You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-he/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po

590 lines
23 KiB

# translation of kcmlanbrowser.po to Hebrew
# translation of kcmlanbrowser.po to hebrew
# TDE Hebrew Localization Project
# Translation of kcmlanbrowser.po into Hebrew
#
# In addition to the copyright owners of the program
# which this translation accompanies, this translation is
# Copyright (C) 2001-2002 Meni Livne <livne@kde.org>
#
# This translation is subject to the same Open Source
# license as the program which it accompanies.
# Shlomi Loubaton <shlomil@hotmail.com>, 2003.
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlanbrowser\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-02 05:00+0300\n"
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
"Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: findnic.cpp:107 findnic.cpp:174
msgid "Up"
msgstr ""
#: findnic.cpp:109 findnic.cpp:176
msgid "Down"
msgstr ""
#: findnic.cpp:112 findnic.cpp:280
msgid "Broadcast"
msgstr ""
#: findnic.cpp:114 findnic.cpp:273
msgid "Point to Point"
msgstr ""
#: findnic.cpp:117 findnic.cpp:287
msgid "Multicast"
msgstr ""
#: findnic.cpp:120 findnic.cpp:294
msgid "Loopback"
msgstr ""
#: findnic.cpp:122 findnic.cpp:134
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: kcmlisa.cpp:63
msgid "Tell LISa Daemon How to Search for Hosts"
msgstr "כיצד יחפש תהליך הרקע של LISa אחר מארחים"
#: kcmlisa.cpp:66
msgid "Send &NetBIOS broadcasts using nmblookup"
msgstr "ש&לח שידורי NetBIOS באמצעות nmblookup"
#: kcmlisa.cpp:67 kcmreslisa.cpp:63
msgid "Only hosts running SMB servers will answer"
msgstr "רק מארחים עם שרתי SMB פועלים ישיבו"
#: kcmlisa.cpp:69
msgid "Send &pings (ICMP echo packets)"
msgstr "שלח ping־ים (חפי&סות ICMP echo)"
#: kcmlisa.cpp:70
msgid "All hosts running TCP/IP will answer"
msgstr "כל המארחים שמפעילים TCP/IP ישיבו"
#: kcmlisa.cpp:77
msgid "To these &IP addresses:"
msgstr "ל&כתובות IP אלה:"
#: kcmlisa.cpp:78
msgid ""
"Enter all ranges to scan, using the format "
"'192.168.0.1/255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'"
msgstr ""
"הזן את כל הטווחים לסריקה באמצעות התבנית "
"\"192.168.0.1/255.255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0\""
#: kcmlisa.cpp:88
msgid "&Broadcast network address:"
msgstr "כתובת רשת שי&דור:"
#: kcmlisa.cpp:89
msgid "Your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
msgstr "כתובת הרשת\\תבנית רשת המשנה שלך (לדוגמה 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
#: kcmlisa.cpp:96
msgid "&Trusted IP addresses:"
msgstr "כתובות IP נב&טחות:"
#: kcmlisa.cpp:97 kcmreslisa.cpp:71
msgid ""
"Usually your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
msgstr ""
"בדרך כלל כתובת הרשת\\תבנית רשת המשנה שלך (לדוגמה 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
#: kcmlisa.cpp:110
msgid "Setup Wizard..."
msgstr ""
#: kcmlisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:80
msgid "&Suggest Settings"
msgstr "הצע ה&גדרות"
#: kcmlisa.cpp:117
msgid "Ad&vanced Settings..."
msgstr "הגדרות &מתקדמות..."
#: kcmlisa.cpp:119
msgid "Advanced Settings for LISa"
msgstr "הגדרות מתקדמות של LISa"
#: kcmlisa.cpp:124
msgid "&Additionally Check These Hosts"
msgstr "ב&נוסף, בדוק את המארחים האלה"
#: kcmlisa.cpp:126
msgid "The hosts listed here will be pinged"
msgstr "למארחים הרשומים כאן יתבצע ping"
#: kcmlisa.cpp:130 kcmreslisa.cpp:92
msgid "Show &hosts without DNS names"
msgstr "ה&צג מארחים בלי שמות DNS"
#: kcmlisa.cpp:135 kcmreslisa.cpp:97
msgid "Host list update interval:"
msgstr "תדירות העדכון של רשימת המארחים:"
#: kcmlisa.cpp:136 kcmlisa.cpp:139 kcmreslisa.cpp:98 kcmreslisa.cpp:101
msgid "Search hosts after this number of seconds"
msgstr "חפש מארחים לאחר מספר זה של שניות"
#: kcmlisa.cpp:138 kcmreslisa.cpp:100 setupwizard.cpp:284
msgid " sec"
msgstr " שניות"
#: kcmlisa.cpp:141 kcmreslisa.cpp:103
msgid "Always check twice for hosts when searching"
msgstr "בדוק תמיד מארחים פעמיים בעת חיפוש"
#: kcmlisa.cpp:144 kcmreslisa.cpp:106
msgid "Wait for replies from hosts after first scan:"
msgstr "המתן לתשובות ממארחים לאחר הסריקה הראשונה:"
#: kcmlisa.cpp:145 kcmlisa.cpp:148 kcmlisa.cpp:151 kcmlisa.cpp:154
#: kcmreslisa.cpp:107 kcmreslisa.cpp:110 kcmreslisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:116
msgid "How long to wait for replies to the ICMP echo requests from hosts"
msgstr "כמה זמן יש להמתין לתשובות לבקשות ICMP echo ממארחים"
#: kcmlisa.cpp:147 kcmlisa.cpp:153 kcmreslisa.cpp:109 kcmreslisa.cpp:115
#: setupwizard.cpp:315 setupwizard.cpp:333
msgid " ms"
msgstr " אלפיות שנייה"
#: kcmlisa.cpp:150 kcmreslisa.cpp:112
msgid "Wait for replies from hosts after second scan:"
msgstr "המתן לתשובות ממארחים לאחר הסריקה השנייה:"
#: kcmlisa.cpp:156 kcmreslisa.cpp:118
msgid "Max. number of ping packets to send at once:"
msgstr "מספר מרבי של חפיסות ping שיש לשלוח בבת אחת:"
#: kcmlisa.cpp:301
msgid "Saving the results to %1 failed."
msgstr "שמירת התוצאות אל %1 לא הצליחה."
#: kcmlisa.cpp:310
msgid "No network interface cards found."
msgstr "לא נמצאו כרטיסי ממשק רשת."
#: kcmlisa.cpp:332 kcmreslisa.cpp:232
msgid ""
"You have more than one network interface installed.<br>Please make sure the "
"suggested settings are correct.<br><br>The following interfaces were found:"
"<br><br>"
msgstr ""
"מותקן אצלך יותר מממשק רשת אחד.<br>ודא שההגדרות המוצעות נכונות."
"<br><br>הממשקים הבאים נמצאו:<br><br>"
#: kcmlisa.cpp:381
msgid ""
"The configuration has been saved to /etc/lisarc.\n"
"Make sure that the LISa daemon is started,\n"
" e.g. using an init script when booting.\n"
"You can find examples and documentation at http://lisa-home.sourceforge.net ."
msgstr ""
"ההגדרות נשמרו אל etc/lisarc/.\n"
"ודא שתהליך הרקע של LISa מופעל,\n"
"למשל על ידי תסריט אתחול בעת הפעלת המחשב.\n"
"באפשרותך למצוא דוגמאות ותיעוד בכתובת http://lisa-home.sourceforge.net."
#: kcmreslisa.cpp:59
msgid "Tell ResLISa Daemon How to Search for Hosts"
msgstr "כיצד יחפש תהליך הרקע של ResLISa אחר מארחים"
#: kcmreslisa.cpp:62
msgid "Send &NetBIOS broadcasts using &nmblookup"
msgstr "ש&לח שידורי NetBIOS באמצעות nmblookup"
#: kcmreslisa.cpp:65
msgid "A&dditionally Check These Hosts"
msgstr "ב&נוסף, בדוק את המארחים האלה"
#: kcmreslisa.cpp:66
msgid "The hosts listed here will be pinged."
msgstr "למארחים הרשומים כאן יתבצע ping."
#: kcmreslisa.cpp:70
msgid "&Trusted addresses:"
msgstr "כתובות נב&טחות:"
#: kcmreslisa.cpp:77
msgid "Use &rlan:/ instead of lan:/ in Konqueror's navigation panel"
msgstr "השתמש ב־/:rlan במקום ב-/:lan ב&לוח הניווט של Konqueror"
#: kcmreslisa.cpp:84
msgid "Ad&vanced Settings"
msgstr "הגדרות &מתקדמות"
#: kcmreslisa.cpp:87
msgid "Advanced Settings for ResLISa"
msgstr "הגדרות מתקדמות של ResLISa"
#: kcmreslisa.cpp:214
msgid ""
"It appears you do not have any network interfaces installed on your system."
msgstr "עושה רושם שלא מותקנים במערכת שלך ממשקי רשת."
#: kcmreslisa.cpp:242
msgid ""
"The ResLISa daemon is now configured correctly, hopefully.<br>Make sure that "
"the reslisa binary is installed <i>suid root</i>."
msgstr ""
"תהליך הרקע של ResLISa מוגדר כעת כהלכה (בתקווה).<br> ודא שקובץ התוכנית "
"reslisa מותקן עם זיהוי משתמש <i>root</i>."
#: kcmtdeiolan.cpp:41
msgid "Show Links for Following Services"
msgstr ""
#: kcmtdeiolan.cpp:43
msgid "FTP (TCP, port 21): "
msgstr "FTP (TCP יציאה 21):"
#: kcmtdeiolan.cpp:44
msgid "HTTP (TCP, port 80): "
msgstr "HTTP (TCP יציאה 80):"
#: kcmtdeiolan.cpp:45
msgid "NFS (TCP, port 2049): "
msgstr "NFS (TCP יציאה 2049):"
#: kcmtdeiolan.cpp:46
msgid "Windows shares (TCP, ports 445 and 139):"
msgstr "שיתופי חלונות (TCP יציאות 445, 139):"
#: kcmtdeiolan.cpp:47
msgid "Secure Shell/Fish (TCP, port 22): "
msgstr "Fish/מעטפת מאובטחת (TCP, יציאה 22):"
#: kcmtdeiolan.cpp:48
msgid "Show &short hostnames (without domain suffix)"
msgstr "ה&צג שמות מארחים קצרים (בלי סיומת התחום)"
#: kcmtdeiolan.cpp:51
msgid "Default LISa server host: "
msgstr ""
#: portsettingsbar.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Check Availability"
msgstr "בדוק זמינות"
#: portsettingsbar.cpp:34
msgid "Always"
msgstr "תמיד"
#: portsettingsbar.cpp:35
msgid "Never"
msgstr "אף פעם"
#: setupwizard.cpp:63
msgid "LISa Network Neighborhood Setup"
msgstr "הגדרות שכנים ברשת של LISa"
#: setupwizard.cpp:71 setupwizard.cpp:512
msgid "Advanced Settings"
msgstr "הגדרות מתקדמות"
#: setupwizard.cpp:126
msgid ""
"<qt><p>This wizard will ask you a few questions about your network.</p> "
"<p>Usually you can simply keep the suggested settings.</p> <p>After you have "
"finished the wizard, you will be able to browse and use shared resources on "
"your LAN, not only Samba/Windows shares, but also FTP, HTTP and NFS "
"resources exactly the same way.</p> <p>Therefore you need to setup the "
"<i>LAN Information Server</i> (LISa) on your machine. Think of the LISa "
"server as an FTP or HTTP server; it has to be run by root, it should be "
"started during the boot process and only one LISa server can run on one "
"machine.</qt>"
msgstr ""
"<qt><p>אשף זה ישאל אותך מספר שאלות לגבי הרשת שלך.</p> <p>בדרך כלל, באפשרותך "
"פשוט להשאיר את ההגדרות המוצעות.</p> <p>לאחר שתסיים עם האשף, יהיה באפשרותך "
"לעיין ולהשתמש במשאבים משותפים ברשת המקומית שלך. לא רק בשיתופי Samba/Windows, "
"אלא גם במשאבי HTTP, FTP ו־NFS באותה דרך בדיוק.</p> <p>לשם כך, יש להגדיר את "
"<i>שרת מידע הרשת המקומית</i> (LISa) במחשב שלך. התייחס לשרת של LISa כאל שרת "
"HTTP או FTP - יש להפעילו במהלך תהליך האתחול של המערכת על ידי root, וניתן "
"להפעיל שרת LISa אחד בלבד לכל מחשב.</qt>"
#: setupwizard.cpp:149
msgid ""
"<qt><p>More than one network interface card was found on your system.</"
"p><p>Please choose the one to which your LAN is connected.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>נמצא במערכת שלך יותר מכרטיס ממשק רשת אחד.</p><p>בחר את הכרטיס אליו "
"מחוברת הרשת המקומית שלך.</p></qt>"
#: setupwizard.cpp:164
msgid ""
"<qt><p><b>No network interface card was found on your system.</b></"
"p><p>Possible reason: no network card is installed. You probably want to "
"cancel now or enter your IP address and network manually</p>Example: "
"<code>192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>"
msgstr ""
"<qt><p><b>לא נמצא כרטיס ממשק רשת במערכת שלך.</b></p><p>סיבה אפשרית לכך: לא "
"מותקן כרטיס רשת. יכול להיות שתרצה לבטל עכשיו, או שתזין את כתובת ה־IP והרשת "
"שלך באופן ידני.</p>דוגמה: <code>192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>"
#: setupwizard.cpp:185
msgid "There are two ways LISa can search hosts on your network."
msgstr "ישנן שתי דרכים בעזרתן יכול LISa לחפש מארחים ברשת שלך."
#: setupwizard.cpp:187
msgid "Send pings"
msgstr "שלח ping־ים"
#: setupwizard.cpp:188
msgid ""
"All hosts with TCP/IP will respond,<br>whether or not they are samba servers."
"<br>Don't use it if your network is very large, i.e. more than 1000 hosts."
"<br>"
msgstr ""
"כל המארחים עם TCP/IP ישיבו,<br>בלי קשר לעובדת היותם שרתי Samba.<br>אל תשתמש "
"בדרך זו אם הרשת שלך גדולה מאוד, כלומר כוללת למעלה מ־1000 מארחים.<br>"
#: setupwizard.cpp:191
msgid "Send NetBIOS broadcasts"
msgstr "שלח שידורי NetBIOS"
#: setupwizard.cpp:192
msgid ""
"You need to have the samba package (nmblookup) installed.<br>Only samba/"
"windows servers will respond.<br>This method is not very reliable.<br>You "
"should enable it if you are part of a large network."
msgstr ""
"יש צורך בהתקנה של החבילה של nmblookup) Samba).<br>רק שרתי Samba/Windows "
"ישיבו.<br>שיטה זו איננה אמינה במיוחד.<br>כדאי לאפשר אותה אם אתה מהווה חלק "
"מרשת גדולה."
#: setupwizard.cpp:201 setupwizard.cpp:227 setupwizard.cpp:249
#: setupwizard.cpp:269 setupwizard.cpp:295 setupwizard.cpp:340
msgid "<b>If unsure, keep it as is.</b>"
msgstr "<b>אם אינך בטוח, השאר ללא שינוי.</b>"
#: setupwizard.cpp:210
msgid ""
"All IP addresses included in the specified range will be pinged.<br>If you "
"are part of a small network, e.g. with network mask 255.255.255.0<br>use "
"your IP address/network mask.<br>"
msgstr ""
"יתבצע ping עבור כל הכתובות הנכללות בטווח המצוין.<br> אם אתה מהווה חלק מרשת "
"קטנה, כלומר עם תבנית רשת 255.255.255.0,<br> השתמש בכתובת ה־IP\\תבנית הרשת "
"שלך. <br>"
#: setupwizard.cpp:215
msgid ""
"<br>There are four ways to specify address ranges:<br>1. IP address/network "
"mask, like <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code><br>2. single IP "
"addresses, like <code>10.0.0.23;</code><br>3. continuous ranges, like "
"<code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code><br>4. ranges for each part of the address, "
"like <code>10-10.1-5.1-25.1-3;</code><br>You can also enter combinations of "
"1 to 4, separated by \";\", "
"like<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</"
"code><br>"
msgstr ""
"<br>ישנן ארבע דרכים לציין טווחי כתובות:<br>1. כתובת IP\\תבנית רשת, כגון "
"<code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code><br>2. כתובות IP בודדות, כגון "
"<code>10.0.0.23;</code><br>3. טווחים רצופים, כגון <code>10.0.1.0-10.0.1.200;"
"</code><br>4. טווחים עבור כל חלק של הכתובת, כגון <code>10-10.1-5.1-25.1-3;</"
"code><br>באפשרותך גם להזין שילובים של דרכים 1 עד 4, מופרדים על ידי \";\", "
"כגון<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</"
"code><br>"
#: setupwizard.cpp:236
msgid ""
"This is a security related setting.<br>It provides a simple IP address based "
"way to specify \"trusted\" hosts.<br>Only hosts which fit into the addresses "
"given here are accepted by LISa as clients. The list of hosts published by "
"LISa will also only contain hosts which fit into this scheme.<br>Usually you "
"enter your IP address/network mask here."
msgstr ""
"זוהי הגדרה הנוגעת לאבטחה.<br>היא מספקת דרך פשוטה, מבוססת על כתובות IP, לציין "
"מארחים \"נבטחים\".<br>רק מארחים המתאימים לכתובות המצוינות כאן יתקבלו על ידי "
"LISa בתור לקוחות. בנוסף, רשימת המארחים המפורסמת על ידי LISa תכיל מארחים "
"המתאימים לתבנית זו בלבד.<br>בדרך כלל יש להזין כאן את כתובת ה־IP\\תבנית הרשת "
"שלך."
#: setupwizard.cpp:258
msgid ""
"<br>Enter your IP address and network mask here, like "
"<code>192.168.0.1/255.255.255.0</code>"
msgstr ""
"<br> הזן כאן את כתובת ה־IP ואת תבנית הרשת שלך, כגון "
"<code>192.168.0.1/255.255.255.0</code>"
#: setupwizard.cpp:261
msgid ""
"<br>To reduce the network load, the LISa servers in one network<br>cooperate "
"with each other. Therefore you have to enter the broadcast<br>address here. "
"If you are connected to more than one network, choose <br>one of the "
"broadcast addresses."
msgstr ""
"<br>כדי להפחית את העומס על הרשת, השרתים של LISa ברשת<br>אחת משתפים פעולה אחד "
"עם השני. לפיכך, יש להזין כאן<br>את כתובת השידור. אם אתה מחובר ליותר מרשת "
"אחת, בחר <br>אחת מכתובות השידור."
#: setupwizard.cpp:280
msgid ""
"<br>Enter the interval after which LISa, if busy, will update its host list."
msgstr "<br>הזן את משך הזמן שלאחריו תתעדכן רשימת המארחים של LISa בזמן פעילות."
#: setupwizard.cpp:286
msgid ""
"<br>Please note that the update interval will grow automatically by up to 16 "
"times the value you enter here, if nobody accesses the LISa server. So if "
"you enter 300 sec = 5 min here, this does not mean that LISa will ping your "
"whole network every 5 minutes. The interval will increase up to 16 x 5 min = "
"80 min."
msgstr ""
"<br> שים לב שאם איש אינו ניגש אל השרת של LISa, תגדל תדירות העדכון באופן "
"אוטומטי עד לערך הגדול פי 16 מהערך שתזין כאן. כך שאם תזין כאן 300 שניות = 5 "
"דקות, זה לא אומר שבכל 5 דקות יתבצע ping על ידי LISa לכל הרשת שלך, אלא "
"שהתדירות עשויה לגדול עד ל־16x5=80 דקות."
#: setupwizard.cpp:305
msgid ""
"This page contains several settings you usually only<br>need if LISa doesn't "
"find all hosts in your network."
msgstr ""
"דף זה מכיל מספר הגדרות שבדרך כלל תזדקק להן<br> רק אם LISa לא מוצא את כל "
"המארחים ברשת שלך."
#: setupwizard.cpp:308
msgid "Re&port unnamed hosts"
msgstr "דווח על מארחי&ם ללא שם"
#: setupwizard.cpp:309
msgid ""
"Should hosts for which LISa can't resolve the name be included in the host "
"list?<br>"
msgstr "האם לכלול ברשימת המארחים מארחים שאין באפשרות LISa להסיק את שמם?<br>"
#: setupwizard.cpp:313
msgid "Wait for replies after first scan"
msgstr "המתן לתשובות לאחר הסריקה הראשונה"
#: setupwizard.cpp:316
msgid ""
"How long should LISa wait for answers to pings?<br>If LISa doesn't find all "
"hosts, try to increase this value.<br>"
msgstr ""
"כמה זמן ימתין LISa לתשובות ל־ping־ים?<br>אם LISa לא מוצא את כל המארחים, נסה "
"להגדיל ערך זה.<br>"
#: setupwizard.cpp:320
msgid "Max. number of pings to send at once"
msgstr "מספר מרבי של ping־ים שיש לשלוח בבת אחת"
#: setupwizard.cpp:323
msgid ""
"How many ping packets should LISa send at once?<br>If LISa doesn't find all "
"hosts you could try to decrease this value.<br>"
msgstr ""
"כמה חפיסות ping על LISa לשלוח בבת אחת?<br>אם LISa לא מוצא את כל המארחים, נסה "
"להקטין ערך זה.<br>"
#: setupwizard.cpp:326
msgid "Al&ways scan twice"
msgstr "&סרוק תמיד פעמיים"
#: setupwizard.cpp:330
msgid "Wait for replies after second scan"
msgstr "המתן לתשובות לאחר הסריקה השנייה"
#: setupwizard.cpp:334
msgid "If LISa doesn't find all hosts, enable this option."
msgstr "בחר באפשרות זו אם LISa לא מוצא את כל המארחים."
#: setupwizard.cpp:350
msgid ""
"<br>Your LAN browsing has been successfully set up.<br><br>Make sure that "
"the LISa server is started during the boot process. How this is done depends "
"on your distribution and OS. Usually you have to insert it somewhere in a "
"boot script under <code>/etc</code>.<br>Start the LISa server as root and "
"without any command line options.<br>The config file will now be saved to "
"<code>/etc/lisarc</code>.<br>To test the server, try <code>lan:/</code> in "
"Konqueror.<br><br>If you have problems or suggestions, visit http://lisa-"
"home.sourceforge.net."
msgstr ""
"<br>הגדרות העיון ברשת המקומית שלך נקבעו בהצלחה.<br><br> ודא שהשרת של LISa "
"מופעל במהלך תהליך האתחול. הדרך בה דבר זה מתבצע תלויה בהפצה ובמערכת ההפעלה "
"שלך. בדרך כלל עליך להוסיף זאת במקום כלשהו בתסריט אתחול שנמצא תחת <code>etc/</"
"code> .<br> הפעל את השרת של LISa בתור root וללא כל אפשרויות שורת פקודה.<br> "
"קובץ ההגדרות יישמר עכשיו אל <code>etc/lisarc/</code>.<br> כדי לבדוק את השרת, "
"נסה להקליד <code>/:lan</code> ב־Konqueror.<br><br> אם יש לך בעיות או הצעות, "
"בקר בכתובת http://lisa-home.sourceforge.net."
#: setupwizard.cpp:437
msgid "Congratulations!"
msgstr "סיום"
#: setupwizard.cpp:462
msgid "You can use the same syntax as on the previous page.<br>"
msgstr "באפשרותך להשתמש באותו התחביר כמו בעמוד הקודם.<br>"
#: setupwizard.cpp:464
msgid ""
"There are three ways to specify IP addresses:<br>1. IP address/network mask, "
"like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;</code><br>2. continuous ranges, "
"like<code> 10.0.1.0-10.0.1.200;</code><br>3. single IP addresses, like<code> "
"10.0.0.23;</code><br>You can also enter combinations of 1 to 3, separated by "
"\";\", <br>like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;"
"</code><br>"
msgstr ""
"<br>ישנן שלוש דרכים לציין כתובות IP:<br>1. כתובת IP\\תבנית רשת, כגון <code> "
"192.168.0.0/255.255.255.0;</code><br>2. טווחים רצופים, כגון <code> "
"10.0.1.0-10.0.1.200;</code><br>3. כתובות IP בודדות, כגון <code> 10.0.0.23;</"
"code><br>באפשרותך גם להזין שילובים של דרכים 1 עד 3, מופרדים על ידי \";\","
"<br>כגון <code> 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</"
"code><br>"
#: setupwizard.cpp:490
msgid "Multiple Network Interfaces Found"
msgstr "נמצאו ממשקי רשת מרובים"
#: setupwizard.cpp:493
msgid "No Network Interface Found"
msgstr "לא נמצא ממשק רשת"
#: setupwizard.cpp:498
msgid "Specify Search Method"
msgstr "ציון שיטת חיפוש"
#: setupwizard.cpp:501
msgid "Specify Address Range LISa Will Ping"
msgstr "ציון תחום הכתובות עבורו יבוצע ping על ידי LISa"
#: setupwizard.cpp:504
msgid "\"Trusted\" Hosts"
msgstr "מארחים \"נבטחים\""
#: setupwizard.cpp:507
msgid "Your Broadcast Address"
msgstr "כתובת השידור שלך"
#: setupwizard.cpp:510
msgid "LISa Update Interval"
msgstr "תדירות העדכון של LISa"