|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:53+0100\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-10-11 03:39-0800\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "வி.ஆபிரகாம்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "vicnepabr_1306@yahoo.co.in"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kanswer.cpp:153 kanswer.cpp:168
|
|
|
|
msgid "Congratulations!"
|
|
|
|
msgstr "வாழ்த்துக்கள்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kanswer.cpp:158
|
|
|
|
msgid "Error!"
|
|
|
|
msgstr "பிழை"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kanswer.cpp:163
|
|
|
|
msgid "Oops!"
|
|
|
|
msgstr "ஊப்ஸ்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kanswer.cpp:164
|
|
|
|
msgid "Mistyped!"
|
|
|
|
msgstr "தவறாக உள்ளிடப்பட்டுள்ளது."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kanswer.cpp:169
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Great!\n"
|
|
|
|
"You managed all\n"
|
|
|
|
"the exercises!"
|
|
|
|
msgstr "சிறப்பு! தாங்கள் எல்லா பயிற்சிகளையும் மேலாண்டுள்ளீர்கள்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:71
|
|
|
|
msgid "Number of tasks:"
|
|
|
|
msgstr "பணிகளின் எண்ணிக்கை:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:72
|
|
|
|
msgid "Level:"
|
|
|
|
msgstr "நிலை"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:73
|
|
|
|
msgid "Choose an exercise type:"
|
|
|
|
msgstr "பயிற்சி வகையைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:83
|
|
|
|
msgid "x% &of ?? = y"
|
|
|
|
msgstr "?? = yன் x%"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:84
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "x% of &y = ??"
|
|
|
|
msgstr "&y = ??ன் x% "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:85
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "??% o&f x = y"
|
|
|
|
msgstr "??% o&f x = y"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:86
|
|
|
|
msgid "??"
|
|
|
|
msgstr "??"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:95
|
|
|
|
msgid "Easy"
|
|
|
|
msgstr "எளியது"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:96
|
|
|
|
msgid "Medium"
|
|
|
|
msgstr "நடுத்தரம்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:97
|
|
|
|
msgid "Crazy"
|
|
|
|
msgstr "பிடித்தமான"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:153
|
|
|
|
msgid "Exercises with base value omitted"
|
|
|
|
msgstr "அடிமான மதிப்பு தவிர்க்கப்பட்ட பயிற்சிகள்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:154
|
|
|
|
msgid "Exercises with percent value omitted"
|
|
|
|
msgstr "சதவீத மதிப்பு தவிர்க்கப்பட்ட பயிற்சிகள்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:155
|
|
|
|
msgid "Exercises with percentage omitted"
|
|
|
|
msgstr "சதவீதம் தவிர்க்கப்பட்ட பயிற்சிகள்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:156
|
|
|
|
msgid "Several exercise types in random"
|
|
|
|
msgstr "பல குறிப்பில்லாத பயிற்சி வகைகள்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:157
|
|
|
|
msgid "Choose the number of exercises from 1 to 10."
|
|
|
|
msgstr "பயிற்சிகள் 1 முதல் 10 முடிய தேர்ந்தெடுக்கவும்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:158
|
|
|
|
msgid "Choose the level of difficulty."
|
|
|
|
msgstr "கடின நிலையைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:159 kpercentage.cpp:170
|
|
|
|
msgid "Close KPercentage."
|
|
|
|
msgstr "KPercentage யை மூடவும்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:160 kpercentage.cpp:171
|
|
|
|
msgid "Get some help."
|
|
|
|
msgstr "சில உதவியைப் பெறு"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:164
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Click here to start a sequence of exercises where the base value is omitted."
|
|
|
|
msgstr "அடிமான மதிப்பு தவிர்க்கப்பட்ட ஒரு தொடர் பயிற்சியினை துவங்க இங்கு சொடுக்கவும்."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:165
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Click here to start a sequence of exercises where the percent value is "
|
|
|
|
"omitted."
|
|
|
|
msgstr "சதவீத மதிப்பு தவிர்க்கப்பட்ட ஒரு தொடர் பயிற்சியினை துவங்க இங்கு சொடுக்கவும்.."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:166
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Click here to start a sequence of exercises where the percentage is omitted."
|
|
|
|
msgstr "சதவீதம் தவிர்க்கப்பட்ட ஒரு தொடர் பயிற்சியினை துவங்க இங்கு சொடுக்கவும்.."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:167
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Click here to start a sequence of exercises where one value is omitted at "
|
|
|
|
"random."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"குறிப்பில்லா தொடரில் ஒரு மதிப்பு தவிர்க்கப்பட்ட ஒரு தொடர் பயிற்சியினை துவங்க இங்கு "
|
|
|
|
"சொடுக்கவும்."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:168
|
|
|
|
msgid "Here you can adjust the number of exercises from 1 to 10."
|
|
|
|
msgstr "இங்கு தாங்கள் 1 முதல்10 வரையுள்ள பயிற்சிகளை சரி செய்யலாம்."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:169
|
|
|
|
msgid "Choose one of the levels <i>easy</i>, <i>medium</i>, and <i>crazy</i>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ஏதாவது ஒரு நிலையை தேர்வு செய்யவும் <i>easy</i>, <i>medium</i>, மற்றும் <i>crazy</"
|
|
|
|
"i>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentmain.cpp:102
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " % of "
|
|
|
|
msgstr "யின் % "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentmain.cpp:107
|
|
|
|
msgid " = "
|
|
|
|
msgstr "="
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentmain.cpp:114
|
|
|
|
msgid "Task no. MM:"
|
|
|
|
msgstr "பணி எண்.MM:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentmain.cpp:117
|
|
|
|
msgid "You got MM of MM."
|
|
|
|
msgstr "MM ன் MM யை தாங்கள் பெற்றுள்ளீர்கள்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentmain.cpp:178
|
|
|
|
msgid "Number of managed exercises"
|
|
|
|
msgstr "மேற்கொள்ளப்பட்ட பயிற்சிகளின் எண்ணிக்கை:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentmain.cpp:179
|
|
|
|
msgid "Relation of right to wrong inputs"
|
|
|
|
msgstr "தவறான உள்ளீட்டிற்கும் சரியான உள்ளீட்டிற்குமுள்ள தொடர்பு"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentmain.cpp:180
|
|
|
|
msgid "Check your answer"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentmain.cpp:181
|
|
|
|
msgid "Back to the main window"
|
|
|
|
msgstr "முக்கிய சாளரத்திற்கு திரும்பவும்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentmain.cpp:205
|
|
|
|
msgid "You got %1 of %2 exercises."
|
|
|
|
msgstr "நீங்கள் %1 யின் %2 பயிற்சிகள் பெற்றுள்ளீர்கள்."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentmain.cpp:210
|
|
|
|
msgid "Exercise no. %1:"
|
|
|
|
msgstr "பயிற்சி எண்:%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentmain.cpp:295 kpercentmain.cpp:307
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"%1%\n"
|
|
|
|
"right"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"%1%\n"
|
|
|
|
" சரி"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentmain.cpp:296 kpercentmain.cpp:308
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"%1%\n"
|
|
|
|
"wrong"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"%1%\n"
|
|
|
|
" தவறு"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:30
|
|
|
|
msgid "A program to improve your skills in calculating with percentages"
|
|
|
|
msgstr "தங்களின் சதவிகீத கணக்கிடுதலின் திறமையை அதிகரிக்கும் ஒரு நிரல்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:42
|
|
|
|
msgid "KPercentage"
|
|
|
|
msgstr "KPercentage"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:48
|
|
|
|
msgid "coding, coding and coding"
|
|
|
|
msgstr "குறிமுறையாக்கம், குறிமுறையாக்கம் மற்றும் குறிமுறையாக்கம் "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:49
|
|
|
|
msgid "CVS, coding and sed-script"
|
|
|
|
msgstr "CVS, குறிமுறையாக்க்ம் மற்றும் sed-ஸ்க்ரிப்ட்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:50
|
|
|
|
msgid "CVS, coding and Makefile stuff"
|
|
|
|
msgstr "CVS, குறிமுறையாக்க்ம் மற்றும் கோப்பு உருவாக்கு திணிப்பு"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:51 main.cpp:52
|
|
|
|
msgid "Pixmaps"
|
|
|
|
msgstr "பிக்ஸ்மேப்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:53
|
|
|
|
msgid "Spelling and Language"
|
|
|
|
msgstr "சொல் உச்சரிப்பும் மொழியும்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:54
|
|
|
|
msgid "Cleaning and bugfixing code"
|
|
|
|
msgstr "சுத்தம் செய்யும் மற்றும் பிழைநீக்கும் குறிமுறை"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:55
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "SVG icon"
|
|
|
|
msgstr "svg யின் சின்னம்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: right.txt:1
|
|
|
|
msgid "Good choice!"
|
|
|
|
msgstr "சரியான தேர்வு"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: right.txt:2
|
|
|
|
msgid "Well done!"
|
|
|
|
msgstr "நன்றாக செய்தீர்கள்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: right.txt:3
|
|
|
|
msgid "Pretty good!"
|
|
|
|
msgstr "சிறப்பானது"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: right.txt:4
|
|
|
|
msgid "Fine!"
|
|
|
|
msgstr "நன்று"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: right.txt:5
|
|
|
|
msgid "Right!"
|
|
|
|
msgstr "சரியான"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: right.txt:6
|
|
|
|
msgid "Yes!"
|
|
|
|
msgstr "ஆம்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: right.txt:7
|
|
|
|
msgid "Great!"
|
|
|
|
msgstr "சிறந்த"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: right.txt:8
|
|
|
|
msgid "Good work!"
|
|
|
|
msgstr "நல்ல பணி "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wrong.txt:1
|
|
|
|
msgid "Wrong!"
|
|
|
|
msgstr "தவறு"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wrong.txt:2
|
|
|
|
msgid "Not right!"
|
|
|
|
msgstr "சரியில்லை"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wrong.txt:3
|
|
|
|
msgid "Think twice!"
|
|
|
|
msgstr "இன்னொருமுறை யோசி"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wrong.txt:4
|
|
|
|
msgid "Sorry, no!"
|
|
|
|
msgstr "மன்னிக்கவும், இல்லை!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wrong.txt:5
|
|
|
|
msgid "False!"
|
|
|
|
msgstr "தவறு"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wrong.txt:6
|
|
|
|
msgid "Try again!"
|
|
|
|
msgstr "திரும்பவும் முயற்சிக்கவும்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wrong.txt:7
|
|
|
|
msgid "Oh no!"
|
|
|
|
msgstr "ஓ இல்லை !"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: wrong.txt:8
|
|
|
|
msgid "That's not right!"
|
|
|
|
msgstr "அது சரியில்லை"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Apply your input"
|
|
|
|
#~ msgstr "உள்ளீட்டினை வழங்கவும்"
|