You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/libtaskbar.po

481 lines
14 KiB

# Message Translation for libtaskbar.
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Gou Zhuang <gouzhuang@bigfoot.com>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libtaskbar\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-23 20:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-15 20:57+0800\n"
"Last-Translator: Gou Zhuang <gouzhuang@bigfoot.com>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Translator: Gou Zhuang <gouzhuang@bigfoot.com>\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: taskbarbindings.cpp:33
msgid "Next Taskbar Entry"
msgstr "下个任务栏项"
#: taskbarbindings.cpp:34
msgid "Previous Taskbar Entry"
msgstr "上个任务栏项"
#: taskcontainer.cpp:749 taskcontainer.cpp:1865
msgid "modified"
msgstr "已修改"
#: taskcontainer.cpp:1312
msgid "Move to Beginning"
msgstr ""
#: taskcontainer.cpp:1317
msgid "Move Left"
msgstr ""
#: taskcontainer.cpp:1322
msgid "Move Right"
msgstr ""
#: taskcontainer.cpp:1327
msgid "Move to End"
msgstr ""
#: taskcontainer.cpp:1782
msgid "Loading application ..."
msgstr "正在装入应用程序..."
#: taskcontainer.cpp:1846
msgid "On all desktops"
msgstr "位于全部桌面"
#: taskcontainer.cpp:1851
#, c-format
msgid "On %1"
msgstr "位于%1"
#: taskcontainer.cpp:1857
msgid "Requesting attention"
msgstr "请求注意"
#: taskcontainer.cpp:1863
msgid "Has unsaved changes"
msgstr "有未保存的更改"
#: taskbar.kcfg:11
#, no-c-format
msgid "Use the global taskbar configuration"
msgstr ""
#: taskbar.kcfg:12
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option off will cause the taskbar to ignore the global taskbar "
"configuration, instead using a specific configuration for that particular "
"taskbar."
msgstr ""
#: taskbar.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Allow taskbar items to be rearranged using drag and drop"
msgstr ""
#: taskbar.kcfg:17
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Turning this option on will allow tasks on the taskbar to be manually "
"rearranged using drag and drop."
msgstr "开启此选项将允许您为任务按钮文本和背景选择您自己的颜色。"
#: taskbar.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Show windows from all desktops"
msgstr "显示全部桌面中的窗口"
#: taskbar.kcfg:22
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> the "
"windows on the current desktop. By default, this option is selected and all "
"windows are shown."
msgstr ""
"关闭此选项将使得任务栏<b>只</b>显示当前桌面中的窗口。\\n\\n默认情况下此选项"
"是选中的,将会显示所有窗口。"
#: taskbar.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Cycle through windows with mouse wheel"
msgstr ""
#: taskbar.kcfg:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Enabling this option causes the taskbar to cycle through the current list of "
"windows when using the mouse wheel"
msgstr ""
"选择此选项将使得任务栏显示这样一个按钮,单击该按钮时将在弹出菜单中显示所有窗"
"口的列表。"
#: taskbar.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Show only minimized windows"
msgstr "只显示最小化的窗口"
#: taskbar.kcfg:32
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> minimized "
"windows. By default, this option is not selected and the taskbar will show "
"all windows."
msgstr ""
"如果您想要任务栏<b>只</b>显示最小化了的窗口,请选择此选项。\\n\\n默认情况下"
"此选项是未选中的,任务栏将显示全部窗口。"
#: taskbar.kcfg:37 taskbar.kcfg:53
#, no-c-format
msgid "Never"
msgstr "从不"
#: taskbar.kcfg:40 taskbar.kcfg:56
#, no-c-format
msgid "When Taskbar Full"
msgstr "当任务栏占满时"
#: taskbar.kcfg:43 taskbar.kcfg:59
#, no-c-format
msgid "Always"
msgstr "总是"
#: taskbar.kcfg:47
#, no-c-format
msgid "Display:"
msgstr ""
#: taskbar.kcfg:48
#, no-c-format
msgid ""
"Choose taskbar display mode among <strong>Icons and text</strong>, "
"<strong>Text only</strong> and <strong>Icons only</strong>"
msgstr ""
#: taskbar.kcfg:63
#, no-c-format
msgid "Group similar tasks:"
msgstr "分组类似任务:"
#: taskbar.kcfg:64
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows "
"in that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</"
"em> option. You can set the taskbar to <strong>Never</strong> group windows, "
"to <strong>Always</strong> group windows or to group windows only "
"<strong>When the Taskbar is Full</strong>. By default the taskbar groups "
"windows when it is full."
msgstr ""
"任务栏可以将类似窗口分组为一个按钮。单击这样的按钮后,会出现一个菜单,其中显"
"示了该组中的全部窗口。<em>显示全部窗口</em>选项可能会非常有用。\\n\\n您可以将"
"任务栏设置为<strong>从不</strong>分组窗口,<strong>总是</strong>分组窗口,或"
"者是仅当<strong>任务栏满时</strong>。\\n\\n默认情况下系统会在任务栏满时对窗"
"口进行分组。"
#: taskbar.kcfg:69
#, no-c-format
msgid "Any"
msgstr ""
#: taskbar.kcfg:72
#, no-c-format
msgid "Only Stopped"
msgstr ""
#: taskbar.kcfg:75
#, no-c-format
msgid "Only Running"
msgstr ""
#: taskbar.kcfg:79
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show tasks with state:"
msgstr "显示任务列表"
#: taskbar.kcfg:80
#, no-c-format
msgid ""
"The taskbar can show and/or hide tasks based on their current process state. "
"Select <em>Any</em> to show all tasks regardless of current state."
msgstr ""
#: taskbar.kcfg:84
#, no-c-format
msgid "Sort windows by desktop"
msgstr "按桌面排序窗口"
#: taskbar.kcfg:85
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
"desktop they appear on. By default this option is selected."
msgstr ""
"选择此选项将导致任务栏按照窗口所属的桌面显示窗口。\\n\\n默认情况下此选项是"
"选中的。"
#: taskbar.kcfg:89
#, no-c-format
msgid "Sort windows by application"
msgstr "按应用程序排序窗口"
#: taskbar.kcfg:90
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to show windows ordered by "
"application. By default this option is selected."
msgstr ""
"选择此选项将使得任务栏按照应用程序的顺序显示窗口。\\n\\n默认情况下此选项是"
"选中的。"
#: taskbar.kcfg:96
#, no-c-format
msgid "Maximum button width"
msgstr ""
#: taskbar.kcfg:97
#, no-c-format
msgid "The maximum width to which a taskbar item can expand."
msgstr ""
#: taskbar.kcfg:107
#, no-c-format
msgid "Show windows from all screens"
msgstr "显示全部屏幕中的窗口"
#: taskbar.kcfg:108
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar. By default, "
"this option is selected and all windows are shown."
msgstr ""
"关闭此选项将使得任务上<b>只</b>显示与任务栏在同一 Xinerama 屏幕中的窗口。\\n"
"\\n默认情况下此选项为选中状态即会显示全部窗口。"
#: taskbar.kcfg:117
#, no-c-format
msgid "Show window list button"
msgstr "显示窗口列表"
#: taskbar.kcfg:118
#, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
"clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
msgstr ""
"选择此选项将使得任务栏显示这样一个按钮,单击该按钮时将在弹出菜单中显示所有窗"
"口的列表。"
#: taskbar.kcfg:130
#, no-c-format
msgid "Show Task List"
msgstr "显示任务列表"
#: taskbar.kcfg:133
#, no-c-format
msgid "Show Operations Menu"
msgstr "显示操作菜单"
#: taskbar.kcfg:136
#, no-c-format
msgid "Activate, Raise or Minimize Task"
msgstr "激活、升起或最小化任务"
#: taskbar.kcfg:139
#, no-c-format
msgid "Activate Task"
msgstr "激活任务"
#: taskbar.kcfg:142
#, no-c-format
msgid "Raise Task"
msgstr "提升任务"
#: taskbar.kcfg:145
#, no-c-format
msgid "Lower Task"
msgstr "降低任务"
#: taskbar.kcfg:148
#, no-c-format
msgid "Minimize Task"
msgstr "最小化任务"
#: taskbar.kcfg:151
#, no-c-format
msgid "Move To Current Desktop"
msgstr "移动到当前桌面"
#: taskbar.kcfg:154
#, no-c-format
msgid "Close Task"
msgstr "关闭任务"
#: taskbar.kcfg:160
#, no-c-format
msgid "Mouse button actions"
msgstr "鼠标按钮动作"
#: taskbar.kcfg:168
#, no-c-format
msgid ""
"The number of times to blink a taskbar button when a window asks for "
"attention. Setting this to 1000 or greater causes the button to blink "
"forever."
msgstr ""
"当窗口请求注意时任务栏按钮应闪烁的次数。将此值设定为 1000 或更高将使得任务按"
"钮永远闪烁。"
#: taskbar.kcfg:173
#, no-c-format
msgid "Draw taskbar entries \"flat\" and not as a button"
msgstr "平面绘制任务栏项,不绘制为按钮"
#: taskbar.kcfg:174
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames "
"for each entry in the taskbar. By default, this option is off."
msgstr ""
"开启此选项将是的任务栏中的每一项周围绘制可见边框。\\n\\n默认情况下此选项是"
"关闭的。"
#: taskbar.kcfg:178
#, no-c-format
msgid "Show a visible button frame on the task the cursor is positioned over"
msgstr "鼠标指针指向任务时显示可见的按钮边框"
#: taskbar.kcfg:179
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Turning this option on will cause the taskbar to draw a visible button frame "
"around the item currently under the mouse. By default, this option is on."
msgstr ""
"开启此选项将是的任务栏中的每一项周围绘制可见边框。\\n\\n默认情况下此选项是"
"关闭的。"
#: taskbar.kcfg:183
#, no-c-format
msgid "Draw taskbar text with a halo around it"
msgstr "任务栏文字周围绘制边框"
#: taskbar.kcfg:184
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option on will cause the taskbar to draw fancier text that has "
"an outline around it. While this is useful for transparent panels or "
"particularly dark panel backgrounds, it is slower."
msgstr ""
"打开此选项将使得任务栏绘制周围有边框的文本。尽管此选项对透明面板或特定的暗色"
"面板背景非常有用,但也很慢。"
#: taskbar.kcfg:188
#, no-c-format
msgid "Show thumbnails instead of icons in the mouse-over effects"
msgstr "在鼠标悬停效果中显示缩略图,而非图标"
#: taskbar.kcfg:189
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-over "
"effect.<p>If a window is minimized or resides on a different desktop while "
"the taskbar is starting, an icon is shown until the window is restored or "
"the appropriate desktop is activated, respectively. This options needs a "
"TWin compositor in order to work.</p>"
msgstr ""
"启用此选项将在鼠标指针指向任务时绘制窗口缩略图。<p>如果窗口已经最小化,或者位"
"于不同的桌面上,则会显示图标,除非该窗口被恢复,或者激活了相应的桌面。</p>"
#: taskbar.kcfg:193
#, no-c-format
msgid "Maximum width/height of the thumbnail in pixels"
msgstr "缩略图的最大宽度/高度(以像素计)"
#: taskbar.kcfg:194
#, no-c-format
msgid ""
"A thumbnail is created by resizing the window. The scaling factor is "
"determined by its largest dimension and this value. In doing so, the "
"thumbnail's size will not exceed this value in any dimension."
msgstr ""
"通过缩放窗口来创建缩略图。缩放因子取决于窗口的最大尺寸及此值。这样的话,缩略"
"图的大小就不会在任何一个方向上超过此值。"
#: taskbar.kcfg:198
#, no-c-format
msgid "Use custom colors for taskbar buttons text and background"
msgstr "为任务栏按钮文本和背景使用自定义颜色"
#: taskbar.kcfg:199
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar "
"buttons text and background."
msgstr "开启此选项将允许您为任务按钮文本和背景选择您自己的颜色。"
#: taskbar.kcfg:202
#, no-c-format
msgid "Color to use for active task button text"
msgstr "活动任务的按钮文本所使用的颜色"
#: taskbar.kcfg:204
#, no-c-format
msgid ""
"This color is used for displaying text on taskbar button for task which is "
"active at the moment."
msgstr "此颜色将用于显示活动任务的任务栏按钮上的文本"
#: taskbar.kcfg:207
#, no-c-format
msgid "Color to use for inactive tasks button text"
msgstr "非活动任务的按钮文本所使用的颜色"
#: taskbar.kcfg:209
#, no-c-format
msgid ""
"This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other "
"than active."
msgstr "此颜色将用于显示非活动任务的任务栏按钮上的文本"
#: taskbar.kcfg:212
#, no-c-format
msgid "Color to use for taskbar buttons background"
msgstr "任务栏按钮背景所使用的颜色"
#: taskbar.kcfg:214
#, no-c-format
msgid "This color is used for displaying background of taskbar buttons."
msgstr "此颜色将用于显示任务栏按钮背景。"
#~ msgid "Show application icons"
#~ msgstr "显示应用程序图标"
#~ msgid ""
#~ "Select this option if you want window icons to appear along with their "
#~ "titles in the taskbar.\\n\\nBy default this option is selected."
#~ msgstr ""
#~ "如果您想要在任务栏中同时显示窗口图标及其标题,请选择此选项。\\n\\n默认情况"
#~ "下,此选项是选中的。"