ចូលទៅក្នុង​ប្រព័ន្ធ ។"