|
|
|
|
# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
# translation of kcmtdewallet.po to Macedonian
|
|
|
|
|
# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2006.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmtdewallet\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:52+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-01-25 18:27+0100\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
|
|
|
"Language: mk\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Божидар Проевски"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konfigurator.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "kcmtdewallet"
|
|
|
|
|
msgstr "kcmtdewallet"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konfigurator.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "TDE Wallet Control Module"
|
|
|
|
|
msgstr "Контролен модул за TDE-Паричник"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konfigurator.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid "(c) 2003 George Staikos"
|
|
|
|
|
msgstr "(c) 2003 George Staikos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konfigurator.cpp:118
|
|
|
|
|
msgid "New Wallet"
|
|
|
|
|
msgstr "Нов паричник"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konfigurator.cpp:119
|
|
|
|
|
msgid "Please choose a name for the new wallet:"
|
|
|
|
|
msgstr "Изберете име за новиот паричник:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konfigurator.cpp:220 konfigurator.cpp:269
|
|
|
|
|
msgid "Always Allow"
|
|
|
|
|
msgstr "Дозволи секогаш"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konfigurator.cpp:223 konfigurator.cpp:231 konfigurator.cpp:280
|
|
|
|
|
msgid "Always Deny"
|
|
|
|
|
msgstr "Одбиј секогаш"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konfigurator.cpp:310
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This configuration module allows you to configure the KDE wallet system."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Овој конфигурациски модул ви дозволува да го конфигурирате системот на "
|
|
|
|
|
"паричници во TDE."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: walletconfigwidget.ui:31
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Wallet Preferences"
|
|
|
|
|
msgstr "Параметри на паричникот"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: walletconfigwidget.ui:42
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Enable the TDE wallet subsystem"
|
|
|
|
|
msgstr "&Овозможи го подсистемот на паричници во TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: walletconfigwidget.ui:48
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>The wallet subsytem allows a convenient and secure way to manage all your "
|
|
|
|
|
"passwords. You can decide if you want to use this system with this option.</"
|
|
|
|
|
"p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Подсистемот на паричници овозможува практичен и безбеден начин да ги "
|
|
|
|
|
"менаџирате сите ваши лозинки. Со оваа опција може да решите дали ќе го "
|
|
|
|
|
"користите овој систем.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: walletconfigwidget.ui:56
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Close Wallet"
|
|
|
|
|
msgstr "Затвори паричник"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: walletconfigwidget.ui:59
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"It is best to close your wallets when you are not using them to prevent "
|
|
|
|
|
"others from viewing or using them."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Најдобро е да ги затворате вашите паричници кога не ги користите, за да "
|
|
|
|
|
"оневозможите други да ги гледаат или користат."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: walletconfigwidget.ui:86
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Close when unused for:"
|
|
|
|
|
msgstr "Затвори кога не е користено за :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: walletconfigwidget.ui:89 walletconfigwidget.ui:123
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p><b>Close wallet after a period of inactivity</b><br>When a wallet is "
|
|
|
|
|
"closed the password is needed to access it again.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p><b>Го затвора паричникот после период на неактивност</b><br>Кога е "
|
|
|
|
|
"затворен паричникот, повторно е потребна лозинката за да му се пристапи.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: walletconfigwidget.ui:108
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid " min"
|
|
|
|
|
msgstr " мин."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: walletconfigwidget.ui:150
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Close when screensaver starts"
|
|
|
|
|
msgstr "Затвори кога ќе се пушти екранскиот чувар"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: walletconfigwidget.ui:153
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p><b>Close wallet as soon as the screensaver starts.</b><br>When a wallet "
|
|
|
|
|
"is closed the password is needed to access it again.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p><b>Го затвора паричникот кога ќе се пушти екранскиот чувар.</b><br>Кога е "
|
|
|
|
|
"затворен паричникот, повторно е потребна лозинката за да му се пристапи.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: walletconfigwidget.ui:161
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Close when last application stops using it"
|
|
|
|
|
msgstr "Затвори кога последната апликација ќе престане да го користи"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: walletconfigwidget.ui:164
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p><b>Close wallet as soon as applications that use it have stopped.</"
|
|
|
|
|
"b><br>Note that your wallets will only be closed when all applications that "
|
|
|
|
|
"use it have stopped.<br>When a wallet is closed the password is needed to "
|
|
|
|
|
"access it again.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p><b>Го затвора паричникот штом престанат со употреба апликациите што го "
|
|
|
|
|
"користат.</b><br>Забележете дека вашите паричници ќе се затворат само кога "
|
|
|
|
|
"ќе престанат со употреба сите апликации што ги користат паричниците.<br>Кога "
|
|
|
|
|
"е затворен паричникот, повторно е потребна лозинката за да му се пристапи.</"
|
|
|
|
|
"p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: walletconfigwidget.ui:174
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Automatic Wallet Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Автоматски избор на паричник"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: walletconfigwidget.ui:202
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Select wallet to use as default:"
|
|
|
|
|
msgstr "Изберете почетен паричник:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: walletconfigwidget.ui:210
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Different wallet for local passwords:"
|
|
|
|
|
msgstr "Различен паричник за локалните лозинки:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: walletconfigwidget.ui:250 walletconfigwidget.ui:258
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "New..."
|
|
|
|
|
msgstr "Нов..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: walletconfigwidget.ui:268
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Wallet Manager"
|
|
|
|
|
msgstr "Менџер на паричници"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: walletconfigwidget.ui:296
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show manager in system tray"
|
|
|
|
|
msgstr "Покажи го менаџерот во системската лента"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: walletconfigwidget.ui:307
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Hide system tray icon when last wallet closes"
|
|
|
|
|
msgstr "Скриј ја иконата во сист. лента кога ќе се затвори последниот паричник"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: walletconfigwidget.ui:336
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Access Control"
|
|
|
|
|
msgstr "Контрола на пристап"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: walletconfigwidget.ui:347
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Prompt when an application accesses an open wallet"
|
|
|
|
|
msgstr "&Прашај кога апликацијата ќе пристапи на отворен паричник"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: walletconfigwidget.ui:356
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Wallet"
|
|
|
|
|
msgstr "Паричник"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: walletconfigwidget.ui:370
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Application"
|
|
|
|
|
msgstr "Апликација"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: walletconfigwidget.ui:381
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Policy"
|
|
|
|
|
msgstr "Политика"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: walletconfigwidget.ui:405
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Launch Wallet Manager"
|
|
|
|
|
msgstr "&Стартувај го менаџерот на паричници"
|