|
|
|
# translation of kwalletmanager.po to Slovenščina
|
|
|
|
# Translation of kwalletmanager.po to Slovenian
|
|
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005.
|
|
|
|
# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>, 2005.
|
|
|
|
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006, 2007.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kwalletmanager\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-09-15 02:27+0200\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Slovenščina <lugos-slo@lugos.si>\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
|
|
|
|
"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Gregor Rakar,Andrej Vernekar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "gregor.rakar@kiss.si,andrej.vernekar@moj.net"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: allyourbase.cpp:197
|
|
|
|
msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?"
|
|
|
|
msgstr "Vnos z imenom »%1« že obstaja. Želite nadaljevati?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: allyourbase.cpp:220
|
|
|
|
msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?"
|
|
|
|
msgstr "Mapa z imenom »%1« že obstaja. Kaj želite storiti?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: allyourbase.cpp:353
|
|
|
|
msgid "Folders"
|
|
|
|
msgstr "Mape"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: allyourbase.cpp:397
|
|
|
|
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item"
|
|
|
|
msgstr "Prišlo je do nepričakovane napake pri poskusu opuščanja postavke"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: allyourbase.cpp:479
|
|
|
|
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry"
|
|
|
|
msgstr "Prišlo je do nepričakovane napake pri poskusu opuščanja vnosa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: allyourbase.cpp:508
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the "
|
|
|
|
"folder has been copied successfully"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Prišlo je do nepričakovane napake pri poskusu brisanja prvotne mape, vendar je "
|
|
|
|
"bila mapa uspešno prekopirana"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: allyourbase.cpp:659
|
|
|
|
msgid "That wallet file already exists. You cannot overwrite wallets."
|
|
|
|
msgstr "Ta listnica že obstaja. Listnic ne morete nadomestiti."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:81
|
|
|
|
msgid "&Show values"
|
|
|
|
msgstr "Pri&kaži vrednosti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:161
|
|
|
|
msgid "&New Folder..."
|
|
|
|
msgstr "&Nova mapa ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:167
|
|
|
|
msgid "&Delete Folder"
|
|
|
|
msgstr "Z&briši mapo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:175 kwalletpopup.cpp:45
|
|
|
|
msgid "Change &Password..."
|
|
|
|
msgstr "Spremeni &geslo ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:181
|
|
|
|
msgid "&Merge Wallet..."
|
|
|
|
msgstr "Zdru&ži listnico ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:187
|
|
|
|
msgid "&Import XML..."
|
|
|
|
msgstr "&Uvozi XML ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:193
|
|
|
|
msgid "&Export..."
|
|
|
|
msgstr "I&zvozi ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:219
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This wallet was forced closed. You must reopen it to continue working with it."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ta listnica je morala biti zaprta. Da bi spet lahko delali z njo, jo morate "
|
|
|
|
"spet odpreti."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:254
|
|
|
|
msgid "Passwords"
|
|
|
|
msgstr "Gesla"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:255
|
|
|
|
msgid "Maps"
|
|
|
|
msgstr "Zemljevidi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:256
|
|
|
|
msgid "Binary Data"
|
|
|
|
msgstr "Dvojiški podatki"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:257
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
msgstr "Neznano"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:296
|
|
|
|
msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?"
|
|
|
|
msgstr "Ste prepričani, da želite zbrisati mapo »%1« iz listnice?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:300
|
|
|
|
msgid "Error deleting folder."
|
|
|
|
msgstr "Napaka pri brisanju mape."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:319
|
|
|
|
msgid "New Folder"
|
|
|
|
msgstr "Nova mapa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:320
|
|
|
|
msgid "Please choose a name for the new folder:"
|
|
|
|
msgstr "Prosim izberite ime za novo mapo:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:330
|
|
|
|
msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?"
|
|
|
|
msgstr "Žal je to ime mape že v uporabi. Boste spet poskusili?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:330 kwalleteditor.cpp:662
|
|
|
|
msgid "Try Again"
|
|
|
|
msgstr "Poskusi ponovno"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:330 kwalleteditor.cpp:662 kwalletmanager.cpp:376
|
|
|
|
msgid "Do Not Try"
|
|
|
|
msgstr "Ne poskusi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:369
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error saving entry. Error code: %1"
|
|
|
|
msgstr "Napaka pri shranjevanju vnosa. Koda napake: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:404 kwalleteditor.cpp:737
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Password: %1"
|
|
|
|
msgstr "Geslo: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:416 kwalleteditor.cpp:739
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Name-Value Map: %1"
|
|
|
|
msgstr "Zemljevid imenskih vrednosti: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:424 kwalleteditor.cpp:741
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Binary Data: %1"
|
|
|
|
msgstr "Dvojiški podatki: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:588 kwalleteditor.cpp:598
|
|
|
|
msgid "&New..."
|
|
|
|
msgstr "&Novo ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:589
|
|
|
|
msgid "&Rename"
|
|
|
|
msgstr "P&reimenuj"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:650
|
|
|
|
msgid "New Entry"
|
|
|
|
msgstr "Nov vnos"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:651
|
|
|
|
msgid "Please choose a name for the new entry:"
|
|
|
|
msgstr "Prosim izberite ime za nov vnos:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:662
|
|
|
|
msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?"
|
|
|
|
msgstr "Žal ta vnos že obstaja. Boste spet poskusili?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:679 kwalleteditor.cpp:690
|
|
|
|
msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry"
|
|
|
|
msgstr "Prišlo je do nepričakovane napake pri poskusu dodajanja novega vnosa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:733
|
|
|
|
msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry"
|
|
|
|
msgstr "Prišlo je do nepričakovane napake pri poskusu preimenovanja vnosa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:753
|
|
|
|
msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?"
|
|
|
|
msgstr "Ste prepričani, da želite zbrisati predmet »%1«?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:757
|
|
|
|
msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry"
|
|
|
|
msgstr "Prišlo je do nepričakovane napake pri poskusu brisanja vnosa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:785
|
|
|
|
msgid "Unable to open the requested wallet."
|
|
|
|
msgstr "Ni moč odpreti zahtevane listnice."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:821
|
|
|
|
msgid "Unable to access wallet '<b>%1</b>'."
|
|
|
|
msgstr "Ni moč dostopiti do listnice »<b>%1</b>«."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:850 kwalleteditor.cpp:880 kwalleteditor.cpp:910
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:1001
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Folder '<b>%1</b>' already contains an entry '<b>%2</b>"
|
|
|
|
"'. Do you wish to replace it?"
|
|
|
|
msgstr "Mapa »<b>%1</b>« že vsebuje vnos »<b>%2</b>«. Ali ga želite zamenjati?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:949
|
|
|
|
msgid "Unable to access XML file '<b>%1</b>'."
|
|
|
|
msgstr "Ni moč dostopiti do datoteke XML »<b>%1</b>«."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:955
|
|
|
|
msgid "Error opening XML file '<b>%1</b>' for input."
|
|
|
|
msgstr "Napaka pri odpiranju datoteke XML »<b>%1</b>« za vnos."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:962
|
|
|
|
msgid "Error reading XML file '<b>%1</b>' for input."
|
|
|
|
msgstr "Napaka pri branju datoteke »<b>%1</b>« za vnos."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:969
|
|
|
|
msgid "Error: XML file does not contain a wallet."
|
|
|
|
msgstr "Napaka: datoteka XML ne vsebuje listnice."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:1109
|
|
|
|
msgid "The file '%1' already exists. Would you like to overwrite this file?"
|
|
|
|
msgstr "Datoteka »%1« že obstaja. Jo želite nadomestiti?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:1109
|
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
|
|
msgstr "Nadomesti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:63 kwalletmanager.cpp:322
|
|
|
|
msgid "TDE Wallet: No wallets open."
|
|
|
|
msgstr "Listnica TDE: Ni nobene odprte listnice."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:177
|
|
|
|
msgid "TDE Wallet: A wallet is open."
|
|
|
|
msgstr "Listnica TDE: Listnica je odprta."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:115 kwalletpopup.cpp:37
|
|
|
|
msgid "&New Wallet..."
|
|
|
|
msgstr "&Nova listnica ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:118
|
|
|
|
msgid "Configure &Wallet..."
|
|
|
|
msgstr "Nastavi &listnico ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:124
|
|
|
|
msgid "Close &All Wallets"
|
|
|
|
msgstr "Zapri &vse listnice"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:223
|
|
|
|
msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?"
|
|
|
|
msgstr "Ste prepričani, da želite zbrisati listnico »%1«?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:229
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1."
|
|
|
|
msgstr "Ni moč zbrisati listnice. Koda napake je %1."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:238
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. Do "
|
|
|
|
"you wish to force it closed?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Listnice se ne da lepo zapreti. Verjetno jo uporablja drug program. Jo želite "
|
|
|
|
"prisiliti k zaprtju?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:238
|
|
|
|
msgid "Force Closure"
|
|
|
|
msgstr "Vsili zaprtje"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:238
|
|
|
|
msgid "Do Not Force"
|
|
|
|
msgstr "Ne vsili"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:242
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1."
|
|
|
|
msgstr "Listnice se ne da lepo zapreti. Koda napake je %1."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:263 kwalletmanager.cpp:305
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error opening wallet %1."
|
|
|
|
msgstr "Napaka pri odpiranju listnice %1."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:357
|
|
|
|
msgid "Please choose a name for the new wallet:"
|
|
|
|
msgstr "Prosim izberite ime za novo listnico:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:365
|
|
|
|
msgid "New Wallet"
|
|
|
|
msgstr "Nova listnica"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:376
|
|
|
|
msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?"
|
|
|
|
msgstr "Žal ta listnica že obstaja. Boste poskusili z novim imenom?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:376
|
|
|
|
msgid "Try New"
|
|
|
|
msgstr "Poskusi novo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:384
|
|
|
|
msgid "Please choose a name that contains only alphanumeric characters:"
|
|
|
|
msgstr "Prosim izberite ime, ki vsebuje samo alfanumerične znake:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalletpopup.cpp:60
|
|
|
|
msgid "Disconnec&t"
|
|
|
|
msgstr "Od&klopi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwmapeditor.cpp:43
|
|
|
|
msgid "Key"
|
|
|
|
msgstr "Ključ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwmapeditor.cpp:44
|
|
|
|
msgid "Value"
|
|
|
|
msgstr "Vrednost"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwmapeditor.cpp:121
|
|
|
|
msgid "&New Entry"
|
|
|
|
msgstr "&Nov vnos"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:45
|
|
|
|
msgid "Show window on startup"
|
|
|
|
msgstr "Prikaži okno ob zagonu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:46
|
|
|
|
msgid "For use by kwalletd only"
|
|
|
|
msgstr "Samo za uporabo s kwalletd"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:47
|
|
|
|
msgid "A wallet name"
|
|
|
|
msgstr "Ime listnice"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:51 main.cpp:70
|
|
|
|
msgid "TDE Wallet Manager"
|
|
|
|
msgstr "Upravljalnik listnice za TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:52
|
|
|
|
msgid "TDE Wallet Management Tool"
|
|
|
|
msgstr "Orodje za upravljanje z listnicami za TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:54
|
|
|
|
msgid "(c) 2003,2004 George Staikos"
|
|
|
|
msgstr "(c) 2003,2004 George Staikos"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:57
|
|
|
|
msgid "Primary author and maintainer"
|
|
|
|
msgstr "Glavni avtor in vzdrževalec"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:58
|
|
|
|
msgid "Developer"
|
|
|
|
msgstr "Razvijalec"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 60
|
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Replace"
|
|
|
|
msgstr "&Zamenjaj"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 71
|
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Replace &All"
|
|
|
|
msgstr "Zamenjaj &vse"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 79
|
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Skip"
|
|
|
|
msgstr "&Preskoči"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 87
|
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Skip A&ll"
|
|
|
|
msgstr "Preskoči vs&e"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file walletwidget.ui line 237
|
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Hide &Contents"
|
|
|
|
msgstr "Skrij &vsebino"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file walletwidget.ui line 269
|
|
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This is a binary data entry. It cannot be editted as its format is unknown and "
|
|
|
|
"application specific."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"To je vnos dvojiških podatkov. Ne da se ga urediti, ker je njegova oblika "
|
|
|
|
"neznana in specifična programu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file walletwidget.ui line 398
|
|
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show &Contents"
|
|
|
|
msgstr "Prikaži &vsebino"
|