You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-wa/messages/tdebase/kcmtaskbar.po

438 lines
11 KiB

# translation of kcmtaskbar.po to Walloon
# Ratournaedje e walon des messaedjes di TDE.
#
# Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtaskbar\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-10 23:20+0200\n"
"Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n"
"Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Pablo Saratxaga\n"
"Jean Cayron"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"<pablo@mandriva.com>\n"
"<jean.cayron@gmail.com>"
#: kcmtaskbar.cpp:97
msgid "Show Task List"
msgstr "Mostrer l' djivêye des bouyes"
#: kcmtaskbar.cpp:97
msgid "Show Operations Menu"
msgstr "Mostrer l' menu des operåcions"
#: kcmtaskbar.cpp:98
msgid "Activate, Raise or Minimize Task"
msgstr "Dispierter, rimonter ou mete å pus ptit l' bouye"
#: kcmtaskbar.cpp:99
msgid "Activate Task"
msgstr "Dispierter l' bouye"
#: kcmtaskbar.cpp:99
msgid "Raise Task"
msgstr "Rimonter l' bouye"
#: kcmtaskbar.cpp:100
msgid "Lower Task"
msgstr "Baxhî l' bouye"
#: kcmtaskbar.cpp:100
msgid "Minimize Task"
msgstr "Mete li bouye å pus ptit"
#: kcmtaskbar.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Move To Current Desktop"
msgstr "Viè l' sicribanne do moumint"
#: kcmtaskbar.cpp:102
msgid "Close Task"
msgstr "Clôre li bouye"
#: kcmtaskbar.cpp:120
msgid "Never"
msgstr "Måy"
#: kcmtaskbar.cpp:120
msgid "When Taskbar Full"
msgstr "Cwand l' bår des bouyes est plinne"
#: kcmtaskbar.cpp:121
msgid "Always"
msgstr "Tofer"
#: kcmtaskbar.cpp:139
msgid "Any"
msgstr ""
#: kcmtaskbar.cpp:139
msgid "Only Stopped"
msgstr ""
#: kcmtaskbar.cpp:140
msgid "Only Running"
msgstr ""
#: kcmtaskbar.cpp:158
msgid "Icons and Text"
msgstr ""
#: kcmtaskbar.cpp:159
msgid "Text only"
msgstr ""
#: kcmtaskbar.cpp:160
msgid "Icons only"
msgstr ""
#: kcmtaskbar.cpp:211
msgid "Elegant"
msgstr "Elegant"
#: kcmtaskbar.cpp:212
msgid "Classic"
msgstr "Classike"
#: kcmtaskbar.cpp:213
msgid "For Transparency"
msgstr "Po vey houte"
#: kcmtaskbar.cpp:226
msgid ""
"<h1>Taskbar</h1> You can configure the taskbar here. This includes options "
"such as whether or not the taskbar should show all windows at once or only "
"those on the current desktop. You can also configure whether or not the "
"Window List button will be displayed."
msgstr ""
"<h1>Bår des bouyes</h1> Vos ploz apontyî l' bår des bouyes chal. Çoula "
"comprind des tchuzes come est çk' i fåt mostrer tos les purneas ou seulmint "
"les cis do scribanne do moumint. Vos ploz eto apontyî s' i fåt ou nén "
"mostrer l' boton pol djivêye des purneas."
#: kcmtaskbar.cpp:264
msgid "kcmtaskbar"
msgstr "kcmtaskbar"
#: kcmtaskbar.cpp:265
msgid "TDE Taskbar Control Module"
msgstr "Module di controle del bår des bouyes di TDE"
#: kcmtaskbar.cpp:267
msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter"
msgstr "© 2000 - 2001 Matthias Elter"
#: kcmtaskbar.cpp:270
msgid "TDEConfigXT conversion"
msgstr "Kiviersaedje TDEConfigXT"
#: kcmtaskbar.cpp:358 kcmtaskbar.cpp:359 kcmtaskbar.cpp:360
msgid "Cycle Through Windows"
msgstr "Naivyî emey les purneas"
#: kcmtaskbar.cpp:392
msgid "Custom"
msgstr "A vosse môde"
#: kcmtaskbarui.ui:16 kcmtaskbarui.ui:91
#, no-c-format
msgid "Taskbar"
msgstr "Bår des bouyes"
#: kcmtaskbarui.ui:32
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:43
#, no-c-format
msgid ""
"<b>NOTE: Currently you are editing the global taskbar configuration.</"
"b><br>To change the configuration of a specific taskbar (when using multiple "
"taskbars), use the corresponding Configure Taskbar menu option, located in "
"the taskbar handle popup menu."
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:51
#, no-c-format
msgid ""
"<b>NOTE:</b> Currently you are editing the taskbar configuration for "
"<b>only</b> this taskbar."
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:59
#, no-c-format
msgid "Use global floating taskbar configuration"
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:65
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to use the global taskbar "
"configuration."
msgstr ""
"Tchoezi cisse tchuze ci fwait ki l' bår des bouyes mosterrè les purneas "
"d' après l' ôre des scribannes k' i sont dvins.\n"
"\n"
"Li prémetowe dujhance c' est d' aveur cisse tchuze ci metowe."
#: kcmtaskbarui.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"Overwrite current configuration with the current global floating taskbar "
"configuration"
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:81
#, no-c-format
msgid "Edt global floating taskbar configuration"
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:106
#, no-c-format
msgid "&Show windows from all desktops"
msgstr "Mostrer les purneas di &tos les scribannes"
#: kcmtaskbarui.ui:112
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> the "
"windows on the current desktop. \n"
"\n"
"By default, this option is selected and all windows are shown."
msgstr ""
"Dismete cisse tchuze ci frè ki vosse bår des bouyes va <b>seulmint</b> "
"mostrer les purneas ki sont sol minme sicribanne ki l' ci do moumint.\n"
"\n"
"Li prémetowe dujhance c' est d' aveur cisse tchuze la metowe et d' mostrer "
"tos les purneas."
#: kcmtaskbarui.ui:122
#, no-c-format
msgid "Sort windows by desk&top"
msgstr "Relére les purneas pa &scribanne"
#: kcmtaskbarui.ui:128
#, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
"desktop they appear on.\n"
"\n"
"By default this option is selected."
msgstr ""
"Tchoezi cisse tchuze ci fwait ki l' bår des bouyes mosterrè les purneas "
"d' après l' ôre des scribannes k' i sont dvins.\n"
"\n"
"Li prémetowe dujhance c' est d' aveur cisse tchuze ci metowe."
#: kcmtaskbarui.ui:138
#, no-c-format
msgid "Show windows from all sc&reens"
msgstr "Mostrer les purneas di totes les &waitroûles"
#: kcmtaskbarui.ui:144
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\n"
"\n"
"By default, this option is selected and all windows are shown."
msgstr ""
"Dismete cisse tchuze ci frè ki vosse bår des bouyes va <b>seulmint</b> "
"mostrer les purneas ki sont sol minme waitroûle Xinerama ki l' bår des "
"bouyes.\n"
"\n"
"Li prémetowe dujhance c' est d' aveur cisse tchuze la metowe et d' mostrer "
"tos les purneas."
#: kcmtaskbarui.ui:154
#, no-c-format
msgid "Sort alphabeticall&y by application name"
msgstr "Relére &alfabeticmint pa no d' programe"
#: kcmtaskbarui.ui:165
#, no-c-format
msgid "&Allow taskbar items to be rearranged using drag and drop"
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:171
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option on will allow tasks on the taskbar to be manually "
"rearranged using drag and drop."
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:179
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Cycle through windows with mouse wheel"
msgstr "Naivyî emey les purneas"
#: kcmtaskbarui.ui:190
#, no-c-format
msgid "Show o&nly minimized windows"
msgstr "Mostrer &seulmint les purneas å pus ptit"
#: kcmtaskbarui.ui:193
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> minimized "
"windows. \n"
"\n"
"By default, this option is not selected and the taskbar will show all "
"windows."
msgstr ""
"Tchoezixhoz çouchal si vos vloz kel bår des bouyes håynêye <b>seulmint</b> "
"les purneas ki sont metous å pus ptit.\n"
"\n"
"Li prémetowe dujhance c' est d' aveur cisse tchuze la dismetowe et "
"d' mostrer tos les purneas."
#: kcmtaskbarui.ui:203
#, no-c-format
msgid "Show window list &button"
msgstr "Mostrer l' &boton pol djivêye des purneas"
#: kcmtaskbarui.ui:209
#, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
"clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
msgstr ""
"Tchoezi cisse tchuze ci fwait ki l' bår des bouyes mosterrè on boton ki, "
"cwand il est clitchî, mostere èn aspitant menu avou ene djivêye di tos les "
"purneas k' i gn a."
#: kcmtaskbarui.ui:217
#, no-c-format
msgid "Dis&play:"
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:236
#, no-c-format
msgid ""
"Choose taskbar display mode among <strong>Icons and text</strong>, "
"<strong>Text only</strong> and <strong>Icons only</strong>."
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:252
#, no-c-format
msgid ""
"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows "
"in that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</"
"em> option.\n"
"\n"
"You can set the taskbar to <strong>Never</strong> group windows, to "
"<strong>Always</strong> group windows or to group windows only <strong>When "
"the Taskbar is Full</strong>.\n"
"\n"
"By default the taskbar groups windows when it is full."
msgstr ""
"Li bår des bouyes pout mete eshonne dins on minme boton les purneas "
"rshonnants. Cwand onk di ces botons ki rshonne sacwants purneas est clitchî, "
"on menu aparexhe ki mostere tos les purneas do groupe. Çoula pout esse "
"ahessåve avou l' tchuze <em>Mostrer tos les purneas</em>.\n"
"\n"
"Vos ploz apontyî l' bår des bouyes po n' <strong>Måy</strong> mete les "
"purneas eshonne, pol <strong>Tofer</strong> fé, ou co po nel fé ki "
"<strong>Cwand l' bår des bouyes est plinne</strong>.\n"
"\n"
"Li prémetowe dujhance c' est d' mete les purneas eshonne cwand l' bår des "
"bouyes est plinne."
#: kcmtaskbarui.ui:264
#, no-c-format
msgid "&Group similar tasks:"
msgstr "Mete &eshonne les rshonnantès bouyes:"
#: kcmtaskbarui.ui:283
#, no-c-format
msgid ""
"The taskbar can show and/or hide tasks based on their current process "
"state. Select <em>Any</em> to show all tasks regardless of current state."
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:291
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show tasks with state:"
msgstr "Mostrer l' djivêye des bouyes"
#: kcmtaskbarui.ui:307
#, no-c-format
msgid "A&ppearance:"
msgstr "&Rivnance:"
#: kcmtaskbarui.ui:321
#, no-c-format
msgid "Use &custom colors"
msgstr "Eployî coleurs da &vosse"
#: kcmtaskbarui.ui:340
#, no-c-format
msgid "Inacti&ve task text color:"
msgstr "Coleur pol tecse del bouye &essoctêye:"
#: kcmtaskbarui.ui:376
#, no-c-format
msgid "Active task te&xt color:"
msgstr "Coleur pol tecse del bouye en &alaedje:"
#: kcmtaskbarui.ui:412
#, no-c-format
msgid "&Background color:"
msgstr "Coleur di &fond:"
#: kcmtaskbarui.ui:469
#, no-c-format
msgid "Actions"
msgstr "Accions"
#: kcmtaskbarui.ui:480
#, no-c-format
msgid "&Left button:"
msgstr "Boton d' &hintche:"
#: kcmtaskbarui.ui:491
#, no-c-format
msgid "&Middle button:"
msgstr "Boton do &mitan:"
#: kcmtaskbarui.ui:502
#, no-c-format
msgid "Right b&utton:"
msgstr "Boton d' &droete:"
#~ msgid "Sho&w application icons"
#~ msgstr "Mostrer les &imådjetes des programes"
#~ msgid ""
#~ "Select this option if you want window icons to appear along with their "
#~ "titles in the taskbar.\n"
#~ "\n"
#~ "By default this option is selected."
#~ msgstr ""
#~ "Tchoezixhoz çouchal si vos vloz k' les imådjetes des programes soeyexhe "
#~ "håynêyes adlé des tites dins l' bår des bouyes.\n"
#~ "\n"
#~ "Li prémetowe dujhance c' est d' aveur cisse tchuze ci metowe."