You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
290 lines
7.3 KiB
290 lines
7.3 KiB
13 years ago
|
# translation of krandr.po to Svenska
|
||
|
# Översättning av krandr.po till Svenska
|
||
|
# Copyright (C).
|
||
|
# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2003.
|
||
|
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004.
|
||
|
#
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: krandr\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2006-11-08 02:34+0100\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2004-06-28 19:52+0200\n"
|
||
|
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
|
||
|
"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your names"
|
||
|
msgstr "Stefan Asserhäll"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your emails"
|
||
|
msgstr "stefan.asserhall@comhem.se"
|
||
|
|
||
|
#: krandrmodule.cpp:82
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<qt>Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
|
||
|
"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension "
|
||
|
"(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature.</qt>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<qt>X-servern stöder inte storleksändring och rotation av skärmen. Uppdatera "
|
||
|
"till version 4.3 eller senare. Du behöver utökningen X Resize And Rotate "
|
||
|
"(RANDR), version 1.1 eller senare för att kunna använda funktionen.</qt>"
|
||
|
|
||
|
#: krandrmodule.cpp:91
|
||
|
msgid "Settings for screen:"
|
||
|
msgstr "Skärminställningar:"
|
||
|
|
||
|
#: krandrmodule.cpp:95 krandrtray.cpp:83
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Screen %1"
|
||
|
msgstr "Skärm %1"
|
||
|
|
||
|
#: krandrmodule.cpp:100
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The screen whose settings you would like to change can be selected using this "
|
||
|
"drop-down list."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Skärmen vars inställningar du vill ändra kan väljas genom att använda den här "
|
||
|
"listan."
|
||
|
|
||
|
#: krandrmodule.cpp:109
|
||
|
msgid "Screen size:"
|
||
|
msgstr "Skärmstorlek:"
|
||
|
|
||
|
#: krandrmodule.cpp:111
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
|
||
|
"from this drop-down list."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Skärmens storleken, som också kallas upplösning, kan väljas i den här listan."
|
||
|
|
||
|
#: krandrmodule.cpp:117
|
||
|
msgid "Refresh rate:"
|
||
|
msgstr "Uppdateringsfrekvens:"
|
||
|
|
||
|
#: krandrmodule.cpp:119
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
|
||
|
msgstr "Uppdateringsfrekvensen för skärmen kan väljas i den här listan."
|
||
|
|
||
|
#: krandrmodule.cpp:123
|
||
|
msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
|
||
|
msgstr "Orientering (grader moturs)"
|
||
|
|
||
|
#: krandrmodule.cpp:126
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
|
||
|
msgstr "Alternativen i den här delen låter dig ändra skärmens rotation."
|
||
|
|
||
|
#: krandrmodule.cpp:128
|
||
|
msgid "Apply settings on KDE startup"
|
||
|
msgstr "Verkställ inställningarna vid start av KDE"
|
||
|
|
||
|
#: krandrmodule.cpp:130
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If this option is enabled the size and orientation settings will be used when "
|
||
|
"KDE starts."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Om det här alternativet är aktiverat, används inställningarna av storlek och "
|
||
|
"orientering när KDE startar."
|
||
|
|
||
|
#: krandrmodule.cpp:135
|
||
|
msgid "Allow tray application to change startup settings"
|
||
|
msgstr "Tillåt program i systembrickan att ändra startinställningar"
|
||
|
|
||
|
#: krandrmodule.cpp:137
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be saved "
|
||
|
"and loaded when KDE starts instead of being temporary."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Om det här alternativet är aktiverat, sparas inställningarna som görs i "
|
||
|
"systembrickans miniprogram och laddas när KDE startar, istället för att vara "
|
||
|
"tillfälliga."
|
||
|
|
||
|
#: krandrmodule.cpp:174 krandrtray.cpp:149
|
||
|
msgid "%1 x %2"
|
||
|
msgstr "%1 x %2"
|
||
|
|
||
|
#: krandrtray.cpp:45
|
||
|
msgid "Screen resize & rotate"
|
||
|
msgstr "Ändra skärmstorlek och rotera"
|
||
|
|
||
|
#: krandrtray.cpp:69
|
||
|
msgid "Required X Extension Not Available"
|
||
|
msgstr "Nödvändig X-utökning inte tillgänglig"
|
||
|
|
||
|
#: krandrtray.cpp:94
|
||
|
msgid "Configure Display..."
|
||
|
msgstr "Anpassa skärm..."
|
||
|
|
||
|
#: krandrtray.cpp:117
|
||
|
msgid "Screen configuration has changed"
|
||
|
msgstr "Skärminställningar har ändrats"
|
||
|
|
||
|
#: krandrtray.cpp:128
|
||
|
msgid "Screen Size"
|
||
|
msgstr "Skärmstorlek"
|
||
|
|
||
|
#: krandrtray.cpp:181
|
||
|
msgid "Refresh Rate"
|
||
|
msgstr "Uppdateringsfrekvens"
|
||
|
|
||
|
#: krandrtray.cpp:251
|
||
|
msgid "Configure Display"
|
||
|
msgstr "Anpassa skärm"
|
||
|
|
||
|
#: ktimerdialog.cpp:154
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_n: 1 second remaining:\n"
|
||
|
"%n seconds remaining:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"1 sekund återstår:\n"
|
||
|
"%n sekunder återstår:"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:32
|
||
|
msgid "Application is being auto-started at KDE session start"
|
||
|
msgstr "Programmet startas automatiskt när KDE-sessionen startar"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:38
|
||
|
msgid "Resize and Rotate"
|
||
|
msgstr "Ändra storlek och rotera"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:38
|
||
|
msgid "Resize and Rotate System Tray App"
|
||
|
msgstr "Miniprogram för att ändra storlek och rotera"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:39
|
||
|
msgid "Maintainer"
|
||
|
msgstr "Utvecklare"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:40
|
||
|
msgid "Many fixes"
|
||
|
msgstr "Många rättningar"
|
||
|
|
||
|
#: randr.cpp:159
|
||
|
msgid "Confirm Display Setting Change"
|
||
|
msgstr "Bekräfta ändring av skärminställning"
|
||
|
|
||
|
#: randr.cpp:163
|
||
|
msgid "&Accept Configuration"
|
||
|
msgstr "&Acceptera inställning"
|
||
|
|
||
|
#: randr.cpp:164
|
||
|
msgid "&Return to Previous Configuration"
|
||
|
msgstr "Åte&rgå till tidigare inställning"
|
||
|
|
||
|
#: randr.cpp:166
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the "
|
||
|
"requested settings. Please indicate whether you wish to keep this "
|
||
|
"configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Din skärmorientering, storlek och uppdateringsfrekvens har ändrats till önskade "
|
||
|
"inställningar. Ange om du vill behålla den här inställningen. Om 15 sekunder "
|
||
|
"återgår skärmen till de tidigare inställningarna."
|
||
|
|
||
|
#: randr.cpp:197
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"New configuration:\n"
|
||
|
"Resolution: %1 x %2\n"
|
||
|
"Orientation: %3"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Ny inställning:\n"
|
||
|
"Upplösning: %1 x %2\n"
|
||
|
"Orientering: %3"
|
||
|
|
||
|
#: randr.cpp:202
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"New configuration:\n"
|
||
|
"Resolution: %1 x %2\n"
|
||
|
"Orientation: %3\n"
|
||
|
"Refresh rate: %4"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Ny inställning:\n"
|
||
|
"Upplösning: %1 x %2\n"
|
||
|
"Orientering: %3\n"
|
||
|
"Uppdateringsfrekvens: %4"
|
||
|
|
||
|
#: randr.cpp:231 randr.cpp:248
|
||
|
msgid "Normal"
|
||
|
msgstr "Normal"
|
||
|
|
||
|
#: randr.cpp:233
|
||
|
msgid "Left (90 degrees)"
|
||
|
msgstr "Vänster (90 grader)"
|
||
|
|
||
|
#: randr.cpp:235
|
||
|
msgid "Upside-down (180 degrees)"
|
||
|
msgstr "Upp och ner (180 grader)"
|
||
|
|
||
|
#: randr.cpp:237
|
||
|
msgid "Right (270 degrees)"
|
||
|
msgstr "Höger (270 grader)"
|
||
|
|
||
|
#: randr.cpp:239
|
||
|
msgid "Mirror horizontally"
|
||
|
msgstr "Spegla horisontellt"
|
||
|
|
||
|
#: randr.cpp:241
|
||
|
msgid "Mirror vertically"
|
||
|
msgstr "Spegla vertikalt"
|
||
|
|
||
|
#: randr.cpp:243 randr.cpp:274
|
||
|
msgid "Unknown orientation"
|
||
|
msgstr "Okänd orientering"
|
||
|
|
||
|
#: randr.cpp:250
|
||
|
msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise"
|
||
|
msgstr "Roterad 90 grader moturs"
|
||
|
|
||
|
#: randr.cpp:252
|
||
|
msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise"
|
||
|
msgstr "Roterad 180 grader moturs"
|
||
|
|
||
|
#: randr.cpp:254
|
||
|
msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise"
|
||
|
msgstr "Roterad 270 grader moturs"
|
||
|
|
||
|
#: randr.cpp:259
|
||
|
msgid "Mirrored horizontally and vertically"
|
||
|
msgstr "Speglad horisontellt och vertikalt"
|
||
|
|
||
|
#: randr.cpp:261
|
||
|
msgid "mirrored horizontally and vertically"
|
||
|
msgstr "speglad horisontellt och vertikalt"
|
||
|
|
||
|
#: randr.cpp:264
|
||
|
msgid "Mirrored horizontally"
|
||
|
msgstr "Speglad horisontellt"
|
||
|
|
||
|
#: randr.cpp:266
|
||
|
msgid "mirrored horizontally"
|
||
|
msgstr "speglad horisontellt"
|
||
|
|
||
|
#: randr.cpp:269
|
||
|
msgid "Mirrored vertically"
|
||
|
msgstr "Speglad vertikalt"
|
||
|
|
||
|
#: randr.cpp:271
|
||
|
msgid "mirrored vertically"
|
||
|
msgstr "speglad vertikalt"
|
||
|
|
||
|
#: randr.cpp:276
|
||
|
msgid "unknown orientation"
|
||
|
msgstr "okänd orientering"
|
||
|
|
||
|
#: randr.cpp:400 randr.cpp:405
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n"
|
||
|
"%1 Hz"
|
||
|
msgstr "%1 Hz"
|