|
|
|
|
# translation of kweather.po to Hebrew
|
|
|
|
|
# TDE Hebrew Localization Project
|
|
|
|
|
# Translation of kweather.po into Hebrew
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# In addition to the copyright owners of the program
|
|
|
|
|
# which this translation accompanies, this translation is
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2002-2003 Meni Livne <livne@kde.org>
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# This translation is subject to the same Open Source
|
|
|
|
|
# license as the program which it accompanies.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Itai Seggev <is+translation@cs.hmc.edu>, 2003.
|
|
|
|
|
# Itai Seggev <is+translation@cs.hmc.edu>, 2003.
|
|
|
|
|
# Itai Seggev <is+translation@cs.hmc.edu>, 2004.
|
|
|
|
|
# Itai Seggev <is+translation@cs.hmc.edu>, 2005.
|
|
|
|
|
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005, 2007.
|
|
|
|
|
# Itai Seggev <is+translation@cs.hmc.edu>, 2005.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kweather\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-01-26 18:18+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-01-27 23:28+0200\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language: he\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "מני ליבנה,איתי שגב"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "livne@kde.org,is+translation@cs.hmc.edu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dockwidget.cpp:105 weatherlib.cpp:188
|
|
|
|
|
msgid "The network is currently offline..."
|
|
|
|
|
msgstr "הרשת אינה מקוונת כרגע..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dockwidget.cpp:108 reportview.cpp:136
|
|
|
|
|
msgid "Temperature:"
|
|
|
|
|
msgstr "טמפרטורה:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dockwidget.cpp:109 reportview.cpp:139
|
|
|
|
|
msgid "Dew Point:"
|
|
|
|
|
msgstr "נקודת טל:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dockwidget.cpp:111 reportview.cpp:141
|
|
|
|
|
msgid "Air Pressure:"
|
|
|
|
|
msgstr "לחץ אוויר:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dockwidget.cpp:112 reportview.cpp:144
|
|
|
|
|
msgid "Rel. Humidity:"
|
|
|
|
|
msgstr "לחות יחסית:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dockwidget.cpp:114 reportview.cpp:146
|
|
|
|
|
msgid "Wind Speed:"
|
|
|
|
|
msgstr "מהירות רוחות:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dockwidget.cpp:118 reportview.cpp:153
|
|
|
|
|
msgid "Heat Index:"
|
|
|
|
|
msgstr "מדד חום:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dockwidget.cpp:120 reportview.cpp:156
|
|
|
|
|
msgid "Wind Chill:"
|
|
|
|
|
msgstr "צינת הרוח:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dockwidget.cpp:125 reportview.cpp:162
|
|
|
|
|
msgid "Sunrise:"
|
|
|
|
|
msgstr "זריחת השמש:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dockwidget.cpp:126 reportview.cpp:164
|
|
|
|
|
msgid "Sunset:"
|
|
|
|
|
msgstr "שקיעת השמש:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dockwidget.cpp:133
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Station reports that it needs maintenance\n"
|
|
|
|
|
"Please try again later"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"התחנה דיווחה שהי זקוקה לתחזוקה.\n"
|
|
|
|
|
"נא לנסות תחנה אחרת."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dockwidget.cpp:139
|
|
|
|
|
msgid "Temperature: "
|
|
|
|
|
msgstr "טמפרטורה: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dockwidget.cpp:140
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Wind: "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"רוחות: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dockwidget.cpp:141
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Air pressure: "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"לחץ אוויר: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmweatherapplet.cpp:74
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "kcmweather"
|
|
|
|
|
msgid "kcmweatherapplet"
|
|
|
|
|
msgstr "kcmweather"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmweatherapplet.cpp:75 kcmweatherservice.cpp:73 kcmweatherstations.cpp:52
|
|
|
|
|
msgid "KWeather Configure Dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "דו־שיח ההדרות של KWeather"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmweatherapplet.cpp:77 kcmweatherservice.cpp:75 kcmweatherstations.cpp:54
|
|
|
|
|
msgid "(c), 2003 Tobias Koenig"
|
|
|
|
|
msgstr "(c), 2003 Tobias Koenig"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmweatherservice.cpp:72
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "kcmweather"
|
|
|
|
|
msgid "kcmweatherservice"
|
|
|
|
|
msgstr "kcmweather"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kweather.cpp:90
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "KWeather - %1"
|
|
|
|
|
msgstr "KWeather - %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kweather.cpp:91
|
|
|
|
|
msgid "Show &Report"
|
|
|
|
|
msgstr "הצג &דו\"ח"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kweather.cpp:93
|
|
|
|
|
msgid "&Update Now"
|
|
|
|
|
msgstr "&עדכן עכשיו"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kweather.cpp:96
|
|
|
|
|
msgid "&About KWeather"
|
|
|
|
|
msgstr "&אודות KWeather"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kweather.cpp:98
|
|
|
|
|
msgid "&Configure KWeather..."
|
|
|
|
|
msgstr "&הגדרות KWeather..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kweather.cpp:131
|
|
|
|
|
msgid "Weather applet for the Kicker"
|
|
|
|
|
msgstr "יישומון מזג אוויר עבור הלוח"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kweather.cpp:135
|
|
|
|
|
msgid "Lots of bugfixes, improvements and cleanups."
|
|
|
|
|
msgstr "תיקוני באגים רבים, שיפורים וניקיונות."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kweather.cpp:137
|
|
|
|
|
msgid "Fixed for BSD port"
|
|
|
|
|
msgstr "תיקונים להסבה ל־BSD"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kweather.cpp:139
|
|
|
|
|
msgid "Debian fixes"
|
|
|
|
|
msgstr "תיקונים ל־Debian"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kweather.cpp:140
|
|
|
|
|
msgid "Fixed the i18n stuff and made sure the indentation was consistent :P"
|
|
|
|
|
msgstr "תיקונים בנושא הבינאום ווידוא נושא אחידות ההזחה :q"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kweather.cpp:143
|
|
|
|
|
msgid "Great new weather icons"
|
|
|
|
|
msgstr "סמלי מזג אוויר חדשים ונהדרים"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kweather.cpp:145
|
|
|
|
|
msgid "Improvements and more code cleanups"
|
|
|
|
|
msgstr "שיפורים ועוד ניקיונות"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kweather.cpp:275
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"For some reason the log file could not be written to.\n"
|
|
|
|
|
"Please check to see if your disk is full or if you have write access to the "
|
|
|
|
|
"location you are trying to write to."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"משום מה אין אפשרות לכתוב אל קובץ הרישום.\n"
|
|
|
|
|
"בדוק אם הדיסק שלך מלא וודא שיש לך גישת כתיבה למיקום אליו אתה מנסה לכתוב."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kweather.cpp:279 kweather.cpp:367
|
|
|
|
|
msgid "KWeather Error"
|
|
|
|
|
msgstr "שגיאה עם KWeather"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kweather.cpp:364
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"For some reason a new log file could not be opened.\n"
|
|
|
|
|
"Please check to see if your disk is full or if you have write access to the "
|
|
|
|
|
"location you are trying to write to."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"משום מה אין אפשרות לפתוח קובץ רישום חדש.\n"
|
|
|
|
|
"בדוק אם הדיסק שלך מלא וודא שיש לך גישת כתיבה למיקום אליו אתה מנסה לכתוב."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:12
|
|
|
|
|
msgid "TDE"
|
|
|
|
|
msgstr "TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:13
|
|
|
|
|
msgid "KWeather DCOP Service"
|
|
|
|
|
msgstr "שירות ה־DCOP של KWeather"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:15 main.cpp:16 reportmain.cpp:23 reportmain.cpp:25
|
|
|
|
|
msgid "Developer"
|
|
|
|
|
msgstr "מפתח"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:167
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: 1 meter\n"
|
|
|
|
|
"%n meters"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"1 מ'\n"
|
|
|
|
|
"%n מ'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:172
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: 1 foot\n"
|
|
|
|
|
"%n feet"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"1 רגל\n"
|
|
|
|
|
"%n רגלים"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:177
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Few clouds at %1"
|
|
|
|
|
msgstr "עננים בודדים בגובה %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:182
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Scattered clouds at %1"
|
|
|
|
|
msgstr "עננים פזורים בגובה %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:187
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Broken clouds at %1"
|
|
|
|
|
msgstr "עננים בודדים בגובה %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:192
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Overcast clouds at %1"
|
|
|
|
|
msgstr "כסות עננים בגובה %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:197
|
|
|
|
|
msgid "Clear skies"
|
|
|
|
|
msgstr "שמיים בהירים"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:223
|
|
|
|
|
msgid "Heavy"
|
|
|
|
|
msgstr "כבד"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:228
|
|
|
|
|
msgid "Light"
|
|
|
|
|
msgstr "קל"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:234
|
|
|
|
|
msgid "Shallow"
|
|
|
|
|
msgstr "רדוד"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:236
|
|
|
|
|
msgid "Partial"
|
|
|
|
|
msgstr "חלקי"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:238
|
|
|
|
|
msgid "Patches"
|
|
|
|
|
msgstr "פזרי"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:240
|
|
|
|
|
msgid "Low Drifting"
|
|
|
|
|
msgstr "מרפף בגובה נמוך"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:242
|
|
|
|
|
msgid "Blowing"
|
|
|
|
|
msgstr "נושב"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:245
|
|
|
|
|
msgid "Showers"
|
|
|
|
|
msgstr "ממטרים"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:250
|
|
|
|
|
msgid "Thunder Storm"
|
|
|
|
|
msgstr "סופת רעמים"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:255
|
|
|
|
|
msgid "Freezing"
|
|
|
|
|
msgstr "קפוא"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:261
|
|
|
|
|
msgid "Drizzle"
|
|
|
|
|
msgstr "טפטוף"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:266
|
|
|
|
|
msgid "Rain"
|
|
|
|
|
msgstr "גשם"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:271
|
|
|
|
|
msgid "Snow"
|
|
|
|
|
msgstr "שלג"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:276
|
|
|
|
|
msgid "Snow Grains"
|
|
|
|
|
msgstr "גרגרי שלג"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:281
|
|
|
|
|
msgid "Ice Crystals"
|
|
|
|
|
msgstr "גבישי קרח"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:286
|
|
|
|
|
msgid "Ice Pellets"
|
|
|
|
|
msgstr "כדורי קרח"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:291
|
|
|
|
|
msgid "Hail"
|
|
|
|
|
msgstr "ברד"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:296
|
|
|
|
|
msgid "Small Hail Pellets"
|
|
|
|
|
msgstr "כדורי ברד קטנים"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:301
|
|
|
|
|
msgid "Unknown Precipitation"
|
|
|
|
|
msgstr "משקעים לא ידועים"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:306
|
|
|
|
|
msgid "Mist"
|
|
|
|
|
msgstr "ערפל קל"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:315
|
|
|
|
|
msgid "Fog"
|
|
|
|
|
msgstr "ערפל"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:323
|
|
|
|
|
msgid "Smoke"
|
|
|
|
|
msgstr "עשן"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:325
|
|
|
|
|
msgid "Volcanic Ash"
|
|
|
|
|
msgstr "אפר וולקני"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:327
|
|
|
|
|
msgid "Widespread Dust"
|
|
|
|
|
msgstr "אבק פרוס"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:329
|
|
|
|
|
msgid "Sand"
|
|
|
|
|
msgstr "חול"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:331
|
|
|
|
|
msgid "Haze"
|
|
|
|
|
msgstr "אובך"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:333
|
|
|
|
|
msgid "Spray"
|
|
|
|
|
msgstr "תרסיס"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:335
|
|
|
|
|
msgid "Dust/Sand Swirls"
|
|
|
|
|
msgstr "מערבולות אבק וחול"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:337
|
|
|
|
|
msgid "Sudden Winds"
|
|
|
|
|
msgstr "רוחות פתאומיות"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:341
|
|
|
|
|
msgid "Tornado"
|
|
|
|
|
msgstr "טורנדו"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:343
|
|
|
|
|
msgid "Funnel Cloud"
|
|
|
|
|
msgstr "ענן משפך"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:346
|
|
|
|
|
msgid "Sand Storm"
|
|
|
|
|
msgstr "סופת חול"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:348
|
|
|
|
|
msgid "Dust Storm"
|
|
|
|
|
msgstr "סופת אבק"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:350
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: %1 is the intensity, %2 is the descriptor and %3 is the phenomena\n"
|
|
|
|
|
"%1 %2 %3"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 %2 %3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:442 metar_parser.cpp:809
|
|
|
|
|
msgid "°C"
|
|
|
|
|
msgstr "°C"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:450 metar_parser.cpp:815
|
|
|
|
|
msgid "°F"
|
|
|
|
|
msgstr "°F"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:548
|
|
|
|
|
msgid "km"
|
|
|
|
|
msgstr "ק\"מ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:553
|
|
|
|
|
msgid "m"
|
|
|
|
|
msgstr "מ'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:579
|
|
|
|
|
msgid " hPa"
|
|
|
|
|
msgstr " hPa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:588
|
|
|
|
|
msgid "\" Hg"
|
|
|
|
|
msgstr "\" Hg"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:603 metar_parser.cpp:619 metar_parser.cpp:620
|
|
|
|
|
msgid "N"
|
|
|
|
|
msgstr "צ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:604
|
|
|
|
|
msgid "NNE"
|
|
|
|
|
msgstr "צ־צמז"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:605
|
|
|
|
|
msgid "NE"
|
|
|
|
|
msgstr "צמז"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:606
|
|
|
|
|
msgid "ENE"
|
|
|
|
|
msgstr "מז־צמז"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:607
|
|
|
|
|
msgid "E"
|
|
|
|
|
msgstr "מז"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:608
|
|
|
|
|
msgid "ESE"
|
|
|
|
|
msgstr "מז־דמז"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:609
|
|
|
|
|
msgid "SE"
|
|
|
|
|
msgstr "דמז"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:610
|
|
|
|
|
msgid "SSE"
|
|
|
|
|
msgstr "ד־דמז"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:611
|
|
|
|
|
msgid "S"
|
|
|
|
|
msgstr "ד"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:612
|
|
|
|
|
msgid "SSW"
|
|
|
|
|
msgstr "ד־דמע"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:613
|
|
|
|
|
msgid "SW"
|
|
|
|
|
msgstr "דמע"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:614
|
|
|
|
|
msgid "WSW"
|
|
|
|
|
msgstr "מע־דמע"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:615
|
|
|
|
|
msgid "W"
|
|
|
|
|
msgstr "מע"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:616
|
|
|
|
|
msgid "WNW"
|
|
|
|
|
msgstr "מע־צמע"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:617
|
|
|
|
|
msgid "NW"
|
|
|
|
|
msgstr "צמע"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:618
|
|
|
|
|
msgid "NNW"
|
|
|
|
|
msgstr "צ־צמע"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:666
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: 1 km/h\n"
|
|
|
|
|
"%n km/h"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"1 קמ\"ש \n"
|
|
|
|
|
"%n קמ\"ש"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:686
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: 1 MPH\n"
|
|
|
|
|
"%n MPH"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"1 מייל\"ש \n"
|
|
|
|
|
"%n מייל\"ש"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:694
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: Wind gusts up to 1 km/h\n"
|
|
|
|
|
"Wind gusts up to %n km/h"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"משבי רוח עד ל1־ קמ\"ש\n"
|
|
|
|
|
"משבי רוח עד ל־%n קמ\"ש"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:699
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: Wind gusts up to 1 MPH\n"
|
|
|
|
|
"Wind gusts up to %n MPH"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"משבי רוח עד ל־1 מייל\"ש \n"
|
|
|
|
|
"משבי רוח עד ל־%n מייל\"ש"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:826 metar_parser.cpp:827 stationdatabase.cpp:84
|
|
|
|
|
#: stationdatabase.cpp:106 stationdatabase.cpp:128 stationdatabase.cpp:150
|
|
|
|
|
#: weatherservice.cpp:313 weatherservice.cpp:314 weatherservice.cpp:316
|
|
|
|
|
msgid "Unknown Station"
|
|
|
|
|
msgstr "תחנה לא ידועה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: reportmain.cpp:14
|
|
|
|
|
msgid "METAR location code for the report"
|
|
|
|
|
msgstr "קוד METAR (ד\"ח תעופה שגרתי של מזג אוויר) של האזור בשביל הדו\"ח."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: reportmain.cpp:20
|
|
|
|
|
msgid "Weather Report"
|
|
|
|
|
msgstr "דו\"ח מזג אוויר"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: reportmain.cpp:21
|
|
|
|
|
msgid "Weather Report for KWeatherService"
|
|
|
|
|
msgstr "דו\"ח מזג האוויר המשמש את KWeatherService"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: reportview.cpp:96
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Weather Report - %1"
|
|
|
|
|
msgstr "דו\"ח מזג אוויר - %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: reportview.cpp:102
|
|
|
|
|
msgid "Station reports that it needs maintenance"
|
|
|
|
|
msgstr "התחנה דיווחה שהיא מקולקלת."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: reportview.cpp:124
|
|
|
|
|
msgid "Weather Report - %1 - %2"
|
|
|
|
|
msgstr "דו\"ח מזג אוויר - %1 - %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: reportview.cpp:128
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Latest data from %1"
|
|
|
|
|
msgstr "עודכן לאחרונה ב%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sidebarwidget.cpp:44
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Weather Report"
|
|
|
|
|
msgid "Weather Sidebar"
|
|
|
|
|
msgstr "דו\"ח מזג אוויר"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sidebarwidget.cpp:47
|
|
|
|
|
msgid "Refresh"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sidebarwidget.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: weatherbar.cpp:132
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Could not read the temp file %1."
|
|
|
|
|
msgid "Could not start the weather service!"
|
|
|
|
|
msgstr "אין אפשרות לקרוא את הקובץ הזמני %1."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: weatherbar.cpp:177
|
|
|
|
|
msgid "The weather service is unreachable!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: weatherbar.cpp:231
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "kcmweather"
|
|
|
|
|
msgid "Weather"
|
|
|
|
|
msgstr "kcmweather"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: weatherlib.cpp:157 weatherlib.cpp:166 weatherlib.cpp:179
|
|
|
|
|
msgid "KWeather Error!"
|
|
|
|
|
msgstr "שגיאה עם KWeather."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: weatherlib.cpp:158
|
|
|
|
|
msgid "The temp file %1 was empty."
|
|
|
|
|
msgstr "הקובץ הזמני %1 היה ריק."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: weatherlib.cpp:167
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not read the temp file %1."
|
|
|
|
|
msgstr "אין אפשרות לקרוא את הקובץ הזמני %1."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: weatherlib.cpp:180
|
|
|
|
|
msgid "The requested station does not exist."
|
|
|
|
|
msgstr "התחנה המבוקשת לא קיימת."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: weatherlib.cpp:189
|
|
|
|
|
msgid "Please update later."
|
|
|
|
|
msgstr "עדכן מאוחר יותר."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: weatherlib.cpp:236
|
|
|
|
|
msgid "Retrieving weather data..."
|
|
|
|
|
msgstr "מאחזר נתוני מזג האוויר"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: appletconfig.ui:31
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "appletConfig"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: appletconfig.ui:62
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Weather Station Options"
|
|
|
|
|
msgstr "הגדרות תחנות מזג אוויר"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: appletconfig.ui:73
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Location:"
|
|
|
|
|
msgstr "&מיקום"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: appletconfig.ui:133
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Panel Display Options"
|
|
|
|
|
msgstr "הגדרות תצוגה בלוח"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: appletconfig.ui:162
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Show icon only"
|
|
|
|
|
msgstr "ה&צג סמל בלבד"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: appletconfig.ui:168
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "<qt>Click here to show only the weather icon.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "לחץ כאן כדי להציג את סמל מזג האוויר בלבד."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: appletconfig.ui:171
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This feature will allow you to make KWeather take up only one slot on the "
|
|
|
|
|
"kicker. Normally this application will take up two slots. The small view "
|
|
|
|
|
"will only show the weather icon, while the normal view will display both the "
|
|
|
|
|
"icon and the current weather statistics. For the small view the weather "
|
|
|
|
|
"statistics will be put on the buttons tool tip."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"אפשרות זו גורמת ל־KWeather לתפוס מקום אחד בלבד ב־Kicker. בדרך כלל תופס יישום "
|
|
|
|
|
"זה שני מקומות. התצוגה הקטנה תציג את סמל מזג האוויר בלבד, בעוד שהתצוגה הרגילה "
|
|
|
|
|
"תציג הן את הסמל והן את הסטטיסטיקה הנוכחית לגבי מזג האוויר. בתצוגה הקטנה, "
|
|
|
|
|
"הסטטיסטיקה תוצג בפירוט של הכפתור. "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: appletconfig.ui:187
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show icon, temperature, &wind and pressure information"
|
|
|
|
|
msgstr "הצג סמל, טמפרטורה, ומידע על רוח ו&לחץ "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: appletconfig.ui:209
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show &icon and temperature"
|
|
|
|
|
msgstr "הצג &סמל וטמפרטורה: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: appletconfig.ui:229
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Text"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: appletconfig.ui:248
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Color:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: serviceconfig.ui:31
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "serviceConfig"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: serviceconfig.ui:48
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#| msgid "kcmweather"
|
|
|
|
|
msgid "Weather Icons"
|
|
|
|
|
msgstr "kcmweather"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: serviceconfig.ui:59
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Use system theme"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: serviceconfig.ui:70
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use classic &KWeather theme"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: serviceconfig.ui:88
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Logging Options"
|
|
|
|
|
msgstr "הגדרות רישום"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: serviceconfig.ui:99
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "E&nable logging"
|
|
|
|
|
msgstr "אפשר רי&שום"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: serviceconfig.ui:127
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#| msgid "Log &file:"
|
|
|
|
|
msgid "Log f&ile:"
|
|
|
|
|
msgstr "&קובץ רישום:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: serviceconfig.ui:147
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enter the logfile name."
|
|
|
|
|
msgstr "הזן את שם קובץ הרישום."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: serviceconfig.ui:150
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enter the full path and filename to enable logging in KWeather."
|
|
|
|
|
msgstr "הזן את הנתיב המלא ואת שם הקובץ כדי לאפשר רישום ב־KWeather."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: stationsconfig.ui:28
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "A&dd"
|
|
|
|
|
msgstr "ה&וסף"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: stationsconfig.ui:36
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Se&lected stations:"
|
|
|
|
|
msgstr "תחנות &נבחרות"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: stationsconfig.ui:47
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "A&vailable stations:"
|
|
|
|
|
msgstr "תחנות ז&מינות"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: stationsconfig.ui:73
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Selected"
|
|
|
|
|
msgstr "מובחרים"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: stationsconfig.ui:134
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "All"
|
|
|
|
|
msgstr "כולם"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: stationsconfig.ui:183
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Stop Weather Service"
|
|
|
|
|
msgstr "ב&טל את שירות ה־DCOP של KWeather"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: stationsconfig.ui:191
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Update All"
|
|
|
|
|
msgstr "&עדכן את כל התחנות"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sidebar Weather Report"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "דו\"ח מזג אוויר בסרגל צד"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Station Manager"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "מנהל התחנות"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ה&וסף"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The network is unavailable for use."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "הרשת אינה זמינה לשימוש."
|