|
|
|
|
# translation of kwalletmanager.po to Serbian
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
|
|
|
|
|
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2006.
|
|
|
|
|
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kwalletmanager\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-10-01 13:47+0200\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Serbian <tde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Топлица Танасковић,Слободан Симић"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "toptan@kde.org.yu,simicsl@verat.net"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: allyourbase.cpp:197
|
|
|
|
|
msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?"
|
|
|
|
|
msgstr "Унос по имену „%1“ већ постоји. Желите ли да наставите?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: allyourbase.cpp:220
|
|
|
|
|
msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?"
|
|
|
|
|
msgstr "Фасцикла по имену „%1“ већ постоји. Шта желите да урадите?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: allyourbase.cpp:353
|
|
|
|
|
msgid "Folders"
|
|
|
|
|
msgstr "Фасцикле"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: allyourbase.cpp:397
|
|
|
|
|
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item"
|
|
|
|
|
msgstr "Десила се неочекивана грешка при покушају спуштања ставке"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: allyourbase.cpp:479
|
|
|
|
|
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry"
|
|
|
|
|
msgstr "Десила се неочекивана грешка при покушају спуштања уноса"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: allyourbase.cpp:508
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the "
|
|
|
|
|
"folder has been copied successfully"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Десила се неочекивана грешка при покушају брисања оригиналне фасцикле, али је "
|
|
|
|
|
"фасцикла успешно ископирана"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: allyourbase.cpp:659
|
|
|
|
|
msgid "That wallet file already exists. You cannot overwrite wallets."
|
|
|
|
|
msgstr "Тај новчаник већ постоји. Не можете пребрисати новчанике."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:81
|
|
|
|
|
msgid "&Show values"
|
|
|
|
|
msgstr "&Прикажи вредности"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:161
|
|
|
|
|
msgid "&New Folder..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Нова фасцикла..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:167
|
|
|
|
|
msgid "&Delete Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "&Обриши фасциклу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:175 kwalletpopup.cpp:45
|
|
|
|
|
msgid "Change &Password..."
|
|
|
|
|
msgstr "Измени &лозинку..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:181
|
|
|
|
|
msgid "&Merge Wallet..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Стопи новчаник..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:187
|
|
|
|
|
msgid "&Import XML..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Извези XML..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:193
|
|
|
|
|
msgid "&Export..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Извези..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:219
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This wallet was forced closed. You must reopen it to continue working with it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Овај новчаник је насилно затворен. Морате га поново отворити да бисте наставили "
|
|
|
|
|
"да радите са њим."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:254
|
|
|
|
|
msgid "Passwords"
|
|
|
|
|
msgstr "Лозинке"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:255
|
|
|
|
|
msgid "Maps"
|
|
|
|
|
msgstr "Мапе"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:256
|
|
|
|
|
msgid "Binary Data"
|
|
|
|
|
msgstr "Бинарни подаци"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:257
|
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "Непознат"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:296
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?"
|
|
|
|
|
msgstr "Да ли сте сигурни да желите да обришете фасциклу „%1“ из новчаника?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:300
|
|
|
|
|
msgid "Error deleting folder."
|
|
|
|
|
msgstr "Грешка током брисања фасцикле."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:319
|
|
|
|
|
msgid "New Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Нова фасцикла"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:320
|
|
|
|
|
msgid "Please choose a name for the new folder:"
|
|
|
|
|
msgstr "Изаберите име за нову фасциклу:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:330
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?"
|
|
|
|
|
msgstr "Извините, али то име за фасциклу се већ користи. Да пробам поново?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:330 kwalleteditor.cpp:662
|
|
|
|
|
msgid "Try Again"
|
|
|
|
|
msgstr "Покушај поново"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:330 kwalleteditor.cpp:662 kwalletmanager.cpp:376
|
|
|
|
|
msgid "Do Not Try"
|
|
|
|
|
msgstr "Не покушавај"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:369
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error saving entry. Error code: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Грешка током снимања ставке: Кôд грешке: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:404 kwalleteditor.cpp:737
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Password: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Лозинка: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:416 kwalleteditor.cpp:739
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Name-Value Map: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Име-вредност мапа: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:424 kwalleteditor.cpp:741
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Binary Data: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Бинарни подаци: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:588 kwalleteditor.cpp:598
|
|
|
|
|
msgid "&New..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Нови..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:589
|
|
|
|
|
msgid "&Rename"
|
|
|
|
|
msgstr "&Преименуј"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:650
|
|
|
|
|
msgid "New Entry"
|
|
|
|
|
msgstr "Нов унос"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:651
|
|
|
|
|
msgid "Please choose a name for the new entry:"
|
|
|
|
|
msgstr "Изаберите име за нови унос:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:662
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?"
|
|
|
|
|
msgstr "Извините, али тај унос већ постоји. Да пробам поново?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:679 kwalleteditor.cpp:690
|
|
|
|
|
msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry"
|
|
|
|
|
msgstr "Десила се неочекивана грешка при покушају додавања новог уноса"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:733
|
|
|
|
|
msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry"
|
|
|
|
|
msgstr "Десила се неочекивана грешка при покушају преименовања уноса"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:753
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?"
|
|
|
|
|
msgstr "Да ли сте сигурни да желите да обришете ставку „%1“?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:757
|
|
|
|
|
msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry"
|
|
|
|
|
msgstr "Десила се неочекивана грешка при покушају брисања уноса"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:785
|
|
|
|
|
msgid "Unable to open the requested wallet."
|
|
|
|
|
msgstr "Није било могуће отворити захтевани новчаник."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:821
|
|
|
|
|
msgid "Unable to access wallet '<b>%1</b>'."
|
|
|
|
|
msgstr "Не могу да приступим новчанику <b>%1</b>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:850 kwalleteditor.cpp:880 kwalleteditor.cpp:910
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:1001
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Folder '<b>%1</b>' already contains an entry '<b>%2</b>"
|
|
|
|
|
"'. Do you wish to replace it?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Фасцикла <b>%1</b> већ садржи ставку <b>%2</b>. Желите ли да је замените?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:949
|
|
|
|
|
msgid "Unable to access XML file '<b>%1</b>'."
|
|
|
|
|
msgstr "Не могу да приступим XML фајлу <b>%1</b>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:955
|
|
|
|
|
msgid "Error opening XML file '<b>%1</b>' for input."
|
|
|
|
|
msgstr "Грешка при отварању XML фајла <b>%1</b> за улаз."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:962
|
|
|
|
|
msgid "Error reading XML file '<b>%1</b>' for input."
|
|
|
|
|
msgstr "Грешка при читању XML фајла <b>%1</b> за улаз."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:969
|
|
|
|
|
msgid "Error: XML file does not contain a wallet."
|
|
|
|
|
msgstr "Грешка: XML фајл не садржи новчаник."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:1109
|
|
|
|
|
msgid "The file '%1' already exists. Would you like to overwrite this file?"
|
|
|
|
|
msgstr "Фајл „%1“ већ постоји. Желите ли да га пребришете?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:1109
|
|
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
|
|
|
msgstr "Пребриши"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:63 kwalletmanager.cpp:322
|
|
|
|
|
msgid "TDE Wallet: No wallets open."
|
|
|
|
|
msgstr "KWallet: Нема отворених новчаника."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:177
|
|
|
|
|
msgid "TDE Wallet: A wallet is open."
|
|
|
|
|
msgstr "KWallet: Новчаник је отворен."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:115 kwalletpopup.cpp:37
|
|
|
|
|
msgid "&New Wallet..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Нови новчаник..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:118
|
|
|
|
|
msgid "Configure &Wallet..."
|
|
|
|
|
msgstr "Подеси &новчаник..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:124
|
|
|
|
|
msgid "Close &All Wallets"
|
|
|
|
|
msgstr "Затвори &све новчанике"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:223
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?"
|
|
|
|
|
msgstr "Да ли сте сигурни да желите да обришете новчаник „%1“?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:229
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1."
|
|
|
|
|
msgstr "Није било могуће обрисати новчаник. Кôд грешке је био %1."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:238
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. Do "
|
|
|
|
|
"you wish to force it closed?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Није било могуће нормално затворити новчаник. Вероватно га користе други "
|
|
|
|
|
"програми. Желите ли да га затворите на силу?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:238
|
|
|
|
|
msgid "Force Closure"
|
|
|
|
|
msgstr "Форсирај затварање"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:238
|
|
|
|
|
msgid "Do Not Force"
|
|
|
|
|
msgstr "Не форсирај"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:242
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1."
|
|
|
|
|
msgstr "Није било могуће затворити новчаник ни на силу. Кôд грешке је био %1."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:263 kwalletmanager.cpp:305
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error opening wallet %1."
|
|
|
|
|
msgstr "Грешка током отварања новчаника %1."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:357
|
|
|
|
|
msgid "Please choose a name for the new wallet:"
|
|
|
|
|
msgstr "Изаберите име за нови новчаник:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:365
|
|
|
|
|
msgid "New Wallet"
|
|
|
|
|
msgstr "Нов новчаник"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:376
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?"
|
|
|
|
|
msgstr "Извините, али тај новчаник већ постоји. Да пробате са новим именом?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:376
|
|
|
|
|
msgid "Try New"
|
|
|
|
|
msgstr "Покушај ново"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:384
|
|
|
|
|
msgid "Please choose a name that contains only alphanumeric characters:"
|
|
|
|
|
msgstr "Одаберите име које садржи само алфанумеричке знакове:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalletpopup.cpp:60
|
|
|
|
|
msgid "Disconnec&t"
|
|
|
|
|
msgstr "&Прекини везу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwmapeditor.cpp:43
|
|
|
|
|
msgid "Key"
|
|
|
|
|
msgstr "Кључ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwmapeditor.cpp:44
|
|
|
|
|
msgid "Value"
|
|
|
|
|
msgstr "Вредност"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwmapeditor.cpp:121
|
|
|
|
|
msgid "&New Entry"
|
|
|
|
|
msgstr "&Нов унос"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:45
|
|
|
|
|
msgid "Show window on startup"
|
|
|
|
|
msgstr "Прикажи прозор по покретању"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:46
|
|
|
|
|
msgid "For use by kwalletd only"
|
|
|
|
|
msgstr "Само за коришћење са kwalletd"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:47
|
|
|
|
|
msgid "A wallet name"
|
|
|
|
|
msgstr "Име новчаника"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:51 main.cpp:70
|
|
|
|
|
msgid "TDE Wallet Manager"
|
|
|
|
|
msgstr "TDE-ов управник новчаницима"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:52
|
|
|
|
|
msgid "TDE Wallet Management Tool"
|
|
|
|
|
msgstr "TDE-ова алатка за управљање новчаницима"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:54
|
|
|
|
|
msgid "(c) 2003,2004 George Staikos"
|
|
|
|
|
msgstr "© 2003-2004, Џорџ Стајкос (George Staikos)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:57
|
|
|
|
|
msgid "Primary author and maintainer"
|
|
|
|
|
msgstr "Примарни аутор и одржавалац"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:58
|
|
|
|
|
msgid "Developer"
|
|
|
|
|
msgstr "Програмер"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 60
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Replace"
|
|
|
|
|
msgstr "&Замени"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 71
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Replace &All"
|
|
|
|
|
msgstr "Замени &све"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 79
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Skip"
|
|
|
|
|
msgstr "&Прескочи"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 87
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Skip A&ll"
|
|
|
|
|
msgstr "Прескочи с&ве"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file walletwidget.ui line 237
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Hide &Contents"
|
|
|
|
|
msgstr "Сакриј &садржај"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file walletwidget.ui line 269
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is a binary data entry. It cannot be editted as its format is unknown and "
|
|
|
|
|
"application specific."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ово је бинарни унос. Он не може бити мењан пошто формат није познат и "
|
|
|
|
|
"специфичан је за програм."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file walletwidget.ui line 398
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show &Contents"
|
|
|
|
|
msgstr "Прикажи &садржај"
|