You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmperformance.po

227 lines
9.4 KiB

# translation of kcmperformance.po to Slovak
# Copyright (C) 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004.
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmperformance\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-20 09:26+0200\n"
"Last-Translator: Jozef Riha <jose1711@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <tde-i18n-doc@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: kcmperformance.cpp:48
msgid ""
"<h1>KDE Performance</h1> You can configure settings that improve KDE "
"performance here."
msgstr ""
"<h1>Výkon KDE</h1> Tu si môžete nastaviť niektoré voľby pre zvýšenie výkonu "
"KDE."
#: kcmperformance.cpp:56
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
#: kcmperformance.cpp:60
msgid "System"
msgstr "Systém"
#: kcmperformance.cpp:91
msgid ""
"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that improve "
"Konqueror performance here. These include options for reusing already running "
"instances and for keeping instances preloaded."
msgstr ""
"<h1>Výkon Konquerora</h1> Tu môžete nastaviť niekoľko volieb, ktoré zlepšujú "
"výkon Konquerora. Sú tu voľby pre znovupoužitie už bežiacich inštancií a pre "
"nechanie inštancií v pamäti."
#: konqueror.cpp:37
msgid ""
"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each browsing "
"activity independent from the others"
msgstr ""
"Vypne minimalizáciu využitia pamäti a umožní, aby boli jednotlivé okná "
"prehliadača na sebe nezávislé"
#: konqueror.cpp:40
msgid ""
"With this option activated, only one instance of Konqueror used for file "
"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter how "
"many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements."
"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your file "
"browsing windows will be closed simultaneously"
msgstr ""
"Ak je aktivovaná táto voľba, pre prehliadanie súborov sa bude používať iba "
"jediná inštancia Konquerora, bez ohľadu na počet otvorených okien. Tým sa "
"znížia požiadavky na zdroje vášho počítača."
"<p>Uvedomte si, že ak sa stane niečo zlého, všetky vaše okná s prehliadaním "
"súborov sa naraz zatvoria"
#: konqueror.cpp:48
msgid ""
"With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the "
"memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows you "
"open, thus reducing resource requirements."
"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your "
"browsing windows will be closed simultaneously."
msgstr ""
"Ak je aktivovaná táto voľba, pre prehliadanie súborov sa bude používať iba "
"jediná inštancia Konquerora, bez ohľadu na počet otvorených okien prehliadača. "
"Tým sa znížia požiadavky na zdroje vášho počítača."
"<p>Uvedomte si, že ak sa stane niečo zlého, všetky vaše okná prehliadača sa "
"naraz zatvoria."
#: konqueror.cpp:60
msgid ""
"If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after all "
"their windows have been closed, up to the number specified in this option."
"<p>When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded instances "
"will be reused instead, improving responsiveness at the expense of the memory "
"required by the preloaded instances."
msgstr ""
"Ak je nenulová, táto hodnota umožňuje nechať zadaný počet inštancií prehliadača "
"Konqueror v pamäti aj po zatvorení všetkých okien prehliadača. "
"<p>Ak bude potrebná nová inštancia, použije sa jedna z týchto už nahraných. Tým "
"sa vylepší doba reakcia ale zároveň sa zvyšujú nároky na pamäť."
#: konqueror.cpp:69
msgid ""
"If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary KDE "
"startup sequence."
"<p>This will make the first Konqueror window open faster, but at the expense of "
"longer KDE startup times (but you will be able to work while it is loading, so "
"you may not even notice that it is taking longer)."
msgstr ""
"Ak je táto voľba zapnutá, Konqueror sa do pamäti nahrá pri normálnom štarte "
"prostredia KDE."
"<p>Tým sa zabezpečí rýchlejšie otváranie okien prehliadača, ale zaplatíte za to "
"dlhšou dobou štartu KDE (to ale neovplyvní vašu možnosť začať pracovať, takže "
"si ani neuvedomíte, že štart trval dlhšie)."
#: konqueror.cpp:75
msgid ""
"If enabled, KDE will always try to have one preloaded Konqueror instance ready; "
"preloading a new instance in the background whenever there is not one "
"available, so that windows will always open quickly."
"<p><b>Warning:</b> In some cases, it is actually possible that this will reduce "
"perceived performance."
msgstr ""
"Ak je táto voľba zapnutá, KDE sa pokúsia mať vždy v pamäti načítanú a "
"pripravenú inštanciu prehliadača Konqueror. Ak nebude žiadna k dispozícii, "
"nahrajú novú, takže sa budú nové okná otvárať rýchlejšie."
"<p><b>Varovanie:</b> V niektorých prípadoch je možné, že sa dokonca výkon "
"zníži."
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 27
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Minimize Memory Usage"
msgstr "Minimalizácia použitia pamäte"
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 38
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Never"
msgstr "&Nikdy"
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 46
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "For &file browsing only (recommended)"
msgstr "Len pre pre&hliadanie súborov (odporúčané)"
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 54
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Alwa&ys (use with care)"
msgstr "Vžd&y (používať s opatrnosťou)"
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 64
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Preloading"
msgstr "Prednahranie"
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 83
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:"
msgstr "Maximálny počet inštancii držaných ako &prednahraných:"
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 118
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Preload an instance after KDE startup"
msgstr "Nahrať jednu inštanciu po štarte KDE"
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 126
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Always try to have at least one preloaded instance"
msgstr "Mať vždy najmenej jednu inštanciu prednahranú"
#. i18n: file system_ui.ui line 24
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "System Configuration"
msgstr "Konfigurácia systému"
#. i18n: file system_ui.ui line 35
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Disable &system configuration startup check"
msgstr "Zakázať kontrolu konfigurácie &systému pri štarte"
#. i18n: file system_ui.ui line 43
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid ""
"<b>WARNING:</b> This option may in rare cases lead to various problems. Consult "
"the What's This? (Shift+F1) help for details."
msgstr ""
"<b>UPOZORNENIE:</b> Táto možnosť môže v zriedkavých prípadoch spôsobiť rôzne "
"problémy. Pozrite sa do Čo je toto? (Shift+F1) pre viac detailov."
#: system.cpp:34
msgid ""
"<p>During startup KDE needs to perform a check of its system configuration "
"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has "
"changed since the last time, the system configuration cache (KSyCoCa) needs to "
"be updated.</p>"
"<p>This option delays the check, which avoid scanning all directories "
"containing files describing the system during KDE startup, thus making KDE "
"startup faster. However, in the rare case the system configuration has changed "
"since the last time, and the change is needed before this delayed check takes "
"place, this option may lead to various problems (missing applications in the K "
"Menu, reports from applications about missing required mimetypes, etc.).</p>"
"<p>Changes of system configuration mostly happen by (un)installing "
"applications. It is therefore recommended to turn this option temporarily off "
"while (un)installing applications.</p>"
"<p>For this reason, usage of this option is not recommended. The KDE crash "
"handler will refuse to provide backtrace for the bugreport with this option "
"turned on (you will need to reproduce it again with this option turned off, or "
"turn on the developer mode for the crash handler).</p>"
msgstr ""
"<p>Počas štartu KDE potrebuje skontrolovať konfiguráciu systému (typy MIME, "
"inštalované aplikácie, a pod.) a v prípade, že konfigurácia sa zmenila od "
"ostatného spustenia, je nutné aktualizovať dočasnú zálohu konfigurácie systému "
"(KSyCoCa).</p> "
"<p>Táto možnosť odloží kontrolu prehľadávania všetkých adresárov obsahujúcich "
"súbory pri štarte KDE, čím sa jeho štart urýchli. V zriedkavých prípadoch sa "
"ale systémová konfigurácia mohla od ostatného sedenia zmeniť a tieto zmeny sú "
"nutné pre odloženou kontrolou, čo môže viesť k rôznym problémom (chýbajúce "
"aplikácie v K menu, hlásenia z aplikácií o chýbajúcich typoch MIME, a pod.).</p> "
"<p>Zmeny v konfigurácii systému sú väčšinou spôsobené (od)inštalovaním "
"aplikácií. Z tohoto dôvodu odporúčame dočasne túto možnosť vypnúť keď "
"(od)inštalujete aplikácie.</p> "
"<p>Z týchto dôvodov použitie tejto možnosti nie je odporúčané. KDE odmietne "
"poslat spätný výpis o chybe ak je táto možnosť zapnutá (budete ju musieť najprv "
"vypnúť a zopakovať chybu znova alebo zapnúť vývojársky mód).</p>"