|
|
|
|
# translation of kompare.po to Norsk Bokmål
|
|
|
|
|
# translation of kompare.po to Norwegian Bokmål <
|
|
|
|
|
# translation of kompare.po to Norwegian Bokmål
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
# Skolelinux, 2004
|
|
|
|
|
# Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2004.
|
|
|
|
|
# Klaus Ade Johnstad <klaus@skolelinux.no>, 2004.
|
|
|
|
|
# Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>, 2005.
|
|
|
|
|
# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2005.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kompare\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:00+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-11-07 21:28+0100\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
|
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Bjørn Steensrud,Nils Kristian Tomren"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "bjornst@powertech.no,project@nilsk.net"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:77
|
|
|
|
|
msgid "Could not find our KompareViewPart."
|
|
|
|
|
msgstr "Klarte ikke å finne vår KompareViewPart."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:106
|
|
|
|
|
msgid "Could not load our KompareViewPart."
|
|
|
|
|
msgstr "Klarte ikke å laste inn vår KompareViewPart."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:114
|
|
|
|
|
msgid "Could not find our KompareNavigationPart."
|
|
|
|
|
msgstr "Klarte ikke å finne vår KompareNavigationPart."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:138
|
|
|
|
|
msgid "Could not load our KompareNavigationPart."
|
|
|
|
|
msgstr "Klarte ikke å laste inn vår KompareNavigationPart."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:233
|
|
|
|
|
msgid "&Open Diff..."
|
|
|
|
|
msgstr "Å&pne diff …"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:234
|
|
|
|
|
msgid "&Compare Files..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Sammenlikne filer …"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:237
|
|
|
|
|
msgid "&Blend URL with Diff..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Flett URL med diff …"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:246
|
|
|
|
|
msgid "Show T&ext View"
|
|
|
|
|
msgstr "Vis &tekstvisning"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:248
|
|
|
|
|
msgid "Hide T&ext View"
|
|
|
|
|
msgstr "Skjul T&ekstvisning"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:257
|
|
|
|
|
msgid " 0 of 0 differences "
|
|
|
|
|
msgstr "0 av 0 forskjeller "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:258
|
|
|
|
|
msgid " 0 of 0 files "
|
|
|
|
|
msgstr "0 av 0 filer "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:273
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: %1 of %n file \n"
|
|
|
|
|
" %1 of %n files "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%1 av %n fil \n"
|
|
|
|
|
"%1 av %n filer "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:275
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: %n file \n"
|
|
|
|
|
" %n files "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%n fil \n"
|
|
|
|
|
" %n filer "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:278
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: %1 of %n difference, %2 applied \n"
|
|
|
|
|
" %1 of %n differences, %2 applied "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%1 av %n forskjell, %2 lagt på \n"
|
|
|
|
|
" %1 av %n forskjeller, %2 lagt på "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:281
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: %n difference \n"
|
|
|
|
|
" %n differences "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%n forskjell \n"
|
|
|
|
|
"%n forskjeller "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:369
|
|
|
|
|
msgid "Blend File/Folder with diff Output"
|
|
|
|
|
msgstr "Flett fil/mappe med utdata fra diff"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:370
|
|
|
|
|
msgid "File/Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Fil/mappe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:371
|
|
|
|
|
msgid "Diff Output"
|
|
|
|
|
msgstr "Utdata fra diff"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:373
|
|
|
|
|
msgid "Blend"
|
|
|
|
|
msgstr "Flett"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:373
|
|
|
|
|
msgid "Blend this file or folder with the diff output"
|
|
|
|
|
msgstr "Flett denne fila eller mappa med diff-dataene"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:373
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you have entered a file or folder name and a file that contains diff "
|
|
|
|
|
"output in the fields in this dialog then this button will be enabled and "
|
|
|
|
|
"pressing it will open kompare's main view where the output of the entered "
|
|
|
|
|
"file or files from the folder are mixed with the diff output so you can then "
|
|
|
|
|
"apply the difference(s) to a file or to the files. "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Hvis det er oppgitt et filnavn eller mappenavn og en fil som inneholder "
|
|
|
|
|
"utdata fra diff i denne dialogen, så er denne knappen aktiv og om den "
|
|
|
|
|
"trykkes, så åpnes komparees hovedvisning hvor fila eller filene fra mappa er "
|
|
|
|
|
"flettet med diff-dataene slik at du kan legge på forskjellene til fila eller "
|
|
|
|
|
"filene. "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:398 main.cpp:185
|
|
|
|
|
msgid "Compare Files or Folders"
|
|
|
|
|
msgstr "Sammenlikne filer eller mapper"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:399 main.cpp:186
|
|
|
|
|
msgid "Source"
|
|
|
|
|
msgstr "Kilde"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:400 main.cpp:187
|
|
|
|
|
msgid "Destination"
|
|
|
|
|
msgstr "Mål"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:402 main.cpp:189
|
|
|
|
|
msgid "Compare"
|
|
|
|
|
msgstr "Sammenlign"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:402
|
|
|
|
|
msgid "Compare these files or folders"
|
|
|
|
|
msgstr "Sammenlikne disse filene eller mappene"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:402 main.cpp:189
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you have entered 2 filenames or 2 folders in the fields in this dialog "
|
|
|
|
|
"then this button will be enabled and pressing it will start a comparison of "
|
|
|
|
|
"the entered files or folders. "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Hvis det er oppgitt to filnavn eller to mappenavn i feltene i denne "
|
|
|
|
|
"dialogen, så er denne knappen aktiv og en sammenlikning av filene eller "
|
|
|
|
|
"mappene begynner når den trykkes. "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:439
|
|
|
|
|
msgid "Text View"
|
|
|
|
|
msgstr "Tekstvisning"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:61
|
|
|
|
|
msgid "Source Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Kildemappe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:66
|
|
|
|
|
msgid "Destination Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Målmappe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:71
|
|
|
|
|
msgid "Source File"
|
|
|
|
|
msgstr "Kildefil"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:72
|
|
|
|
|
msgid "Destination File"
|
|
|
|
|
msgstr "Målfil"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:78
|
|
|
|
|
msgid "Source Line"
|
|
|
|
|
msgstr "Kildelinje"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:79
|
|
|
|
|
msgid "Destination Line"
|
|
|
|
|
msgstr "Mållinje"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:80
|
|
|
|
|
msgid "Difference"
|
|
|
|
|
msgstr "Forskjell"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:426
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: Applied: Changes made to %n line undone\n"
|
|
|
|
|
"Applied: Changes made to %n lines undone"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Anvendt: Endringer gjort på %n linje er omgjort\n"
|
|
|
|
|
"Anvendt: Endringer gjort på %n linjer er omgjort"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:429
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: Changed %n line\n"
|
|
|
|
|
"Changed %n lines"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Endret %n linje\n"
|
|
|
|
|
"Endret %n linjer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:434
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: Applied: Insertion of %n line undone\n"
|
|
|
|
|
"Applied: Insertion of %n lines undone"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Anvendt: Innsetting av %n linje er omgjort\n"
|
|
|
|
|
"Anvendt: Innsetting av %n linjer er omgjort"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:437
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: Inserted %n line\n"
|
|
|
|
|
"Inserted %n lines"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Satt inn %n linje\n"
|
|
|
|
|
"Satt inn %n linjer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:442
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: Applied: Deletion of %n line undone\n"
|
|
|
|
|
"Applied: Deletion of %n lines undone"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Anvendt: Sletting av %n linje er omgjort\n"
|
|
|
|
|
"Anvendt: Sletting av %n linjer er omgjort"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:445
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: Deleted %n line\n"
|
|
|
|
|
"Deleted %n lines"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Slettet %n linje\n"
|
|
|
|
|
"Slettet %n linjer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:531
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:651
|
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "Ukjent"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:694
|
|
|
|
|
msgid "KompareNavTreePart"
|
|
|
|
|
msgstr "KompareNavTreePart"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:165
|
|
|
|
|
msgid "Save &All"
|
|
|
|
|
msgstr "L&agre alt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:168
|
|
|
|
|
msgid "Save .&diff..."
|
|
|
|
|
msgstr "Lagre .&diff …"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:171
|
|
|
|
|
msgid "Swap Source with Destination"
|
|
|
|
|
msgstr "Bytt om kilde og mål"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:174
|
|
|
|
|
msgid "Show Statistics"
|
|
|
|
|
msgstr "Vis statistikk"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:269
|
|
|
|
|
msgid "<qt>The URL <b>%1</b> cannot be downloaded.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>URL-en <b>%1</b> kan ikke lastes ned.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:281
|
|
|
|
|
msgid "<qt>The URL <b>%1</b> does not exist on your system.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>URL-en <b>%1</b> finnes ikke på systemet ditt.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:425
|
|
|
|
|
msgid "Diff Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Diff-valg"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:443
|
|
|
|
|
msgid "*.diff *.dif *.patch|Patch Files"
|
|
|
|
|
msgstr "*.diff *.dif *.patch| Patch-filer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:443
|
|
|
|
|
msgid "Save .diff"
|
|
|
|
|
msgstr "Lagre .diff"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:446
|
|
|
|
|
msgid "The file exists or is write-protected; do you want to overwrite it?"
|
|
|
|
|
msgstr "Fila finnes eller er sskrivebeskyttet. Vil du skrive over den?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:446
|
|
|
|
|
msgid "File Exists"
|
|
|
|
|
msgstr "Fila finnes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:446
|
|
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
|
|
|
msgstr "Skriv over"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:446
|
|
|
|
|
msgid "Do Not Overwrite"
|
|
|
|
|
msgstr "Ikke skriv over"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:481
|
|
|
|
|
msgid "KomparePart"
|
|
|
|
|
msgstr "KomparePart"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:493
|
|
|
|
|
msgid "Running diff..."
|
|
|
|
|
msgstr "Kjører diff …"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:496
|
|
|
|
|
msgid "Parsing diff output..."
|
|
|
|
|
msgstr "Tolker utdata fra diff …"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:545
|
|
|
|
|
msgid "Comparing file %1 with file %2"
|
|
|
|
|
msgstr "Sammenlikner fil %1 med fil %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:550
|
|
|
|
|
msgid "Comparing files in %1 with files in %2"
|
|
|
|
|
msgstr "Sammenlikner filer i %1 med filer i %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:555
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Viewing diff output from %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Viser diffs utdata fra %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:558
|
|
|
|
|
msgid "Blending diff output from %1 into file %2"
|
|
|
|
|
msgstr "Fletter diffs utdata fra %1 inn i fil %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:563
|
|
|
|
|
msgid "Blending diff output from %1 into folder %2"
|
|
|
|
|
msgstr "Fletter diffs utdata fra %1 inn i mappe %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:586 komparepart/kompare_part.cpp:709
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You have made changes to the destination file(s).\n"
|
|
|
|
|
"Would you like to save them?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Du har gjort endringer i målfilen(e).\n"
|
|
|
|
|
"Vil du lagre dem?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:588 komparepart/kompare_part.cpp:711
|
|
|
|
|
msgid "Save Changes?"
|
|
|
|
|
msgstr "Lagre endringer?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:635 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:276
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:244
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unified"
|
|
|
|
|
msgstr "Forent"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:638 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:244
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:238
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Context"
|
|
|
|
|
msgstr "Kontekst"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:641 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:268
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:242
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "RCS"
|
|
|
|
|
msgstr "RCS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:644 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:252
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:239
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Ed"
|
|
|
|
|
msgstr "Ed"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:647 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:260
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:241
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:667
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"No diff file, or no 2 files have been diffed. Therefore no stats are "
|
|
|
|
|
"available."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ingen diff-fil, eller ikke noe filpar har blitt kjørt diff på. Derfor er det "
|
|
|
|
|
"ingen statistikk tilgjengelig."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:669 komparepart/kompare_part.cpp:683
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:698
|
|
|
|
|
msgid "Diff Statistics"
|
|
|
|
|
msgstr "Diff-statistikk"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:673
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Statistics:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Old file: %1\n"
|
|
|
|
|
"New file: %2\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Format: %3\n"
|
|
|
|
|
"Number of hunks: %4\n"
|
|
|
|
|
"Number of differences: %5"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Statistikk:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Gammel fil: %1\n"
|
|
|
|
|
"Ny file: %2\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Format: %3\n"
|
|
|
|
|
"Number of hunks: %4\n"
|
|
|
|
|
"Number of differences: %5"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:686
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Statistics:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Number of files in diff file: %1\n"
|
|
|
|
|
"Format: %2\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Current old file: %3\n"
|
|
|
|
|
"Current new file: %4\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Number of hunks: %5\n"
|
|
|
|
|
"Number of differences: %6"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Statistikk:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Antall filer i diff fila: %1\n"
|
|
|
|
|
"Format: %2\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Gjeldende gammel fil: %3\n"
|
|
|
|
|
"Gjeldende ny fil: %4\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Antall klumper: %5\n"
|
|
|
|
|
"Antall forskjeller: %6"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:33
|
|
|
|
|
msgid "Preferences"
|
|
|
|
|
msgstr "Innstillinger"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:39
|
|
|
|
|
msgid "View Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Vis innstillinger"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:43 kompareurldialog.cpp:47
|
|
|
|
|
msgid "Diff"
|
|
|
|
|
msgstr "Diff"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:43
|
|
|
|
|
msgid "Diff Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Innstillinger for diff"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kompareurldialog.cpp:41
|
|
|
|
|
msgid "Here you can enter the files you want to compare."
|
|
|
|
|
msgstr "Her kan du oppgi filene du vil sammenlikne."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kompareurldialog.cpp:47
|
|
|
|
|
msgid "Here you can change the options for comparing the files."
|
|
|
|
|
msgstr "Her kan du endre innstillinger for filsammenlikning."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kompareurldialog.cpp:53
|
|
|
|
|
msgid "Here you can change the options for the view."
|
|
|
|
|
msgstr "Her kan du endre innstillinger for visningen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:211
|
|
|
|
|
msgid "Diff Program"
|
|
|
|
|
msgstr "Diff-program"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:216
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can select a different diff program here. On Solaris the standard diff "
|
|
|
|
|
"program does not support all the options that the GNU version does. This way "
|
|
|
|
|
"you can select that version."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Du kan velge et annet diff-program her. Standard diff-program på Solaris "
|
|
|
|
|
"støtter ikke alle valgene som GNU diff har. På denne måten kan du velge den "
|
|
|
|
|
"versjonen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:221
|
|
|
|
|
msgid "&Diff"
|
|
|
|
|
msgstr "&Diff"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:232
|
|
|
|
|
msgid "Output Format"
|
|
|
|
|
msgstr "Utdataformat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:233
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select the format of the output generated by diff. Unified is the one that "
|
|
|
|
|
"is used most frequently because it is very readable. The TDE developers like "
|
|
|
|
|
"this format the best so use it for sending patches."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Velg utdata-format som diff lager. Forent er det som brukes mest fordi det "
|
|
|
|
|
"er lettlest. TDE-utviklerne liker dette formatet best, så bruk det for å "
|
|
|
|
|
"sende inn lapper."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:247
|
|
|
|
|
msgid "Lines of Context"
|
|
|
|
|
msgstr "Linjer med kontekst"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:312 libdialogpages/diffpage.cpp:251
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Number of context lines:"
|
|
|
|
|
msgstr "Antall kontekstlinjer:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:253
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The number of context lines is normally 2 or 3. This makes the diff readable "
|
|
|
|
|
"and applicable in most cases. More than 3 lines will only bloat the diff "
|
|
|
|
|
"unnecessarily."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Antall kontekstlinjer er vanligvis 2 eller 3. Dette gør diffen leselig og "
|
|
|
|
|
"anvendelig i de fleste tilfeller. Mer enn 3 linjer vil bare blåse opp diffen "
|
|
|
|
|
"unødig."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:259
|
|
|
|
|
msgid "&Format"
|
|
|
|
|
msgstr "&Format"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:270
|
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
|
msgstr "Generelt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:274
|
|
|
|
|
msgid "&Look for smaller changes"
|
|
|
|
|
msgstr "&Se etter mindre endringer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:275
|
|
|
|
|
msgid "This corresponds to the -d diff option."
|
|
|
|
|
msgstr "Dette tilsvarer -d på kommandolinja til diff."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:276
|
|
|
|
|
msgid "O&ptimize for large files"
|
|
|
|
|
msgstr "O&ptimer for store filer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:277
|
|
|
|
|
msgid "This corresponds to the -H diff option."
|
|
|
|
|
msgstr "Dette tilsvarer -H på kommandolinja til diff."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:278
|
|
|
|
|
msgid "&Ignore changes in case"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ignorer endringer mellom store og små bokstaver"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:279
|
|
|
|
|
msgid "This corresponds to the -i diff option."
|
|
|
|
|
msgstr "Dette tilsvarer -i på kommandolinja til diff."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:284
|
|
|
|
|
msgid "Ignore regexp:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ignorer regulært uttrykk:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:285
|
|
|
|
|
msgid "This option corresponds to the -I diff option."
|
|
|
|
|
msgstr "Dette tilsvarer -l på kommandolinja til diff."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:288
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Add the regular expression here that you want to use\n"
|
|
|
|
|
"to ignore lines that match it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Legg til det regulære uttrykket her som du vil bruke til\n"
|
|
|
|
|
"å ignorere linjer som passer med det."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:294
|
|
|
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
|
|
|
msgstr "R&ediger …"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:295
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Clicking this will open a regular expression dialog where\n"
|
|
|
|
|
"you can graphically create regular expressions."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Et trykk her åpner en dialog for regulære uttrykk der \n"
|
|
|
|
|
"slike uttrykk kan opprettes grafisk."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:300
|
|
|
|
|
msgid "Whitespace"
|
|
|
|
|
msgstr "Tomrom"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:304
|
|
|
|
|
msgid "E&xpand tabs to spaces in output"
|
|
|
|
|
msgstr "&Omgjør TAB til mellomrom i utdata"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:305
|
|
|
|
|
msgid "This option corresponds to the -t diff option."
|
|
|
|
|
msgstr "Dette tilsvarer -t på kommandolinja til diff."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:306
|
|
|
|
|
msgid "I&gnore added or removed empty lines"
|
|
|
|
|
msgstr "I&gnorer tomme linjer lagt til eller fjernet"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:307
|
|
|
|
|
msgid "This option corresponds to the -B diff option."
|
|
|
|
|
msgstr "Dette tilsvarer -B på kommandolinja til diff."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:308
|
|
|
|
|
msgid "Ig&nore changes in the amount of whitespace"
|
|
|
|
|
msgstr "Ig&norer endringer i mengden tomrom"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:309
|
|
|
|
|
msgid "This option corresponds to the -b diff option."
|
|
|
|
|
msgstr "Dette tilsvarer -b på kommandolinja til diff."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:310
|
|
|
|
|
msgid "Ign&ore all whitespace"
|
|
|
|
|
msgstr "Ig&norer alt tomrom"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:311
|
|
|
|
|
msgid "This option corresponds to the -w diff option."
|
|
|
|
|
msgstr "Dette tilsvarer -w på kommandolinja til diff."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:312
|
|
|
|
|
msgid "Igno&re changes due to tab expansion"
|
|
|
|
|
msgstr "Igno&rer endringer på grunn av TAB-ekspansjon"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:313
|
|
|
|
|
msgid "This option corresponds to the -E diff option."
|
|
|
|
|
msgstr "Dette tilsvarer -E på kommandolinja til diff."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:318
|
|
|
|
|
msgid "O&ptions"
|
|
|
|
|
msgstr "&Parametre"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:328
|
|
|
|
|
msgid "File Pattern to Exclude"
|
|
|
|
|
msgstr "Filmønster som skal utelates"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:330
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If this is checked you can enter a shell pattern in the text box on the "
|
|
|
|
|
"right or select entries from the list."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Hvis dette er krysset av kan det angis et skallmønster i skrivefeltet til "
|
|
|
|
|
"høyre, eller velg elementer fra lista."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:332
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Here you can enter or remove a shell pattern or select one or more entries "
|
|
|
|
|
"from the list."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Her kan det angis eller fjernes et skallmønster, eller velg ett eller flere "
|
|
|
|
|
"elementer fra lista."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:338
|
|
|
|
|
msgid "File with Filenames to Exclude"
|
|
|
|
|
msgstr "Fil med filnavn som skal utelates"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:340
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If this is checked you can enter a filename in the combo box on the right."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Hvis dette er krysset av kan du oppgi et filnavn i kombinasjonsboksen til "
|
|
|
|
|
"høyre."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:342
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Here you can enter the URL of a file with shell patterns to ignore during "
|
|
|
|
|
"the comparison of the folders."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Her kan du oppgi URL til en fil med skallmønstre som skal ignoreres når "
|
|
|
|
|
"mapper sammenliknes."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:344
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Any file you select in the dialog that pops up when you click it will be put "
|
|
|
|
|
"in the dialog to the left of this button."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"En fil du velger i dialogen som vises når du trykker på den vil bli lagt i "
|
|
|
|
|
"dialogen til venstre for denne knappen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:352
|
|
|
|
|
msgid "&Exclude"
|
|
|
|
|
msgstr "&Utelat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/filespage.cpp:53
|
|
|
|
|
msgid "Encoding"
|
|
|
|
|
msgstr "Koding"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/filespage.cpp:64
|
|
|
|
|
msgid "&Files"
|
|
|
|
|
msgstr "&Filer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/viewpage.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid "Colors"
|
|
|
|
|
msgstr "Farger"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/viewpage.cpp:56
|
|
|
|
|
msgid "Removed color:"
|
|
|
|
|
msgstr "Fjernet-farge:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/viewpage.cpp:61
|
|
|
|
|
msgid "Changed color:"
|
|
|
|
|
msgstr "Endret-farge:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/viewpage.cpp:66
|
|
|
|
|
msgid "Added color:"
|
|
|
|
|
msgstr "Lagt til-farge:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/viewpage.cpp:71
|
|
|
|
|
msgid "Applied color:"
|
|
|
|
|
msgstr "Anvendt-farge:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/viewpage.cpp:76
|
|
|
|
|
msgid "Mouse Wheel"
|
|
|
|
|
msgstr "Musehjul"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/viewpage.cpp:80
|
|
|
|
|
msgid "Number of lines:"
|
|
|
|
|
msgstr "Antall linjer:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/viewpage.cpp:86
|
|
|
|
|
msgid "Tabs to Spaces"
|
|
|
|
|
msgstr "TAB til mellomrom"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/viewpage.cpp:90
|
|
|
|
|
msgid "Number of spaces to convert a tab character to:"
|
|
|
|
|
msgstr "Et TAB-tegn skal omgjøres til hvor mange mellomrom:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/viewpage.cpp:97
|
|
|
|
|
msgid "A&ppearance"
|
|
|
|
|
msgstr "U&seende"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/viewpage.cpp:104
|
|
|
|
|
msgid "Text Font"
|
|
|
|
|
msgstr "Skrifttype"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/viewpage.cpp:108
|
|
|
|
|
msgid "Font:"
|
|
|
|
|
msgstr "Skrift:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/viewpage.cpp:112
|
|
|
|
|
msgid "Size:"
|
|
|
|
|
msgstr "Størrelse:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:61
|
|
|
|
|
msgid "&Apply Difference"
|
|
|
|
|
msgstr "&Legg på forskjellen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:64
|
|
|
|
|
msgid "Un&apply Difference"
|
|
|
|
|
msgstr "T&a vekk forskjellen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:67
|
|
|
|
|
msgid "App&ly All"
|
|
|
|
|
msgstr "Le&gg på alle"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:70
|
|
|
|
|
msgid "&Unapply All"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ta vekk alle"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:73
|
|
|
|
|
msgid "P&revious File"
|
|
|
|
|
msgstr "F&orrige fil"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:76
|
|
|
|
|
msgid "N&ext File"
|
|
|
|
|
msgstr "N&este fil"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:79
|
|
|
|
|
msgid "&Previous Difference"
|
|
|
|
|
msgstr "&Forrige forskjell"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:82
|
|
|
|
|
msgid "&Next Difference"
|
|
|
|
|
msgstr "&Neste forskjell"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:238 libdiff2/komparemodellist.cpp:262
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>No models or no differences, this file: <b>%1</b>, is not a valid diff "
|
|
|
|
|
"file.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Ingen modeller eller ingen forskjeller, denne fila: <b>%1</b>, er ikke "
|
|
|
|
|
"en gyldig diff-fil.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:246
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the file <b>%2</b>.</"
|
|
|
|
|
"qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Det var problemer med å legge på diff <b>%1</b> på fila <b>%2</b>.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:271
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the folder <b>%2</b>."
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Det var problemer med å legge på diff <b>%1</b> på mappa <b>%2</b>.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:299 libdiff2/komparemodellist.cpp:582
|
|
|
|
|
msgid "Could not open a temporary file."
|
|
|
|
|
msgstr "Klarte ikke åpne en midlertidig fil."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:350
|
|
|
|
|
msgid "<qt>Could not write to the temporary file <b>%1</b>, deleting it.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Klarte ikke skrive til den midlertidige fila <b>%1</b>, sletter den.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:368
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>Could not create destination directory <b>%1</b>.\n"
|
|
|
|
|
"The file has not been saved.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Kunne ikke opprette målmappa <b>%1</b>.\n"
|
|
|
|
|
"Fila ble ikke lagret.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:383
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>Could not upload the temporary file to the destination location <b>%1</"
|
|
|
|
|
"b>. The temporary file is still available under: <b>%2</b>. You can manually "
|
|
|
|
|
"copy it to the right place.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Klarte ikke laste opp den midlertidige fila til målet <b>%1</b>. Fila er "
|
|
|
|
|
"fremdeles tilgjengelig under: <b>%2</b>. Du kan kopiere den manuelt til det "
|
|
|
|
|
"riktige stedet.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:435 libdiff2/komparemodellist.cpp:548
|
|
|
|
|
msgid "Could not parse diff output."
|
|
|
|
|
msgstr "Klarte ikke tolke utdata fra diff."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:451
|
|
|
|
|
msgid "The files are identical."
|
|
|
|
|
msgstr "Filene er identiske."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:613
|
|
|
|
|
msgid "Could not write to the temporary file."
|
|
|
|
|
msgstr "Klarte ikke skrive til den midlertidige fila."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:33
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A program to view the differences between files and optionally generate a "
|
|
|
|
|
"diff"
|
|
|
|
|
msgstr "Et program som viser forskjeller mellom filer og kan lage en diff-fil"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
|
|
|
msgid "This will compare URL1 with URL2"
|
|
|
|
|
msgstr "Dette sammenlikner URL1 med URL2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:40
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This will open URL1 and expect it to be diff output. URL1 can also be a '-' "
|
|
|
|
|
"and then it will read from standard input. Can be used for instance for cvs "
|
|
|
|
|
"diff | kompare -o -. Kompare will do a check to see if it can find the "
|
|
|
|
|
"original file(s) and then blend the original file(s) into the diffoutput and "
|
|
|
|
|
"show that in the viewer. -n disables the check."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Dette åpner URL1 og venter at det er utdata fra diff. URL1 kan også være en "
|
|
|
|
|
"«-», og da leses det fra standard inn-strømmen. Kan brukes f.eks. slik: cvs "
|
|
|
|
|
"diff | kompare -o- . Kompare ser da etter om det kan finne originalfila/"
|
|
|
|
|
"filene og så flette fila/filene inn i datastrømmen fra diff og vise "
|
|
|
|
|
"resultatet. -n slår av sjekken."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:41
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This will blend URL2 into URL1, URL2 is expected to be diff output and URL1 "
|
|
|
|
|
"the file or folder that the diffoutput needs to be blended into. "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Dette fletter URL2 sammen med URL1, URL2 ventes å være utdata fra diff og "
|
|
|
|
|
"URL1 er fila eller mappa som denne datastrømmen skal flettes inn i. "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:42
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Disables the check for automatically finding the original file(s) when using "
|
|
|
|
|
"'-' as URL with the -o option."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Slår av sjekk for automatisk søking etter originalfil(er) når «-» brukes "
|
|
|
|
|
"som URL med parameteren «-o»."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:43
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Use this to specify the encoding when calling it from the command line. It "
|
|
|
|
|
"will default to the local encoding if not specified."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bruk dette til å angi koding ved kall fra kommandolinja. Standard er lokal "
|
|
|
|
|
"koding hvis ikke angitt."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:52
|
|
|
|
|
msgid "Kompare"
|
|
|
|
|
msgstr "Kompare"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:54
|
|
|
|
|
msgid "(c) 2001-2004, John Firebaugh and Otto Bruggeman"
|
|
|
|
|
msgstr "© 2001–2004 John Firebaugh og Otto Bruggeman"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:55 main.cpp:56
|
|
|
|
|
msgid "Author"
|
|
|
|
|
msgstr "Forfatter"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:57
|
|
|
|
|
msgid "Kompare icon artist"
|
|
|
|
|
msgstr "Kompare ikontegner"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:58
|
|
|
|
|
msgid "A lot of good advice"
|
|
|
|
|
msgstr "Mange gode råd"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:59
|
|
|
|
|
msgid "Cervisia diff viewer"
|
|
|
|
|
msgstr "Cervisia diff-viser"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:189
|
|
|
|
|
msgid "Compare these files or folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Sammenlikne disse filene eller mappene"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/komparepartui.rc:13
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Difference"
|
|
|
|
|
msgstr "&Forskjell"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:41
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Run Diff In"
|
|
|
|
|
msgstr "Kjør diff i"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:84
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Command Line"
|
|
|
|
|
msgstr "Kommandolinje"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:108
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "cd dir && diff -udHprNa -- source destination"
|
|
|
|
|
msgstr "cd dir && diff -udHprNa -- kilde mål "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:135
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Look for smaller changes"
|
|
|
|
|
msgstr "Se etter mindre endringer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:146
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Optimize for large files"
|
|
|
|
|
msgstr "Optimer for store filer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:157
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Ignore changes in case"
|
|
|
|
|
msgstr "Ignorer endringer mellom store og små bokstaver"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:165
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Expand tabs to spaces"
|
|
|
|
|
msgstr "Erstatt TAB-tegn med mellomrom"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:173
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Ignore added or removed empty lines"
|
|
|
|
|
msgstr "Ignorer tomme linjer lagt til eller slettet"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:181
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Ignore changes in whitespace"
|
|
|
|
|
msgstr "Ignorer endringer i tomrom"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:189
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show function names"
|
|
|
|
|
msgstr "Vis funksjonsnavn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:200
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Compare folders recursively"
|
|
|
|
|
msgstr "Sammenlikner mapper rekursivt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:211
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Treat new files as empty"
|
|
|
|
|
msgstr "Betrakt nye filer som tomme"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:227
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Format"
|
|
|
|
|
msgstr "Format"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:287
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Side-by-side"
|
|
|
|
|
msgstr "Side ved side"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "View"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tekstvisning"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Files"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&Filer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Appearance"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "U&seende"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Fonts"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Skrift:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "&File"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&Filer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Settings"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Vis innstillinger"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Options"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&Parametre"
|