You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tg/messages/tdeadmin/kcmlilo.po

691 lines
34 KiB

# translation of kcmlilo.po to Tajik
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# 2004, infoDev, a World Bank organization
# 2004, Khujand Computer Technologies, Inc.
# 2004, Youth Opportunities, NGO
# Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajik.net>, 2004.
# Malika Dushanbieva <youth_opportunities@tajik.net>, 2004.
# Akmal Salomov <youth_opportunities@tajik.net>, 2004.
# Marina Kolucheva <youth_opportunities@tajik.net>, 2004
# Марина Колючева <youth_opportunities@tajik.net>, 2004
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlilo\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-29 18:00+0500\n"
"Last-Translator: Марина Колючева <youth_opportunities@tajik.net>\n"
"Language-Team: Tajik\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kde-qt-common/EditWidget.cpp:43
msgid "Select..."
msgstr "Интихоб кунед..."
#: kde-qt-common/expert.cpp:41
msgid ""
"You can edit the lilo.conf file directly here. All changes you make here are "
"automatically transferred to the graphical interface."
msgstr ""
"Шумо метавонед файли lilo.conf -ро ҳозир муҳаррирӣ кунед. Ҳамаи "
"дигаргуниҳое, ки шумо дар инҷо карда истодаед, худкорона ба интерфейси "
"графикӣ гузаронда хоҳад шуд."
#: kde-qt-common/general.cpp:45
msgid "Install &boot record to drive/partition:"
msgstr "Сабт кардани &маълумоти пурборкардан даруни диск/тақсимот:"
#: kde-qt-common/general.cpp:55
msgid ""
"Select the drive or partition you want to install the LILO boot loader to "
"here. Unless you intend to use other boot managers in addition to LILO, this "
"should be the MBR (master boot record) of your boot drive.<br>In this case, "
"you should probably select <i>/dev/hda</i> if your boot drive is an IDE "
"drive or <i>/dev/sda</i> if your boot drive is SCSI."
msgstr ""
"Диск ёки тақсимоте, ки шумо мехоҳед пурборкунандаи LILO-ро сабт кунед, "
"интихоб кунед. Ин бояд MBR-и (навиштаҷоти пурборкунандаи асосӣ) диски "
"пурборкунандаи шумо бошад, ғайр аз оне, ки вақте шумо мехоҳед дигар "
"барномаҳои пурборкунандаи монанди LILO-ро истифода кунед.<br>Дар ин ҳолат "
"шумо, эҳтимолан, бояд <i>/dev/hda</i>-ро интихоб кунед, агар диски "
"пурборкунанда ин IDE-диск бошад, ёки <i>/dev/sda</i>, агар диски "
"пурборкунанда - SCSI бошад. "
#: kde-qt-common/general.cpp:58
msgid "Boot the default kernel/OS &after:"
msgstr "Пурбор кардани ядро/СО ба пешфарз &баъди:"
#: kde-qt-common/general.cpp:60
msgid "/10 seconds"
msgstr "/10 сонияҳо"
#: kde-qt-common/general.cpp:64
msgid ""
"LILO will wait the amount of time specified here before booting the kernel "
"(or OS) marked as <i>default</i> in the <b>Images</b> tab."
msgstr ""
"LILO дар инҷо то вақти дода шуда пеш аз пурборшавии ядро (ёки ОС), нишон "
"додаи монанди <i>бо хомӯшӣ</i> дар қисмати <b>Images</b> интизор мешавад."
#: kde-qt-common/general.cpp:67
msgid "Use &linear mode"
msgstr "Ҳолати &хатиро истифода кунед"
#: kde-qt-common/general.cpp:69
msgid ""
"Check this box if you want to use the linear mode.<br>Linear mode tells the "
"boot loader the location of kernels in linear addressing rather than sector/"
"head/cylinder.<br>linear mode is required for some SCSI drives, and "
"shouldn't hurt unless you're planning to create a boot disk to be used with "
"a different computer.<br>See the lilo.conf man page for details."
msgstr ""
"Ин интихоботро тафтиш кунед агар шумо хоҳед ҳолати хатиро истифода кунед."
"<br>Дар ҳолати хатӣ ҷойгиршавии ядрои пурборкунандаро ки дар адресатсияи "
"хатӣ ҷойгир шудааст, ҳисоб мекунад ва лекин на аз байни sector/head/cylinder."
"<br>Ҳолати хатӣ танҳо барои якхел дискҳои-SCSI лозим аст ва лекин набояд "
"ягон масъалае бо дискҳои дигар бисозад, агар шумо ягон нақшаи сохтани диски "
"пурборшаванда барои истифода дар дигар компютер набошед.<br>Муфассал дар "
"бораи ин шумо метавонед дар роҳбарӣ ба lilo.conf бубинед."
#: kde-qt-common/general.cpp:70
msgid "Use &compact mode"
msgstr "Бо истифода &аз ҳолати ҷафс "
#: kde-qt-common/general.cpp:72
msgid ""
"Check this box if you want to use the compact mode.<br>The compact mode "
"tries to merge read requests for adjacent sectors into a single read "
"request. This reduces load time and keeps the boot map smaller, but will not "
"work on all systems."
msgstr ""
"Ин интихоботро фаъол созед агар шумо хоҳед ҳолати зичиро истифода кунед. "
"<br>Дар ҳолати ҷафс талаботи хондан барои якчанд секторҳои ҳамсоя ба як "
"талаботи хондан пайваст мешаванд. Ин вақти пурборкуниро кам мекунад ва "
"харитаи пурборкуниро ҳам кӯтоҳ мекунад, лекин мумкин дар якхел система кор "
"нахоҳад кард."
#: kde-qt-common/general.cpp:76 kde/Details.cpp:82 qt/Details.cpp:85
msgid "&Record boot command lines for defaults"
msgstr "&Нигоҳ доштани фармон барои пурборкардани пешфарз"
#: kde-qt-common/general.cpp:78
msgid ""
"Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the "
"defaults for the following boots. This way, lilo \"locks\" on a choice until "
"it is manually overridden.\n"
"This sets the <b>lock</b> option in lilo.conf."
msgstr ""
"Ин интихобот нигоҳ доштани фармонҳои пурборкунандаи автоматикиро монанди "
"пешфарз барои пурборкунии оянда, фаъол созед.lilo \"дар хотир медорад\" ин "
"интихоботро ва онро дастгирӣ мекунад, то он вақт ки шумо дастакӣ ягон чизро "
"дигаргун намесозед.<br>Дар lilo.conf параметри <b>lock</b> нигоҳ дошта "
"истодааст."
#: kde-qt-common/general.cpp:79 kde/Details.cpp:84 qt/Details.cpp:87
msgid "R&estrict parameters"
msgstr "Маҳдудияти &параметрҳо"
#: kde-qt-common/general.cpp:82
msgid ""
"If this box is checked, a password (entered below) is required only if any "
"parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not "
"<i>linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
"This sets the <b>restricted</b> option in lilo.conf.<br>This sets a default "
"for all Linux kernels you want to boot. If you need a per-kernel setting, go "
"to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>Details</i>."
msgstr ""
"Дар ҳолати фаъол сохтани ин интихобот, гузарвожае ки ворид карда мешавад, "
"барои пурборкунӣ танҳо он вақт лозим аст, агар ягон параметрҳо дигаргун "
"карда шаванд (яъне истифодакунанда метавонад <i>linux</i>-ро пурбор кунад, "
"лекин на инки <i>linux single</i>-ро ёки <i>linux init=/bin/sh</i>-ро).\n"
"Дар lilo.conf интихоботи <b>restricted</b> нигоҳ дошта истодааст.<br>Ин "
"гузоришҳо, гузоришҳои пешфарз барои тамоми ядрои Linux, ки шумо мехоҳед "
"пурбор кунед. Агар ба шумо гузоришҳои барои ҳар як ядро ҷудоӣ лозим бошад, "
"ба боби <i>Системаҳои оператсионӣ</i> ворид шавед ва <i>Ҷузъ</i>-ро интихоб "
"кунед."
#: kde-qt-common/general.cpp:86 kde/Details.cpp:89 qt/Details.cpp:93
msgid "Require &password:"
msgstr "Гузарвожа &лозим аст:"
#: kde-qt-common/general.cpp:93
msgid ""
"Enter the password required for bootup (if any) here. If <i>restricted</i> "
"above is checked, the password is required for additional parameters only."
"<br><b>WARNING:</b> The password is stored in clear text in /etc/lilo.conf. "
"You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you "
"probably don't want to use your normal/root password here.<br>This sets a "
"default for all Linux kernels you want to boot. If you need a per-kernel "
"setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>Details</i>."
msgstr ""
"Дар инҷо барои пурборкунӣ гузарвожаи даркориро ворид кунед (агар даркор "
"бошад). Агар интихоботи <i>restricted</i> интихоб шуда бошад, гузарвожа "
"танҳо барои параметрҳои иловагӣ лозим хоҳад шуд. <br><b>ОГОҲӢ:</b>Гузарвожа "
"дар намуди файли матнии оддии /etc/lilo.conf. нигоҳ дошта мешавад. Шумо бояд "
"боварии комил дошта бошед, ки ягон кас ин файлро хонда натавонад. Ҳамчунин "
"дар ин ҷо шумо бояд гузарвожаи оддиро ёки root-ро исифода накунед.Ин "
"сабтгоҳҳе, ки шумо мехоҳед пурбор кунед, сабтгоҳҳои пешфарзӣ барои ҳамаи "
"ядроҳои Linux мебошанд. Агар ба шумо сабтгоҳҳои барои ҳар як ядро ҷудогона "
"лозим бошад, ба қисмати <i>Системаҳои Оператсионӣ</i> ворид шавед ва "
"<i>Ҷузъҳоро</i>интихоб кунед."
#: kde-qt-common/general.cpp:97
msgid "&Default graphics mode on text console:"
msgstr "&Ҳолати графикии пешфарз болои консоли матнӣ:"
#: kde-qt-common/general.cpp:100
msgid ""
"You can select the default graphics mode here.<br>If you intend to use a VGA "
"graphics mode, you must compile the kernel with support for framebuffer "
"devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at boot time.<br>This "
"sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a per-"
"kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select "
"<i>Details</i>."
msgstr ""
"Дар инҷо шумо метавонед тартиботи графикии пешфарзро интихоб кунед.<br>Барои "
"истифодаи тартиботи графикии VGA, шумо бояд ядроро талфиф кунед бо дастгирии "
"фрейм-буфер. Параметри <i>ask</i> ҳолати пурборкунӣ луқма мебарорад.<br>Ин "
"сабтгоҳҳое ки шумо мехоҳед пурбор кунед, сабтгоҳҳои пешфарз барои ҳамаи "
"ядроҳои Linux мебошанд. Агар ба шумо сабтгоҳҳо барои ҳар як ядро ҷудогона "
"лозим бошадба қисмати <i>Системаҳои оператсионӣ</i> ворид шавед ва "
"<i>Ҷузъҳоро</i>интихоб кунед."
#: kde-qt-common/general.cpp:101 kde/Details.cpp:48 qt/Details.cpp:48
msgid "default"
msgstr "пешфарз"
#: kde-qt-common/general.cpp:102 kde/Details.cpp:49 qt/Details.cpp:49
msgid "ask"
msgstr "талаб кунед"
#: kde-qt-common/general.cpp:103 kde/Details.cpp:50 qt/Details.cpp:50
msgid "text 80x25 (0)"
msgstr "матн 80x25 (0)"
#: kde-qt-common/general.cpp:104 kde/Details.cpp:51 qt/Details.cpp:51
msgid "text 80x50 (1)"
msgstr "матн 80x50 (1)"
#: kde-qt-common/general.cpp:105 kde/Details.cpp:52 qt/Details.cpp:52
msgid "text 80x43 (2)"
msgstr "матн 80x43 (2)"
#: kde-qt-common/general.cpp:106 kde/Details.cpp:53 qt/Details.cpp:53
msgid "text 80x28 (3)"
msgstr "матн 80x28 (3)"
#: kde-qt-common/general.cpp:107 kde/Details.cpp:54 qt/Details.cpp:54
msgid "text 80x30 (4)"
msgstr "матн 80x30 (4)"
#: kde-qt-common/general.cpp:108 kde/Details.cpp:55 qt/Details.cpp:55
msgid "text 80x34 (5)"
msgstr "матн 80x34 (5)"
#: kde-qt-common/general.cpp:109 kde/Details.cpp:56 qt/Details.cpp:56
msgid "text 80x60 (6)"
msgstr "матн 80x60 (6)"
#: kde-qt-common/general.cpp:110 kde/Details.cpp:57 qt/Details.cpp:57
msgid "text 40x25 (7)"
msgstr "матн 40x25 (7)"
#: kde-qt-common/general.cpp:111 kde/Details.cpp:58 qt/Details.cpp:58
msgid "VGA 640x480, 256 colors (769)"
msgstr "VGA 640x480, 256 рангҳо (769)"
#: kde-qt-common/general.cpp:112 kde/Details.cpp:59 qt/Details.cpp:59
msgid "VGA 640x480, 32767 colors (784)"
msgstr "VGA 640x480, 32767 рангҳо (784)"
#: kde-qt-common/general.cpp:113 kde/Details.cpp:60 qt/Details.cpp:60
msgid "VGA 640x480, 65536 colors (785)"
msgstr "VGA 640x480, 65536 рангҳо (785)"
#: kde-qt-common/general.cpp:114 kde/Details.cpp:61 qt/Details.cpp:61
msgid "VGA 640x480, 16.7M colors (786)"
msgstr "VGA 640x480, 16.7M рангҳо (786)"
#: kde-qt-common/general.cpp:115 kde/Details.cpp:62 qt/Details.cpp:62
msgid "VGA 800x600, 256 colors (771)"
msgstr "VGA 800x600, 256 рангҳо (771)"
#: kde-qt-common/general.cpp:116 kde/Details.cpp:63 qt/Details.cpp:63
msgid "VGA 800x600, 32767 colors (787)"
msgstr "VGA 800x600, 32767 рангҳо (787)"
#: kde-qt-common/general.cpp:117 kde/Details.cpp:64 qt/Details.cpp:64
msgid "VGA 800x600, 65536 colors (788)"
msgstr "VGA 800x600, 65536 рангҳо (788)"
#: kde-qt-common/general.cpp:118 kde/Details.cpp:65 qt/Details.cpp:65
msgid "VGA 800x600, 16.7M colors (789)"
msgstr "VGA 800x600, 16.7M рангҳо (789)"
#: kde-qt-common/general.cpp:119 kde/Details.cpp:66 qt/Details.cpp:66
msgid "VGA 1024x768, 256 colors (773)"
msgstr "VGA 1024x768, 256 рангҳо (773)"
#: kde-qt-common/general.cpp:120 kde/Details.cpp:67 qt/Details.cpp:67
msgid "VGA 1024x768, 32767 colors (790)"
msgstr "VGA 1024x768, 32767 рангҳо (790)"
#: kde-qt-common/general.cpp:121 kde/Details.cpp:68 qt/Details.cpp:68
msgid "VGA 1024x768, 65536 colors (791)"
msgstr "VGA 1024x768, 65536 рангҳо (791)"
#: kde-qt-common/general.cpp:122 kde/Details.cpp:69 qt/Details.cpp:69
msgid "VGA 1024x768, 16.7M colors (792)"
msgstr "VGA 1024x768, 16.7M рангҳо (792)"
#: kde-qt-common/general.cpp:123 kde/Details.cpp:70 qt/Details.cpp:70
msgid "VGA 1280x1024, 256 colors (775)"
msgstr "VGA 1280x1024, 256 рангҳо (775)"
#: kde-qt-common/general.cpp:124 kde/Details.cpp:71 qt/Details.cpp:71
msgid "VGA 1280x1024, 32767 colors (793)"
msgstr "VGA 1280x1024, 32767 рангҳо (793)"
#: kde-qt-common/general.cpp:125 kde/Details.cpp:72 qt/Details.cpp:72
msgid "VGA 1280x1024, 65536 colors (794)"
msgstr "VGA 1280x1024, 65536 рангҳо (794)"
#: kde-qt-common/general.cpp:126 kde/Details.cpp:73 qt/Details.cpp:73
msgid "VGA 1280x1024, 16.7M colors (795)"
msgstr "VGA 1280x1024, 16.7M рангҳо (795)"
#: kde-qt-common/general.cpp:130
msgid "Enter LILO &prompt automatically"
msgstr "Вориди &луқмаи автоматикӣ барои LILO"
#: kde-qt-common/general.cpp:131
msgid ""
"If this box is checked, LILO goes to the LILO prompt whether or not a key is "
"pressed. If it is turned off, LILO boots the default operating system unless "
"shift is pressed (in that case, it goes to the LILO prompt).<br>This sets "
"the <i>prompt</i> option in lilo.conf."
msgstr ""
"Агар ин интихоботро фаъол созед, LILO луқмаи LILO-ро бе тобеияте, ки кнопка "
"пахш шудааст, нишон медиҳад. Агар ин ғайрифаъол бошад, LILO системаи "
"оператсионии пешфарзро пурбор хоҳад кард ва агар танҳо тугмаи shift пахш "
"накарда бошад (дар ин ҳолат луқмаи LILO дода мешавад).<br>Дар lilo.conf "
"интихоботи <b>prompt</b>навишта истодааст."
#: kde-qt-common/images.cpp:53
msgid ""
"This is the list of kernels and operating systems you can currently boot. "
"Select which one you want to edit here."
msgstr ""
"Ин рӯйхати ядроҳо ва системаҳои оператсионие, ки шумо мехоҳед пурбор кунед. "
"Якеро интихоб кунед, ки шумо мехоҳед муҳаррирӣ кунед."
#: kde-qt-common/images.cpp:59 kde-qt-common/images.cpp:281
msgid "&Kernel:"
msgstr "&Ядро:"
#: kde-qt-common/images.cpp:60 kde-qt-common/images.cpp:187
msgid "Enter the filename of the kernel you want to boot here."
msgstr "Вориди номи файли ядро, ки шумо мехоҳед пурбор кунед."
#: kde-qt-common/images.cpp:62 kde-qt-common/images.cpp:188
#: kde-qt-common/images.cpp:216
msgid "&Label:"
msgstr "&Тамға:"
#: kde-qt-common/images.cpp:63 kde-qt-common/images.cpp:188
msgid "Enter the label (name) of the kernel you want to boot here."
msgstr "Вориди нишондоди (ном) ядро, ки шумо мехоҳед пурбор кунед."
#: kde-qt-common/images.cpp:65 kde-qt-common/images.cpp:189
msgid "&Root filesystem:"
msgstr "&Системаи фалҳои реша:"
#: kde-qt-common/images.cpp:66 kde-qt-common/images.cpp:189
msgid ""
"Enter the root filesystem (i.e. the partition that will be mounted as / at "
"boot time) for the kernel you want to boot here."
msgstr ""
"Системаи файлии решагиро (яъне қисмате, ки монанди / вақти пурборкунӣ васл "
"карда мешавад) барои ядро, ки шумо мехоҳед пурбор кунед, нишон диҳед."
#: kde-qt-common/images.cpp:68 kde-qt-common/images.cpp:190
msgid "&Initial ramdisk:"
msgstr "&RAM-диск барои пурбор кардан:"
#: kde-qt-common/images.cpp:69 kde-qt-common/images.cpp:190
msgid ""
"If you want to use an initial ramdisk (initrd) for this kernel, enter its "
"filename here. Leave this field blank if you don't intend to use an initial "
"ramdisk for this kernel."
msgstr ""
"Агар шумо мехоҳед (initrd) диски- RAM-ро барои ин ядро истифода кунед номи "
"онро дар инҷо ворид кунед. Ин доирарпо холӣ бимонед, агар шумо "
"пурборкунандаи диски RAM-ро барои ин ядро истифода нахоҳед кард."
#: kde-qt-common/images.cpp:71
msgid "E&xtra parameters:"
msgstr "Па&раметрҳо иловагӣ:"
#: kde-qt-common/images.cpp:72
msgid ""
"Enter any extra parameters you wish to pass to the kernel here. Usually, "
"this can be left blank.<br>This sets the <i>append</i> option in lilo.conf."
msgstr ""
"Параметрҳои иловагии дигарро, ки шумо мехоҳед ба дохили ядро ворид кунед. Як "
"хел вақт ин доираро метавонед холӣ бимонед.<br>Дар дохили lilo.conf "
"интихоботи <b>append</b>нигоҳ дошта истодааст.<br>"
#: kde-qt-common/images.cpp:79
msgid "Set &Default"
msgstr "Соз кардани &пешфарз"
#: kde-qt-common/images.cpp:80
msgid "Boot this kernel/OS if the user doesn't make a different choice"
msgstr ""
"Пурбор кардани ядрои/СО, агар истифодакунанда ягон интихоби дигар накунад"
#: kde-qt-common/images.cpp:82
msgid "De&tails"
msgstr "Та&фсилотҳо"
#: kde-qt-common/images.cpp:83
msgid ""
"This button brings up a dialog box with further, less commonly used, options."
msgstr ""
"Ин кнопка тирезаи диалогиро бо дигар бисёртар истифода мешудагии "
"интихоботҳои дигарро ҷеҳ мезанад."
#: kde-qt-common/images.cpp:85
msgid "&Probe"
msgstr "&Санҷет"
#: kde-qt-common/images.cpp:87
msgid ""
"Automatically generate a (hopefully) reasonable lilo.conf for your system"
msgstr "Сохтани худкоронаи файли фаъоли lilo.conf барои системаи худ"
#: kde-qt-common/images.cpp:88
msgid "&Check Configuration"
msgstr "&Санҷидани танзимотҳо"
#: kde-qt-common/images.cpp:90
msgid "Run LILO in test mode to see if the configuration is ok"
msgstr "Барои санҷиши дурустии танзимотҳо, LILO дар ҳолати матнӣ ба кор дароед"
#: kde-qt-common/images.cpp:91
msgid "Add &Kernel..."
msgstr "&Иловаи ядро..."
#: kde-qt-common/images.cpp:93
msgid "Add a new Linux kernel to the boot menu"
msgstr "Ядрои Linux-и нав ба менюи пурбор илова кунед"
#: kde-qt-common/images.cpp:94
msgid "Add Other &OS..."
msgstr "Илова кардани &СO-и дигар..."
#: kde-qt-common/images.cpp:96
msgid "Add a non-Linux OS to the boot menu"
msgstr "Системаи оператсионии ғайри Linux ба менюи пурбор илова кунед"
#: kde-qt-common/images.cpp:97
msgid "&Remove Entry"
msgstr "&Нобуд сохтани ворид"
#: kde-qt-common/images.cpp:99
msgid "Remove entry from the boot menu"
msgstr "Нобуд сохтани ворид аз менюи пурбор"
#: kde-qt-common/images.cpp:177
msgid "Configuration ok. LILO said:\n"
msgstr "Тазимот хато надорад. Ахбороти LILO:\n"
#: kde-qt-common/images.cpp:178
msgid "Configuration OK"
msgstr "Тазимот хато надорад"
#: kde-qt-common/images.cpp:180
msgid "Configuration NOT ok. LILO said:\n"
msgstr "Хатои танзимот. Ахбороти LILO:\n"
#: kde-qt-common/images.cpp:181
msgid "Configuration NOT ok"
msgstr "Хатои танзимот"
#: kde-qt-common/images.cpp:187
msgid "&Kernel filename:"
msgstr "&Номи файли ядро:"
#: kde-qt-common/images.cpp:215
msgid "Boot from dis&k:"
msgstr "Пурбор кардан аз &диск:"
#: kde-qt-common/images.cpp:215
msgid ""
"Enter the partition containing the operating system you'd like to boot here."
msgstr ""
"Қисматро ворид кунед, ки системаи оператсионие , ки шумо мехоҳед пурбор "
"кунед,дошта бошад."
#: kde-qt-common/images.cpp:216
msgid "Enter the label (name) of the operating system here."
msgstr "Ном ё тамғаи системаи оператсионии шумо дар ин ҷо ворид кунед."
#: kde-qt-common/images.cpp:297
msgid "Dis&k:"
msgstr "Дис&к:"
#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:43
msgid "&General Options"
msgstr "&Интихоботҳои умумӣ"
#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:44
msgid "&Operating Systems"
msgstr "&Системаи Оператсионӣ"
#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:45 kde-qt-common/mainwidget.cpp:65
#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:94 kde-qt-common/mainwidget.cpp:100
msgid "&Expert"
msgstr "&Эксперт"
#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:96 kde-qt-common/mainwidget.cpp:104
msgid "&General options"
msgstr "&Интихоботҳои умумӣ"
#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:98 kde-qt-common/mainwidget.cpp:102
msgid "&Operating systems"
msgstr "&Системаи оператсионӣ"
#: kde/Details.cpp:44 qt/Details.cpp:44
msgid "&Graphics mode on text console:"
msgstr "&Ҷилди графикӣ болои консоли матнӣ:"
#: kde/Details.cpp:47 qt/Details.cpp:47
msgid ""
"You can select the graphics mode for this kernel here.<br>If you intend to "
"use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with support for "
"framebuffer devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at boot time."
msgstr ""
"Дар инҷо шумо метавонед тартиботи графикиро барои ин ядро интихоб кунед. "
"<br>Агар шумо ба кӯшиши истифодаи тартиботи графикии VGA бошед, шумо бояд "
"ядроро ҷамъ кунед бо дастгирии фрейм-буфер. Параметри <i>ask</i> луқмаро "
"ҳолати пурборкунии система ҷеғ мезанад."
#: kde/Details.cpp:75 qt/Details.cpp:76
msgid "Mount root filesystem &read-only"
msgstr "Васл кардани системаи файлии реша &ба ҳолати \"фақат хондан\""
#: kde/Details.cpp:76 qt/Details.cpp:77
msgid ""
"Mount the root filesystem for this kernel read-only. Since the init scripts "
"normally take care of remounting the root filesystem in read-write mode "
"after running some checks, this should always be turned on.<br>Don't turn "
"this off unless you know what you're doing."
msgstr ""
"Монтажонидани системаи файли реша барои ин ядро ба тартиботи танҳо- барои "
"хондан. Чанде аксари вақт системаи файлии решагӣ ба тартиби хондани-"
"навиштаҷоте, ки бо скриптҳои ташаббус баъди сар додани барнома-озмоиши "
"гуногун, монтажонида мешавад ва ин интихобот бояд доим фаъол бошад.<br>Онро "
"ғайрифаъол насозед ғайр аз он ҳолатҳое, ки вақте шумо дақиқ медонед чӣ кор "
"карда истодаед."
#: kde/Details.cpp:78 qt/Details.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Do not check &partition table"
msgstr "Ҷадвали тақсимот &бе тафтиш монед"
#: kde/Details.cpp:79
msgid ""
"This turns off some sanity checks while writing the configuration. This "
"should not be used under \"normal\" circumstances, but it can be useful, for "
"example, by providing the capability of booting from a floppy disk, without "
"having a floppy in the drive every time you run lilo.<br>This sets the "
"<i>unsafe</i> keyword in lilo.conf."
msgstr ""
"Якхел тафтишотгоҳро ҳолати навиштани конфигуратсия ғайрифаъол месозад.Ин "
"набояд дар шарти \"муқаррарӣ\"истифода шавад, лекин хеле ёрирасон шуданаш "
"мумкин, масъалан, барои сабт кардани тавонёбии пурборкунӣаз дискета бе "
"вуруди ба дисковод ҳар вақте, ки шумо lilo-ро сар медиҳед. Дар lilo.conf "
"параметри <i>unsafe</i>-ро навишта истодааст."
#: kde/Details.cpp:83 qt/Details.cpp:86
msgid ""
"Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the "
"default for the following bootups. This way, lilo \"locks\" on a choice "
"until it is manually overridden.<br>This sets the <b>lock</b> option in lilo."
"conf"
msgstr ""
"Ин интихобот қайдҳои худкории фармонҳои пурборкуниро монанди фармони пешфарз "
"барои пурборкунии оянда, фаъол месозад. lilo ин интихоботро \"дар хотир "
"медорад\" ва онро дастгирӣ мекунад, то он вақте ки шумо дастакӣ ягон чизро "
"таъғир намедиҳед.<br>Дар lilo.conf параметри <b>lock</b>-ро навишта "
"истодааст."
#: kde/Details.cpp:86 qt/Details.cpp:89
msgid ""
"If this box is checked, a password (entered below) is required only if any "
"parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not "
"<i>linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
"This sets the <b>restricted</b> option in lilo.conf."
msgstr ""
"Ҳолати фаъол сохтани гузарвожа ин интихобот (ворид кардаи қаблӣ) лозим аст, "
"танҳо агар ягон параметре таъғир дода шавад (яъне истифодакунанда метавонад "
"<i>linux</i>ро пурбор кунад, лекин на <i>linux single</i>-ро ёки <i>linux "
"init=/bin/sh</i>-ро).\n"
"Дар lilo.conf параметри <b>restricted</b>-ро навишта истодааст."
#: kde/Details.cpp:94 qt/Details.cpp:98
msgid ""
"Enter the password required for bootup (if any) here. If <i>restricted</i> "
"above is checked, the password is required for additional parameters only."
"<br><b>WARNING:</b> The password is stored in clear text in /etc/lilo.conf. "
"You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you "
"probably don't want to use your normal/root password here."
msgstr ""
"Дар инҷо гузарвожаи лозимиро барои пурборкунӣ ворид кунед. Агар баъдан "
"интихоботи <i>restricted</i> интихоб шуда бошад, гузарвожа танҳо барои "
"параметрҳои иловагӣ лозим мешавад.<br><b>ОГОҲӢ:</b> Гузарвожа дар матни оддӣ "
"монанди /etc/lilo.conf нигоҳ дошта мешавад. Шумо бояд мутмаъин бошед, ки "
"ягон кас ин файлро хонда наметавонад. Ҳамчунин дар инҷо ба гумон аст "
"истифодаи гузарвожаи оддӣ ёки root."
#: kde/kcontrol.cpp:48
msgid "kcmlilo"
msgstr "kcmlilo"
#: kde/kcontrol.cpp:48
msgid "LILO Configuration"
msgstr "Танзимдарории LILO"
#: kde/kcontrol.cpp:50
msgid "(c) 2000, Bernhard Rosenkraenzer"
msgstr "(c) 2000, Бернард Розенкраузер"
#: qt/Details.cpp:81
msgid ""
"This turns off some sanity checks while writing the configuration. This "
"shouldn't be used under \"normal\" circumstances, but it's useful, for "
"example, for installing the possibility to boot from a floppy disk without "
"having a floppy in the drive every time you run lilo.<br>This sets the "
"<i>unsafe</i> keyword in lilo.conf."
msgstr ""
"Якхел тафтишотгоҳро ҳолати навиштани конфигуратсия ғайрифаъол месозад.Ин "
"набояд дар шарти \"муқаррарӣ\"истифода шавад, лекин хеле ёрирасон шуданаш "
"мумкин, масъалан, барои сабт кардани тавонёбии пурборкунӣаз дискета бе "
"вуруди ба дисковод ҳар вақте, ки шумо lilo-ро сар медиҳед. Дар lilo.conf "
"параметри <i>unsafe</i>-ро навишта истодааст. "
#: qt/standalone.cpp:41
#, fuzzy
msgid "&What's This?"
msgstr "&Ин чист?"
#: qt/standalone.cpp:43
#, fuzzy
msgid ""
"The <i>What's This?</i> button is part of this program's help system. Click "
"on the What's This? button then on any widget in the window to get "
"information (like this) on it."
msgstr ""
"Кнопкаи <i>Ин чист?</i> қисми системаи ёрӣ барои барнома мебошад. Бо ёрии "
"муш ин кнопкаро пахш кунед, баъд аз он ба ягон элементи тиреза барои қабул "
"кардани ахборот дар бораи ин (монанди ин)."
#: qt/standalone.cpp:47
msgid ""
"This button calls up the program's online help system. If it does nothing, "
"no help file has been written (yet); in that case, use the <i>What's This</"
"i> button on the left."
msgstr ""
"Ин кнопка барои барнома, ёрӣ ҷеҳ мезанад. Агар ягон чиз рӯй надиҳад, яъне "
"файли ёрӣ ҳоло тайёр набошад, кнопкаи <i>Ин чист?</i>-ро аз чап истифода "
"кунед."
#: qt/standalone.cpp:49
msgid "&Default"
msgstr "&Пешфарз"
#: qt/standalone.cpp:50
msgid ""
"This button resets all parameters to some (hopefully sane) default values."
msgstr "Бозсозии ҳамаи танзимотҳо бо пешфарз"
#: qt/standalone.cpp:52
msgid "&Reset"
msgstr "&Бозсозӣ"
#: qt/standalone.cpp:53
msgid ""
"This button resets all parameters to what they were before you started the "
"program."
msgstr "Бозсозии ҳамаи параметрҳое ки беш аз оғози барнома буданд."
#: qt/standalone.cpp:56
msgid "This button saves all your changes without exiting."
msgstr ""
"Набаромадан аз барнома бо нигоҳ доштани ҳамаи дигаргуниҳое, ки шумо кардаед."
#: qt/standalone.cpp:59
msgid "This button saves all your changes and exits the program."
msgstr ""
"Баромадан аз барнома бо нигоҳ доштани ҳамаи дигаргуниҳое, ки шумо кардаед."
#: qt/standalone.cpp:62
msgid "This button exits the program without saving your changes."
msgstr "Баромадан аз барнома бе нигоҳ доштани дигаргуниҳои шумо."