|
|
|
|
# translation of libkickermenu_tom.po to Kazakh
|
|
|
|
|
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: libkickermenu_tom\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-11-12 12:09+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Kazakh\n"
|
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tom.cc:98 tom.cc:149
|
|
|
|
|
msgid "Run:"
|
|
|
|
|
msgstr "Орындайтыны:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tom.cc:180
|
|
|
|
|
msgid "Task-Oriented Menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Тапсырмаларға бағытталған мәзірі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tom.cc:212
|
|
|
|
|
msgid "Configure This Menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Осы мәзірді баптау"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tom.cc:219
|
|
|
|
|
msgid "Clear History"
|
|
|
|
|
msgstr "Журналды тазалау"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tom.cc:227
|
|
|
|
|
msgid "No Entries"
|
|
|
|
|
msgstr "Жазу жоқ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tom.cc:261
|
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "Беймәлім"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tom.cc:324
|
|
|
|
|
msgid "%1 (%2)"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 (%2)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tom.cc:388
|
|
|
|
|
msgid "%1 Menu Editor"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 мәзір өңдегіші"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tom.cc:390
|
|
|
|
|
msgid "Add This Task to Panel"
|
|
|
|
|
msgstr "Осы тапсырма панелге қосылсын"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tom.cc:391
|
|
|
|
|
msgid "Modify This Task..."
|
|
|
|
|
msgstr "Осы тапсырманы өзгерту..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tom.cc:392
|
|
|
|
|
msgid "Remove This Task..."
|
|
|
|
|
msgstr "Осы тапсырманы өшіру..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tom.cc:393
|
|
|
|
|
msgid "Insert New Task..."
|
|
|
|
|
msgstr "Жаңа тапсырма..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tom.cc:439
|
|
|
|
|
msgid "Tasks"
|
|
|
|
|
msgstr "Тапсырмалар"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tom.cc:462
|
|
|
|
|
msgid "More Applications"
|
|
|
|
|
msgstr "Басқа қолданбалар"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tom.cc:473
|
|
|
|
|
msgid "Destinations"
|
|
|
|
|
msgstr "Қондыру орындары"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tom.cc:489 tom.cc:515
|
|
|
|
|
msgid "Run Command..."
|
|
|
|
|
msgstr "Команданы орындау..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tom.cc:493
|
|
|
|
|
msgid "Recently Used Items"
|
|
|
|
|
msgstr "Жуырда пайдаланғандары"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tom.cc:499
|
|
|
|
|
msgid "Recent Documents"
|
|
|
|
|
msgstr "Жуырдағы құжаттар"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tom.cc:506
|
|
|
|
|
msgid "Recent Applications"
|
|
|
|
|
msgstr "Жуырдағы қолданбалар"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tom.cc:510
|
|
|
|
|
msgid "Special Items"
|
|
|
|
|
msgstr "Арнаулылар"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tom.cc:567
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Logout %1"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 сеансынан шығу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tom.cc:592
|
|
|
|
|
msgid "The \"%2\" Task"
|
|
|
|
|
msgstr "\"%2\" тапсырмасы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tom.cc:613
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> task?<p><em>Tip: "
|
|
|
|
|
"You can restore the task after it has been removed by selecting the ""
|
|
|
|
|
"Modify These Tasks" entry</em></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><strong>%1</strong> деген тасырманы алып тастау керек пе?<p> "
|
|
|
|
|
"<em>Мәлімет: Алып тасталған тапсырманы "Осы тапсырмаларды өзгерту" "
|
|
|
|
|
"деген жазуды таңдап, қайтаруға болады</em></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tom.cc:615
|
|
|
|
|
msgid "Remove Task?"
|
|
|
|
|
msgstr "Тапсырма алып тасталсын ба?"
|