You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ko/messages/tdetoys/kweather.po

701 lines
14 KiB

# translation of kweather.po to Korean
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Youngbin Park <shrike@nate.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kweather\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-29 01:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-04 19:57+0900\n"
"Last-Translator: Youngbin Park <shrike@nate.com>\n"
"Language-Team: Korean <ko@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 59
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Weather Station Options"
msgstr "기상 관측소 옵션"
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 70
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Location:"
msgstr "위치(&L):"
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 130
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Panel Display Options"
msgstr "패널 표시 옵션"
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 155
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&Show icon only"
msgstr "아이콘으로만 보기(&S)"
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 161
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "<qt>Click here to show only the weather icon.</qt>"
msgstr "<qt>날씨 아이콘으로만 보기 원하시면 여기를 클릭하세요.</qt>"
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 164
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid ""
"This feature will allow you to make KWeather take up only one slot on the "
"kicker. Normally this application will take up two slots. The small view will "
"only show the weather icon, while the normal view will display both the icon "
"and the current weather statistics. For the small view the weather statistics "
"will be put on the buttons tool tip."
msgstr ""
"이 것은 Kweather를 kicker에서 하나의 슬롯만 사용하게 합니다. 보통 이 응용프로그램은 두 슬롯을 차지합니다. '작게 보기'는 단지 "
"날씨 아이콘만을 보여줄 것입니다. '보통 보기'는 아이콘과 현재 날씨의 통계를 모두 보여줍니다. '작게 보기'를 위해서 날씨 통계는 툽 팁에 "
"놓여 있을 것입니다. "
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 172
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Show &icon and temperature"
msgstr "아이콘과 온도 표시(&I)"
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 183
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Show icon, temperature, &wind and pressure information"
msgstr "아이콘, 온도, 풍향, 기압 정보 표시(&W)"
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 207
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Logging Options"
msgstr "로그인 옵션"
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 218
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "E&nable logging"
msgstr "로그 가능하게 하기(&N)"
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 246
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Log &file:"
msgstr "로그 파일(&F):"
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 266
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Enter the logfile name."
msgstr "로그 파일 이름을 입력해주세요."
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 269
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Enter the full path and filename to enable logging in KWeather."
msgstr "KWeather에 로그인을 가능하게 하기 전체 경로와 파일이름을 입력하세요."
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 279
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr ""
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 298
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr ""
#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 28
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "A&dd"
msgstr "추가(&D)"
#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 36
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Se&lected stations:"
msgstr "선택된 관측소(&L):"
#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 47
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "A&vailable stations:"
msgstr "사용가능한 관측소(&V):"
#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 73
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Selected"
msgstr "선택됨"
#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 134
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "All"
msgstr "모두"
#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 183
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "&Stop Weather Service"
msgstr "날씨 서비스를 중지(&S)"
#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 191
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "&Update All"
msgstr "모두 갱신(&U)"
#. i18n: file sidebarwidgetbase.ui line 25
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Station Manager"
msgstr "관측소 관리자"
#. i18n: file sidebarwidgetbase.ui line 78
#: rc.cpp:78 reportmain.cpp:20
#, no-c-format
msgid "Weather Report"
msgstr "날씨 보고"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Youngbin Park"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "shrike@nate.com"
#: dockwidget.cpp:105 weatherlib.cpp:177
msgid "The network is currently offline..."
msgstr "네트워크가 현재 오프라인 상태입니다..."
#: dockwidget.cpp:108 reportview.cpp:136
msgid "Temperature:"
msgstr "기온:"
#: dockwidget.cpp:109 reportview.cpp:139
msgid "Dew Point:"
msgstr "이슬점:"
#: dockwidget.cpp:111 reportview.cpp:141
msgid "Air Pressure:"
msgstr "기압:"
#: dockwidget.cpp:112 reportview.cpp:144
msgid "Rel. Humidity:"
msgstr "상대 습도:"
#: dockwidget.cpp:114 reportview.cpp:146
msgid "Wind Speed:"
msgstr "풍속:"
#: dockwidget.cpp:118 reportview.cpp:153
msgid "Heat Index:"
msgstr "열지수:"
#: dockwidget.cpp:120 reportview.cpp:156
msgid "Wind Chill:"
msgstr "풍속냉각:"
#: dockwidget.cpp:125 reportview.cpp:162
msgid "Sunrise:"
msgstr "일출:"
#: dockwidget.cpp:126 reportview.cpp:164
msgid "Sunset:"
msgstr "일몰:"
#: dockwidget.cpp:133
msgid ""
"Station reports that it needs maintenance\n"
"Please try again later"
msgstr "관측소가 현재 유지/보수 중입니다.<br>나중에 다시 시도 하십시오."
#: dockwidget.cpp:139
msgid "Temperature: "
msgstr "기온:"
#: dockwidget.cpp:140
msgid ""
"\n"
"Wind: "
msgstr ""
"\n"
"바람:"
#: dockwidget.cpp:141
msgid ""
"\n"
"Air pressure: "
msgstr ""
"\n"
"기압:"
#: kcmweather.cpp:76
msgid "kcmweather"
msgstr "kcmweather"
#: kcmweather.cpp:77 kcmweatherservice.cpp:52
msgid "KWeather Configure Dialog"
msgstr "KWeather 설정 대화상자"
#: kcmweather.cpp:79 kcmweatherservice.cpp:54
msgid "(c), 2003 Tobias Koenig"
msgstr "(c), 2003 Tobias Koenig"
#: kweather.cpp:89
#, c-format
msgid "KWeather - %1"
msgstr "KWeather - %1"
#: kweather.cpp:90
msgid "Show &Report"
msgstr "보고서 보기(&R)"
#: kweather.cpp:92
msgid "&Update Now"
msgstr "지금 갱신하기(&U)"
#: kweather.cpp:95
msgid "&About KWeather"
msgstr "KWeather에 대하여(&A)"
#: kweather.cpp:97
msgid "&Configure KWeather..."
msgstr "KWeather 설정(&C)..."
#: kweather.cpp:130
msgid "Weather applet for the Kicker"
msgstr "Kicker를 위한 날씨 애플릿"
#: kweather.cpp:134
msgid "Lots of bugfixes, improvements and cleanups."
msgstr ""
#: kweather.cpp:136
msgid "Fixed for BSD port"
msgstr ""
#: kweather.cpp:138
msgid "Debian fixes"
msgstr ""
#: kweather.cpp:139
msgid "Fixed the i18n stuff and made sure the indentation was consistent :P"
msgstr ""
#: kweather.cpp:142
msgid "Great new weather icons"
msgstr ""
#: kweather.cpp:144
msgid "Improvements and more code cleanups"
msgstr ""
#: kweather.cpp:272
msgid ""
"For some reason the log file could not be written to.\n"
"Please check to see if your disk is full or if you have write access to the "
"location you are trying to write to."
msgstr ""
#: kweather.cpp:276 kweather.cpp:357
msgid "KWeather Error"
msgstr "KWeather 오류"
#: kweather.cpp:354
msgid ""
"For some reason a new log file could not be opened.\n"
"Please check to see if your disk is full or if you have write access to the "
"location you are trying to write to."
msgstr ""
"몇가지의 이유로 새로운 로그 파일이 열리지 않았습니다."
"<br> 디스크가 꽉 차지는 않았는지 또는 쓰고자 하는 위치에 대한 쓰기 권한이 있는지를 확인하십시오."
#: main.cpp:12
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
#: main.cpp:13
msgid "KWeather DCOP Service"
msgstr "KWeather DCOP 서비스"
#: main.cpp:15 main.cpp:16 reportmain.cpp:23 reportmain.cpp:25
msgid "Developer"
msgstr "개발자"
#: metar_parser.cpp:163
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 meter\n"
"%n meters"
msgstr ""
"_n: 1 미터\n"
"%n 미터"
#: metar_parser.cpp:168
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 foot\n"
"%n feet"
msgstr ""
"_n: 1 피트\n"
"%n 피트"
#: metar_parser.cpp:173
#, c-format
msgid "Few clouds at %1"
msgstr "%1에 약간의 구름"
#: metar_parser.cpp:178
#, c-format
msgid "Scattered clouds at %1"
msgstr "%1에 흩어진 구름"
#: metar_parser.cpp:183
#, c-format
msgid "Broken clouds at %1"
msgstr "%1에 깨어진 구름"
#: metar_parser.cpp:188
#, c-format
msgid "Overcast clouds at %1"
msgstr "%1에 어두운 구름"
#: metar_parser.cpp:193
msgid "Clear skies"
msgstr "맑은 하늘"
#: metar_parser.cpp:219
msgid "Heavy"
msgstr "흐림"
#: metar_parser.cpp:224
msgid "Light"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:230
msgid "Shallow"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:232
msgid "Partial"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:234
msgid "Patches"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:236
msgid "Low Drifting"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:238
msgid "Blowing"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:241
msgid "Showers"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:246
msgid "Thunder Storm"
msgstr "번개 폭풍"
#: metar_parser.cpp:251
msgid "Freezing"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:257
msgid "Drizzle"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:262
msgid "Rain"
msgstr "비"
#: metar_parser.cpp:267
msgid "Snow"
msgstr "눈"
#: metar_parser.cpp:272
msgid "Snow Grains"
msgstr "눈 티끌"
#: metar_parser.cpp:277
msgid "Ice Crystals"
msgstr "얼음 수정"
#: metar_parser.cpp:282
msgid "Ice Pellets"
msgstr "얼음 탄환"
#: metar_parser.cpp:287
msgid "Hail"
msgstr "우박"
#: metar_parser.cpp:292
msgid "Small Hail Pellets"
msgstr "작은 우박 탄환"
#: metar_parser.cpp:297
msgid "Unknown Precipitation"
msgstr "알려지지 않은 강수"
#: metar_parser.cpp:302
msgid "Mist"
msgstr "옅은 안개"
#: metar_parser.cpp:311
msgid "Fog"
msgstr "짙은 안개"
#: metar_parser.cpp:319
msgid "Smoke"
msgstr "연기"
#: metar_parser.cpp:321
msgid "Volcanic Ash"
msgstr "화산재"
#: metar_parser.cpp:323
msgid "Widespread Dust"
msgstr "넓게퍼진 먼지"
#: metar_parser.cpp:325
msgid "Sand"
msgstr "모래"
#: metar_parser.cpp:327
msgid "Haze"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:329
msgid "Spray"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:331
msgid "Dust/Sand Swirls"
msgstr "먼지/모래 소용돌이"
#: metar_parser.cpp:333
msgid "Sudden Winds"
msgstr "돌풍"
#: metar_parser.cpp:337
msgid "Tornado"
msgstr "회오리"
#: metar_parser.cpp:339
msgid "Funnel Cloud"
msgstr "깔때기 모양의 구름"
#: metar_parser.cpp:342
msgid "Sand Storm"
msgstr "모래 폭풍"
#: metar_parser.cpp:344
msgid "Dust Storm"
msgstr "먼지 폭풍"
#: metar_parser.cpp:346
msgid ""
"_: %1 is the intensity, %2 is the descriptor and %3 is the phenomena\n"
"%1 %2 %3"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:438 metar_parser.cpp:807
msgid "°C"
msgstr "°C"
#: metar_parser.cpp:446 metar_parser.cpp:813
msgid "°F"
msgstr "°F"
#: metar_parser.cpp:544
msgid "km"
msgstr "km"
#: metar_parser.cpp:549
msgid "m"
msgstr "m"
#: metar_parser.cpp:575
msgid " hPa"
msgstr " hPa"
#: metar_parser.cpp:584
msgid "\" Hg"
msgstr "\" Hg"
#: metar_parser.cpp:599 metar_parser.cpp:615 metar_parser.cpp:616
msgid "N"
msgstr "N"
#: metar_parser.cpp:600
msgid "NNE"
msgstr "NNE"
#: metar_parser.cpp:601
msgid "NE"
msgstr "NE"
#: metar_parser.cpp:602
msgid "ENE"
msgstr "ENE"
#: metar_parser.cpp:603
msgid "E"
msgstr "E"
#: metar_parser.cpp:604
msgid "ESE"
msgstr "ESE"
#: metar_parser.cpp:605
msgid "SE"
msgstr "SE"
#: metar_parser.cpp:606
msgid "SSE"
msgstr "SSE"
#: metar_parser.cpp:607
msgid "S"
msgstr "S"
#: metar_parser.cpp:608
msgid "SSW"
msgstr "SSW"
#: metar_parser.cpp:609
msgid "SW"
msgstr "SW"
#: metar_parser.cpp:610
msgid "WSW"
msgstr "WSW"
#: metar_parser.cpp:611
msgid "W"
msgstr "W"
#: metar_parser.cpp:612
msgid "WNW"
msgstr "WNW"
#: metar_parser.cpp:613
msgid "NW"
msgstr "NW"
#: metar_parser.cpp:614
msgid "NNW"
msgstr "NNW"
#: metar_parser.cpp:662
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 km/h\n"
"%n km/h"
msgstr ""
"_n: 1 km/h\n"
"%n km/h"
#: metar_parser.cpp:682
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 MPH\n"
"%n MPH"
msgstr ""
"_n: 1 MPH\n"
"%n MPH"
#: metar_parser.cpp:690
#, c-format
msgid ""
"_n: Wind gusts up to 1 km/h\n"
"Wind gusts up to %n km/h"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:695
#, c-format
msgid ""
"_n: Wind gusts up to 1 MPH\n"
"Wind gusts up to %n MPH"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:824 metar_parser.cpp:825 stationdatabase.cpp:84
#: stationdatabase.cpp:106 stationdatabase.cpp:128 stationdatabase.cpp:150
#: weatherservice.cpp:288 weatherservice.cpp:289 weatherservice.cpp:291
msgid "Unknown Station"
msgstr "알 수 없는 관측소"
#: reportmain.cpp:14
msgid "METAR location code for the report"
msgstr "관측소에 대한 METAR 지역 코드"
#: reportmain.cpp:21
msgid "Weather Report for KWeatherService"
msgstr "KWeather서비스를 위한 날씨 보고서"
#: reportview.cpp:96
#, c-format
msgid "Weather Report - %1"
msgstr "날씨 보고서 - %1"
#: reportview.cpp:102
msgid "Station reports that it needs maintenance"
msgstr "관측소가 현재 유지/보수 중입니다."
#: reportview.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Weather Report - %1 - %2"
msgstr "날씨 보고서 - %1"
#: reportview.cpp:128
#, fuzzy, c-format
msgid "Latest data from %1"
msgstr "%1에 마지막으로 갱신됨"
#: weatherbar.cpp:163
msgid "Sidebar Weather Report"
msgstr "사이드바 날씨 보고서"
#: weatherlib.cpp:146 weatherlib.cpp:155 weatherlib.cpp:168
msgid "KWeather Error!"
msgstr "KWeather 오류!"
#: weatherlib.cpp:147
msgid "The temp file %1 was empty."
msgstr "임시 파일 %1가 비어있습니다."
#: weatherlib.cpp:156
#, c-format
msgid "Could not read the temp file %1."
msgstr "임시 파일 %1을 읽을 수 없습니다."
#: weatherlib.cpp:169
msgid "The requested station does not exist."
msgstr "요청한 관측소는 존재하지 않습니다."
#: weatherlib.cpp:178
msgid "Please update later."
msgstr "나중에 다시 하십시오."
#: weatherlib.cpp:225
msgid "Retrieving weather data..."
msgstr "날씨 정보를 받고 있는 중..."