tde-i18n/tde-i18n-fi/messages/tdewebdev/kimagemapeditor.po

820 lines
18 KiB

# translation of kimagemapeditor.po to finnish
# translation of kimagemapeditor.po to
# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2004, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kimagemapeditor\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-05 01:06+0300\n"
"Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n"
"Language-Team: finnish <Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge."
"net>>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ilpo Kantonen"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ilpo@iki.fi"
#: arealistview.cpp:38 kimagemapeditor.cpp:105 kimagemapeditor.cpp:134
msgid "Areas"
msgstr "Alueet"
#: arealistview.cpp:39 kimedialogs.cpp:840
msgid "Preview"
msgstr "Esikatselu"
#: arealistview.cpp:47
msgid ""
"<h3>Area List</h3>The area list shows you all areas of the map.<br>The left "
"column shows the link associated with the area; the right column shows the "
"part of the image that is covered by the area.<br>The maximum size of the "
"preview images can be configured."
msgstr ""
"<h3>Aluelista</h3>Aluelista näyttää sinulle mapin kaikki alueet.<br>Vasen "
"sarake näyttää alueeseen assosioidun linkin; oikeanpuoleinen sarake näyttää "
"alueen peittämän kuvan osan.<br>Esikatselukuvien maksimimäärä on "
"säädettävissä."
#: arealistview.cpp:51
msgid "A list of all areas"
msgstr "Lista alueista"
#: imageslistview.cpp:57 kimagemapeditor.cpp:107 kimagemapeditor.cpp:136
#: kimeshell.cpp:160
msgid "Images"
msgstr "Kuvat"
#: imageslistview.cpp:58
msgid "Usemap"
msgstr "Usemap"
#: kimagemapeditor.cpp:106 kimagemapeditor.cpp:135 mapslistview.cpp:29
msgid "Maps"
msgstr "Kartta"
#: kimagemapeditor.cpp:245 mapslistview.cpp:158
msgid "unnamed"
msgstr "nimeämätön"
#: kimagemapeditor.cpp:258 main.cpp:43
msgid "KImageMapEditor"
msgstr "KImageMapEditor"
#: kimagemapeditor.cpp:259 main.cpp:28
msgid "An HTML imagemap editor"
msgstr "HTML imagemap editori"
#: kimagemapeditor.cpp:436
msgid ""
"<h3>Open File</h3>Click this to <em>open</em> a new picture or HTML file."
msgstr ""
"<h3>Avaa tiedosto</h3>Klikkaa tätä <em>avataksesi</em> uuden kuvan tai HTML-"
"tiedoston."
#: kimagemapeditor.cpp:437
msgid "Open new picture or HTML file"
msgstr "Avaa uusi kuva tai HTML-tiedosto"
#: kimagemapeditor.cpp:445
msgid ""
"<h3>Save File</h3>Click this to <em>save</em> the changes to the HTML file."
msgstr ""
"<h3>Talleta tiedosto</h3>Klikkaa tätä <em>tallettaaksesi</em> muutokset HTML-"
"tiedostoon."
#: kimagemapeditor.cpp:446
msgid "Save HTML file"
msgstr "Talleta HTML-tiedosto"
#: kimagemapeditor.cpp:455
msgid ""
"<h3>Close File</h3>Click this to <em>close</em> the currently open HTML file."
msgstr ""
"<h3>Sulje tiedosto</h3>Klikkaa tätä <em>sulkeaksesi</em> nykyisen HTML-"
"tiedoston."
#: kimagemapeditor.cpp:456
msgid "Close HTML file"
msgstr "Sulje HTML-tiedosto"
#: kimagemapeditor.cpp:461
msgid "<h3>Copy</h3>Click this to <em>copy</em> the selected area."
msgstr "<h3>Kopioi</h3>Klikkaa tästä <em>kopioidaksesi</em> valittu alue."
#: kimagemapeditor.cpp:468
msgid "<h3>Cut</h3>Click this to <em>cut</em> the selected area."
msgstr "<h3>Leikkaa</h3>Klikkaa tästä <em>leikataksesi</em> valittu alue."
#: kimagemapeditor.cpp:475
msgid "<h3>Paste</h3>Click this to <em>paste</em> the copied area."
msgstr "<h3>Liitä</h3>Klikkaa tästä <em>liittääksesi</em> kopioitu alue."
#: kimagemapeditor.cpp:484
msgid "<h3>Delete</h3>Click this to <em>delete</em> the selected area."
msgstr "<h3>Poista</h3>Klikkaa tästä <em>poistaaksesi</em> valitun alueen."
#: kimagemapeditor.cpp:492
msgid "Pr&operties"
msgstr "&Ominaisuudet"
#: kimagemapeditor.cpp:504
msgid "<h3>Zoom</h3>Choose the desired zoom level."
msgstr "<h3>Zoom</h3>Valitse haluttu zoom-taso."
#: kimagemapeditor.cpp:507
#, c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"
#: kimagemapeditor.cpp:508
#, c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: kimagemapeditor.cpp:509
#, c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: kimagemapeditor.cpp:510
#, c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
#: kimagemapeditor.cpp:511
#, c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
#: kimagemapeditor.cpp:512
#, c-format
msgid "250%"
msgstr "250%"
#: kimagemapeditor.cpp:513
#, c-format
msgid "300%"
msgstr "300%"
#: kimagemapeditor.cpp:514
#, c-format
msgid "500%"
msgstr "500%"
#: kimagemapeditor.cpp:515
#, c-format
msgid "750%"
msgstr "750%"
#: kimagemapeditor.cpp:516
#, c-format
msgid "1000%"
msgstr "1000%"
#: kimagemapeditor.cpp:520
msgid "Highlight Areas"
msgstr "Korosta alueita"
#: kimagemapeditor.cpp:523
msgid "Show Alt Tag"
msgstr "Näytä Alt-tunniste"
#: kimagemapeditor.cpp:526
msgid "Hide Alt Tag"
msgstr "Piilota Alt-tunniste"
#: kimagemapeditor.cpp:529
msgid "Map &Name..."
msgstr "Mapin &Nimi..."
#: kimagemapeditor.cpp:532
msgid "Ne&w Map..."
msgstr "&Uusi Map..."
#: kimagemapeditor.cpp:534
msgid "Create a new map"
msgstr "Luo uusi map"
#: kimagemapeditor.cpp:536
msgid "D&elete Map"
msgstr "&Poista Map"
#: kimagemapeditor.cpp:538
msgid "Delete the current active map"
msgstr "Poista nykyinen aktiivinen map"
#: kimagemapeditor.cpp:540
msgid "Edit &Default Area..."
msgstr "Editoi &Oletusaluetta"
#: kimagemapeditor.cpp:542
msgid "Edit the default area of the current active map"
msgstr "Editoi oletusaluetta nykyisestä aktiivisesta mapista"
#: kimagemapeditor.cpp:544
msgid "&Preview"
msgstr "&Esikatselu"
#: kimagemapeditor.cpp:546
msgid "Show a preview"
msgstr "Esikatsele"
#: kimagemapeditor.cpp:549 kimagemapeditorpartui.rc:61
#, no-c-format
msgid "&Image"
msgstr "&Kuva"
#: kimagemapeditor.cpp:551
msgid "Add Image..."
msgstr "Lisää kuva..."
#: kimagemapeditor.cpp:553
msgid "Add a new image"
msgstr "Lisää uusi kuva"
#: kimagemapeditor.cpp:555
msgid "Remove Image"
msgstr "Poista kuva"
#: kimagemapeditor.cpp:557
msgid "Remove the current visible image"
msgstr "Poista nykyinen näkyvä kuva"
#: kimagemapeditor.cpp:559
msgid "Edit Usemap..."
msgstr "Editoi Usemappia..."
#: kimagemapeditor.cpp:561
msgid "Edit the usemap tag of the current visible image"
msgstr "Editoi nykyisen näkyvän kuvan usemapin tunnistetta"
#: kimagemapeditor.cpp:563
msgid "Show &HTML"
msgstr "Näytä &HTML"
#: kimagemapeditor.cpp:568
msgid "&Selection"
msgstr "&Valinta"
#: kimagemapeditor.cpp:572
msgid "<h3>Selection</h3>Click this to select areas."
msgstr "<h3>Valinta</h3>Klikkaa tätä valitaksesi alueen."
#: kimagemapeditor.cpp:578
msgid "&Circle"
msgstr "&Ympyrä"
#: kimagemapeditor.cpp:582
msgid "<h3>Circle</h3>Click this to start drawing a circle."
msgstr "<h3>Ympyrä</h3>Klikkaa tästä aloittaaksesi ympyrän piirtämisen."
#: kimagemapeditor.cpp:587
msgid "&Rectangle"
msgstr "&Suorakaide"
#: kimagemapeditor.cpp:591
msgid "<h3>Rectangle</h3>Click this to start drawing a rectangle."
msgstr ""
"<h3>Suorakaide</h3>Klikkaa tätä aloittaaksesi suorakaiteen piirtämisen."
#: kimagemapeditor.cpp:596
msgid "&Polygon"
msgstr "&Polygoni"
#: kimagemapeditor.cpp:600
msgid "<h3>Polygon</h3>Click this to start drawing a polygon."
msgstr "<h3>Polygoni</h3>Klikkaa tästä aloittaaksesi polygonin piirtämisen."
#: kimagemapeditor.cpp:605
msgid "&Freehand Polygon"
msgstr "Polygoni &vapaalla kädellä"
#: kimagemapeditor.cpp:609
msgid "<h3>Freehandpolygon</h3>Click this to start drawing a freehand polygon."
msgstr ""
"<h3>Vapaan käden polygoni</h3>Klikkaa tästä aloittaaksesi vapaan käden "
"polygonin piirtämisen."
#: kimagemapeditor.cpp:614
msgid "&Add Point"
msgstr "&Lisää piste"
#: kimagemapeditor.cpp:618
msgid "<h3>Add Point</h3>Click this to add points to a polygon."
msgstr "<h3>Lisää piste</h3>Klikkaa tätä lisätäksesi pisteen polygoniin."
#: kimagemapeditor.cpp:623
msgid "&Remove Point"
msgstr "&Poista piste"
#: kimagemapeditor.cpp:627
msgid "<h3>Remove Point</h3>Click this to remove points from a polygon."
msgstr "<h3>Poista piste</h3>Klikkaa tätä poistaaksesi pisteen polygonista."
#: kimagemapeditor.cpp:634
msgid "Cancel Drawing"
msgstr "Keskeytä piirtäminen"
#: kimagemapeditor.cpp:637
msgid "Move Left"
msgstr "Siirry vasemmalle"
#: kimagemapeditor.cpp:640
msgid "Move Right"
msgstr "Siirry oikealle"
#: kimagemapeditor.cpp:643
msgid "Move Up"
msgstr "Siirry ylös"
#: kimagemapeditor.cpp:646
msgid "Move Down"
msgstr "Siirry alas"
#: kimagemapeditor.cpp:649
msgid "Increase Width"
msgstr "Lisää leveyttä"
#: kimagemapeditor.cpp:652
msgid "Decrease Width"
msgstr "Kutista leveyttä"
#: kimagemapeditor.cpp:655
msgid "Increase Height"
msgstr "Lisää korkeutta"
#: kimagemapeditor.cpp:658
msgid "Decrease Height"
msgstr "Kutista korkeutta"
#: kimagemapeditor.cpp:673
msgid "Bring to Front"
msgstr "Tuo edustaan"
#: kimagemapeditor.cpp:676
msgid "Send to Back"
msgstr "Vie taustalle"
#: kimagemapeditor.cpp:679
msgid "Bring Forward One"
msgstr "Tuo edustaan"
#: kimagemapeditor.cpp:681
msgid "Send Back One"
msgstr "Vie taustalle"
#: kimagemapeditor.cpp:690
msgid "Configure KImageMapEditor..."
msgstr "KImageMapEditorin asetukset..."
#: kimagemapeditor.cpp:695
msgid "Show Area List"
msgstr "Näytä aluelista"
#: kimagemapeditor.cpp:699
msgid "Show Map List"
msgstr "Näytä map-lista"
#: kimagemapeditor.cpp:703
msgid "Show Image List"
msgstr "Näytä kuvalista"
#: kimagemapeditor.cpp:707
msgid "Hide Area List"
msgstr "Piilota aluelista"
#: kimagemapeditor.cpp:708
msgid "Hide Map List"
msgstr "Piilota map-lista"
#: kimagemapeditor.cpp:709
msgid "Hide Image List"
msgstr "Piilota kuvalista"
#: kimagemapeditor.cpp:722
msgid " Selection: - Cursor: x: 0, y: 0 "
msgstr " Valinta: - Kursori: x: 0, y: 0 "
#: kimagemapeditor.cpp:798
msgid " Cursor: x: %1, y: %2 "
msgstr " Kursori: x: %1, y: %2 "
#: kimagemapeditor.cpp:806 kimagemapeditor.cpp:819
msgid " Selection: x: %1, y: %2, w: %3, h: %4 "
msgstr " Valinta: x: %1, y: %2, w: %3, h: %4 "
#: kimagemapeditor.cpp:811
msgid " Selection: - "
msgstr " Valinta: - "
#: kimagemapeditor.cpp:871
msgid "Drop an image or HTML file"
msgstr "Pudota kuva tai HTML-tiedosto"
#: kimagemapeditor.cpp:1511 kimagemapeditor.cpp:1515
msgid "Enter Map Name"
msgstr "Anna mapin nimi"
#: kimagemapeditor.cpp:1512 kimagemapeditor.cpp:1516
msgid "Enter the name of the map:"
msgstr "Kirjoita mapin nimi:"
#: kimagemapeditor.cpp:1522
msgid "The name <em>%1</em> already exists."
msgstr "Nimi <em>%1</em> on jo olemassa."
#: kimagemapeditor.cpp:1532
msgid "HTML Code of Map"
msgstr "Mapin HTML-koodi"
#: kimagemapeditor.cpp:1572
msgid ""
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.htm *.html|Web File\n"
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.bmp *.xbm *.xpm *.pnm *.mng|Images\n"
"*.htm *.html|HTML Files\n"
"*.png|PNG Images\n"
"*.jpg *.jpeg|JPEG Images\n"
"*.gif|GIF-Images\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.htm *.html|Web tiedosto\n"
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.bmp *.xbm *.xpm *.pnm *.mng|Kuvat\n"
"*.htm *.html|HTML tiedostot\n"
"*.png|PNG kuvat\n"
"*.jpg *.jpeg|JPEG kuvat\n"
"*.gif|GIF-kuvat\n"
"*|Kaikki tiedostot"
#: kimagemapeditor.cpp:1576
msgid "Choose File to Open"
msgstr "Valitse avattava tiedosto"
#: kimagemapeditor.cpp:1613
msgid "HTML File"
msgstr "HTML-tiedosto"
#: kimagemapeditor.cpp:1614
msgid "Text File"
msgstr "Tekstitiedosto"
#: kimagemapeditor.cpp:1614 kimedialogs.cpp:509 kimeshell.cpp:162
msgid "All Files"
msgstr "Kaikki tiedostot"
#: kimagemapeditor.cpp:1625
msgid ""
"<qt>The file <em>%1</em> already exists.<br>Do you want to overwrite it?</qt>"
msgstr "<qt>Tiedosto <em>%1</em> on jo olemassa.<br>Haluatko korvata sen?</qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:1626
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Korvaa tiedosto?"
#: kimagemapeditor.cpp:1626
msgid "Overwrite"
msgstr "Korvaa"
#: kimagemapeditor.cpp:1630
msgid "<qt>You do not have write permission for the file <em>%1</em>.</qt>"
msgstr "<qt>Sinulla ei ole kirjoitusoikeuksia tiedostolle <em>%1</em>.</qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:1649
msgid "<qt>The file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
msgstr "qt>Tiedostoa <b>%1</b> ei ole.</qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:1650
msgid "File Does Not Exist"
msgstr "Tiedostoa ei ole"
#: kimagemapeditor.cpp:2270
msgid ""
"<qt>The file <i>%1</i> could not be saved, because you do not have the "
"required write permissions.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Tiedostoa <i>%1</i> ei voi tallettaa, koska sinulla ei ole "
"kirjoitusoikeuksia.</qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:2585
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete the map <i>%1</i>? <br><b>There is no "
"way to undo this.</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>Haluatko varmasti poistaa mapin <i>%1</i>? <br><b> Et voi perua enää "
"poistoa.</b></qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:2587
msgid "Delete Map?"
msgstr "Poista map?"
#: kimagemapeditor.cpp:2634
msgid ""
"<qt>The file <i>%1</i> has been modified.<br>Do you want to save it?</qt>"
msgstr "<qt>Tiedosto <i>%1</i> on muuttunut.<br>Haluatko tallettaa sen?</qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:2760 kimagemapeditor.cpp:2762
msgid "Enter Usemap"
msgstr "Anna usemap"
#: kimagemapeditor.cpp:2764
msgid "Enter the usemap value:"
msgstr "Syötä usemapin arvo:"
#: kimearea.cpp:49
msgid "noname"
msgstr "nimetön"
#: kimearea.cpp:1451
msgid "Number of Areas"
msgstr "Alueiden lukumäärä"
#: kimearea.h:180 kimedialogs.cpp:432
msgid "Rectangle"
msgstr "Suorakaide"
#: kimearea.h:203 kimedialogs.cpp:433
msgid "Circle"
msgstr "Ympyrä"
#: kimearea.h:229 kimedialogs.cpp:434
msgid "Polygon"
msgstr "Polygoni"
#: kimecommands.cpp:33
#, c-format
msgid "Cut %1"
msgstr "Leikkaa %1"
#: kimecommands.cpp:77
#, c-format
msgid "Delete %1"
msgstr "Poista %1"
#: kimecommands.cpp:87
#, c-format
msgid "Paste %1"
msgstr "Liitä %1"
#: kimecommands.cpp:132
#, c-format
msgid "Move %1"
msgstr "Siirrä %1"
#: kimecommands.cpp:194
#, c-format
msgid "Resize %1"
msgstr "Säädä koko %1"
#: kimecommands.cpp:241
#, c-format
msgid "Add point to %1"
msgstr "Lisää osoitin %1"
#: kimecommands.cpp:290
#, c-format
msgid "Remove point from %1"
msgstr "Poista osoitin %1"
#: kimecommands.cpp:343
#, c-format
msgid "Create %1"
msgstr "Luo %1"
#: kimedialogs.cpp:81
msgid "Top &X:"
msgstr "Ylä &X:"
#: kimedialogs.cpp:92
msgid "Top &Y:"
msgstr "Ylä &Y:"
#: kimedialogs.cpp:103
msgid "&Width:"
msgstr "&Leveys:"
#: kimedialogs.cpp:114
msgid "Hei&ght:"
msgstr "&Korkeus:"
#: kimedialogs.cpp:142
msgid "Center &X:"
msgstr "Keski &X:"
#: kimedialogs.cpp:154
msgid "Center &Y:"
msgstr "Keski &Y:"
#: kimedialogs.cpp:166
msgid "&Radius:"
msgstr "&Säde:"
#: kimedialogs.cpp:289
msgid "Top &X"
msgstr "Ylä &X"
#: kimedialogs.cpp:300
msgid "Top &Y"
msgstr "Ylä &Y"
#: kimedialogs.cpp:336
msgid "&HREF:"
msgstr "&HREF:"
#: kimedialogs.cpp:340
msgid "Alt. &Text:"
msgstr "Vaihtoehtoinen &Teksti:"
#: kimedialogs.cpp:341
msgid "Tar&get:"
msgstr "&Kohde:"
#: kimedialogs.cpp:342
msgid "Tit&le:"
msgstr "O&tsikko:"
#: kimedialogs.cpp:346
msgid "Enable default map"
msgstr "Salli oletusmap"
#: kimedialogs.cpp:376
msgid "OnClick:"
msgstr "OnClick:"
#: kimedialogs.cpp:377
msgid "OnDblClick:"
msgstr "OnDblClick:"
#: kimedialogs.cpp:378
msgid "OnMouseDown:"
msgstr "OnMouseDown:"
#: kimedialogs.cpp:379
msgid "OnMouseUp:"
msgstr "OnMouseUp:"
#: kimedialogs.cpp:380
msgid "OnMouseOver:"
msgstr "OnMouseOver:"
#: kimedialogs.cpp:381
msgid "OnMouseMove:"
msgstr "OnMouseMove:"
#: kimedialogs.cpp:382
msgid "OnMouseOut:"
msgstr "OnMouseOut:"
#: kimedialogs.cpp:423
msgid "Area Tag Editor"
msgstr "Aluetunnisteen editori"
#: kimedialogs.cpp:435
msgid "Selection"
msgstr "Valinta"
#: kimedialogs.cpp:459
msgid "&General"
msgstr "&Yleinen"
#: kimedialogs.cpp:466
msgid "Coor&dinates"
msgstr "Koor&dinaatit"
#: kimedialogs.cpp:468
msgid "&JavaScript"
msgstr "&JavaScript"
#: kimedialogs.cpp:509
msgid "Choose File"
msgstr "Valitse tiedosto"
#: kimedialogs.cpp:574
msgid "Choose Map & Image to Edit"
msgstr "Valitse map ja editoitava kuva"
#: kimedialogs.cpp:585
msgid "Select an image and/or a map that you want to edit"
msgstr "Valitse kuva ja/tai map, jota haluat editoida"
#: kimedialogs.cpp:596
msgid "&Maps"
msgstr "&Mapit"
#: kimedialogs.cpp:608
msgid "Image Preview"
msgstr "Kuvan esikatselu"
#: kimedialogs.cpp:631
msgid "No maps found"
msgstr "Yhtään mappia ei löytynyt"
#: kimedialogs.cpp:656
msgid "No images found"
msgstr "Kuvia ei löytynyt"
#: kimedialogs.cpp:669
msgid "&Images"
msgstr "&Kuvat"
#: kimedialogs.cpp:678
msgid "Path"
msgstr "Polku"
#: kimedialogs.cpp:753
msgid "Preferences"
msgstr "Asetukset"
#: kimedialogs.cpp:762
msgid "&Maximum image preview height:"
msgstr "Kuvan esikatselun &maksimikorkeus:"
#: kimedialogs.cpp:775
msgid "&Undo limit:"
msgstr "&Perumisten raja"
#: kimedialogs.cpp:785
msgid "&Redo limit:"
msgstr "&Uudelleentekemisen raja"
#: kimedialogs.cpp:794
msgid "&Start with last used document"
msgstr "&Aloita viimeiksikäytetyllä dokumentilla"
#: kimeshell.cpp:159
msgid "Web Files"
msgstr "Web-tiedostot"
#: kimeshell.cpp:161
msgid "HTML Files"
msgstr "HTML-tiedostot"
#: kimeshell.cpp:162
msgid "PNG Images"
msgstr "PNG-kuvat"
#: kimeshell.cpp:162
msgid "JPEG Images"
msgstr "JPEG-kuvat"
#: kimeshell.cpp:162
msgid "GIF Images"
msgstr "GIF-kuvat"
#: kimeshell.cpp:163
msgid "Choose Picture to Open"
msgstr "Valitse avattava kuva"
#: main.cpp:34
msgid "Write HTML-Code to stdout on exit"
msgstr "Kirjoita HTML-koodi stdouttiin poistuttaessa"
#: main.cpp:35
msgid "File to open"
msgstr "Avattava tiedosto"
#: main.cpp:47
msgid "For helping me with the Makefiles, and creating the Debian package"
msgstr "Makefile-tiedostojen ja Debian-paketin luonnin avustaja"
#: main.cpp:48
msgid "For helping me fixing --enable-final mode"
msgstr "--enable-final tilan avustaja"
#: main.cpp:49
msgid "For the Spanish translation"
msgstr "Espanjanjalaiseen käännökseen"
#: main.cpp:50
msgid "For the Dutch translation"
msgstr "Hollantilaiseen käännökseen"
#: main.cpp:51
msgid "For the French translation"
msgstr "Ranskalaiseen käännökseen"
#: kimagemapeditorpartui.rc:50
#, no-c-format
msgid "&Map"
msgstr "&Map"
#: kimagemapeditorpartui.rc:77 kimagemapeditorui.rc:15
#, no-c-format
msgid "KImageMapEditor Main Toolbar"
msgstr "KImageMapEditor päätyökalut"
#: kimagemapeditorpartui.rc:96
#, no-c-format
msgid "KImageMapEditor Draw Toolbar"
msgstr "KImageMapEditor piirtotyökalu"