You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-et/docs/tdeedu/khangman/index.docbook

1354 lines
38 KiB

<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY kappname "&khangman;">
<!ENTITY package "tdeedu">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % Estonian "INCLUDE"
><!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
<title
>&khangman;i käsiraamat</title>
<authorgroup>
<author
><firstname
>Anne-Marie</firstname
> <surname
>Mahfouf</surname
> <affiliation
> <address
>&Anne-Marie.Mahfouf.mail;</address>
</affiliation>
</author>
<othercredit role="translator"
><firstname
>Marek</firstname
><surname
>Laane</surname
><affiliation
><address
><email
>bald@starman.ee</email
></address
></affiliation
><contrib
>Tõlge eesti keelde</contrib
></othercredit
>
</authorgroup>
<copyright>
<year
>2001</year
><year
>2005</year>
<holder
>&Anne-Marie.Mahfouf;</holder>
</copyright>
<legalnotice
>&FDLNotice;</legalnotice>
<date
>2006-02-01</date>
<releaseinfo
>1.6</releaseinfo>
<abstract>
<para
>&khangman; on klassikaline laste poomismäng, mis on kohandatud &kde; jaoks. </para>
</abstract>
<keywordset>
<keyword
>KDE</keyword>
<keyword
>tdeedu</keyword>
<keyword
>KHangMan</keyword>
<keyword
>poomismäng</keyword>
<keyword
>mäng</keyword>
<keyword
>lapsed</keyword>
<keyword
>sõnad</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
<title
>Sissejuhatus</title>
<para
>&khangman; tugineb tuntud poomismängule. See on mõeldud enam kui kuueaastastele lastele. Mängul on neli raskusastet (loomad ehk loomanimed, lihtne, keskmine ja raske). Sõna valitakse juhuslikult, tähed on peidetud ning sul tuleb sõna tähti ükshaaval pakkudes ära arvata. Iga kord, kui pakud vale tähe, joonistatakse poomispildile kriipsuke juurde. Nii et parem arva sõna ära, enne kui pooja oma tegevusega lõpule jõuab! Pakkuda saab 10 korda. </para>
</chapter>
<chapter id="using-khangman">
<title
>&khangman;i kasutamine</title>
<screenshot>
<screeninfo
>&khangman; esmakordsel käivitamisel</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="khangman1.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase
>&khangman;i pilt</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<para
>Selline näeb &khangman; välja esimesel käivitamisel. Tase on "loomad", keel vaikekeel (antud juhul inglise keel, muidu sinu vaikimisi &kde; keel, kui antud keele andmefailid on ikka olemas) ja taust "meri". Kõik tasemesse, keelde või tausta (teema) esitamisse tehtud muudatused salvestatakse konfiguratsioonifaili ja taastatakse mängu järgmisel käivitamisel. </para>
<para
>Taseme ja tausta muutmine on imelihtne: selleks tuleb vaid kasutada tööriistaribal asuvaid liitkaste. Ka uue sõna võtmine ja mängust väljumine on hõlpus - sedagi saab teha vastavate nuppudega tööriistaribal. </para>
<sect1 id="general-usage">
<title
>Üldised kasutamisjuhised</title>
<!-- FIXME: A word cannot really be displayed and hidden at the same time, -->
<!-- although I cannot think of a better way to phrase this -->
<para
>Sõna näidatakse peidetult, saad teada ainult seda, mitu tähte selles on: iga tähte näidatakse alakriipsuna (_). Tähti tuleb pakkuda ükshaaval. Täht tuleb kirjutada tekstikasti ning siis vajutada klahvi Enter või klõpsata nupule 'Paku', et kontrollida, kas see täht ikka sõnas esineb. </para>
<para
>Sõna valitakse juhuslikult, aga kindlasti ei tule üks sõna kaks korda järjest. </para>
<important
><para
>Kõik sõnad on nimisõnad (mitte tegusõnad, omadussõnad &etc;).</para
></important>
<para
>Pole tähtis, kas pakud tähe väikese või suurena, sest rakendus peab kõiki tähti väiketähtedeks, välja arvatud saksakeelsete sõnade puhul, mis algavad suure tähega. Ka seda teeb rakendus automaatselt. </para>
<para
>Parajasti mängitav tase ja keel on näha olekuribal. </para>
<para
>Iga kord, kui pakud tähe, mida sõnas ei esine, tõmbab pooja pildile kriipsukese juurde. Sõna äraarvamiseks saab pakkuda 10 korda. Pärast seda näidatakse õiget sõna. </para>
<para
>Tasemeid on neli: lihtne, keskmine, raske, loomad ning lisaks veel mõne keele puhul muud temaatilised tasemed. Rakendus jälgib kõigis keeltes kõiki andmefaile. </para>
<para
>Lihtsal tasemel on ka sõnad lihtsad, seotud igapäevaeluga. See sobib lastele vanuses kuus kuni üheksa aastat. Loomade tasemes kasutatakse ainult loomanimesid, nii et seegi on suhteliselt lihtne, kuigi siin esineb ka üpris haruldasi loomi. Keskmisel tasemel on sõnad pikemad ja raskemad. See sobib lastele vanuses üle üheksa aasta. Raske tase on... nojah, raske, &ie; sõnad on keerulisemad ega pruugi olla sugugi tavalised. See tase esitab tõelise väljakutse isegi täiskasvanutele. </para>
<para
>Kui sõna on ära arvatud (või pooja oma tegevusega lõpule jõudnud), küsitakse, kas soovid proovida uue sõnaga. Sellele võid vastata klahvidega <keycap
>J</keycap
> või <keycap
>E</keycap
> või hiirega klõpsates. Kui vastad <guilabel
>Ei</guilabel
>, lõpetab mäng oma töö. Kui vastad <guilabel
>Jah</guilabel
>, pakutakse äraarvamiseks uus sõna. </para>
<para
>Pakutav täht tuleb kirjutada vastavale väljale (hiirekursor juba asub seal) ning vajutada klahvi &Enter;. Kui täht sõnas esineb, asetatakse see õigele kohale (kui seda esineb mitmel korral, siis kõigisse sobivatesse kohtadesse). Kui tähte sõnas ei esine, läheb see eksimuste väljale ning akna paremas osas asub tegutsema pooja, kes tõmbab joonisele juurde ühe kriipsu. Kui sa ei ole sõna kümne pakkumisega ära arvanud, oled kaotanud ning saad lisaks poomisele näha ka õiget sõna. </para>
<para
>Mängu ajal võid alati valida ka uue äraarvamise, kasutades selleks menüüs <guimenu
>Mäng</guimenu
> olevat käsku <guimenuitem
>Uus</guimenuitem
> või klõpsates tööriistariba nupule <guiicon
>Uus</guiicon
>. Tööriistaribal paiknev tasemenupp aga võimaldab suvalisel hetkel taset muuta, mis ühtlasi pakub äraarvamiseks uue sõna.</para>
<para
>Tulevased parandused (&kde; 4) lubavad kasutajal luua oma sõnafaile või avada mõne muu faili peale nende nelja, mis on rakendusega kaasas. </para>
</sect1>
<sect1 id="languages">
<title
>Mängimine erinevates keeltes</title>
<para
>&khangman;i saab praegu mängida 24 keeles: Brasiilia portugali, bulgaaria, hispaania, hollandi, iiri, inglise, itaalia, katalaani, norra (bokm&#229;l ja nynorsk), portugali, prantsuse, rootsi, saksa, serbia (ladina ja kirillitsa), sloveeni, soome, taani, tadžiki, tšehhi, türgi, ungari ja vene. </para>
<para
>Vaikimisi paigaldatakse &khangman; ainult inglise ja sinu &kde; keeles, kui see on mõni eelmainitutest ja kui sa oled paigaldanud vastava tde-i18n paketi. Kui oled näiteks taanlane ja kasutad &kde;d taani keeles, näeb menüüs <guimenu
>Keeled</guimenu
> kaht kirjet: inglise ja taani, kusjuures taani keel on vaikekeel. </para>
<para
>Mõistagi saab &khangman;i sellele vaatamata muudes keeltes mängida, sest uute andmete lisamine &khangman;ile on väga lihtne - selleks läheb vaja ainult internetiühendust. Klõpsa menüüs <guimenu
>Fail</guimenu
> käsule <guimenu
>Hangi uue keele sõnad...</guimenu
>. Ilmub umbes selline dialoog: </para>
<screenshot>
<screeninfo
>&khangman;i uute sõnade hankimise dialoog</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="getnewstuff.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase
>&khangman;i uute sõnade hankimise dialoog</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<para
>Klõpsa selle keele nimel, mida soovid paigaldada, ja seejärel nupul <guibutton
>Paigalda</guibutton
>. Eduka paigalduse korral ilmub vastava teatega dialoog. Klõpsa nupule <guibutton
>OK</guibutton
> selle sulgemiseks ning nupule <guibutton
>Sulge</guibutton
> uute sõnade hankimise dialoogi enda sulgemiseks (kui sa muidugi ei soovi kohe veel mõnda keelt paigaldada). Ja ongi uus keel kasutamisvalmis - sa leiad selle menüüst <guimenu
>Keeled</guimenu
>! </para>
<para
>Keelt saab hõlpsasti muuta, kui valida menüüst <guimenu
>Keeled</guimenu
> uus keel. </para>
<para
>Pane tähele, et nüüd on võimalik kirjutada ka keelele omaseid eritähti, kasutades selleks <interface
>eritähtede tööriistariba</interface
>. Sellel on nupud kõigi vastava keele eritähtedega, näiteks &eacute; prantsuse keele puhul. Sellisel nupul klõpsamine sisestab vastava tähe sisendväljale ning seda, kas see on õige või mitte, saab kontrollida klõpsuga nupule 'Kontrolli'. Mõistagi võib eritähtede sisestamiseks kasutada ka klaviatuuri, kui sellel on vastavad tähed. Tööriistariba saab oma soovi kohaselt peita. See, kas riba on peidetud või mitte, jäetakse meelde, ning &khangman;i järgmisel korral käivitamisel on see samuti vastavalt peidetud või nähtaval. </para>
<important
><para
>Palun arvesta, et mõne keele erisümbolite korrektseks esitamiseks on vajalikud fondid Arial ja URW Bookman. Eeldusel, et need on paigaldatud, kasutab &khangman; neid automaatselt. Kui näed tähtede asemel aga väikseid ristkülikuid, on sul vähemalt üks neist puudu. Kontrollimaks, millised fondid on paigaldatud, kirjuta &konqueror;i aadressiribale <command
>fonts:/</command
>. </para
></important>
</sect1>
<sect1 id="few-tips">
<title
>Natuke abi</title>
<para
>Esmalt on mõtet pakkuda täishäälikuid, seejärel levinumaid kaashäälikuid: l, t, r, n, s </para>
<para
>Kui näed prantsuse või inglise keele korral täheühendit <quote
>io</quote
>, tasub pakkuda n. </para>
<para
>Brasiilia portugali, hispaania, katalaani ja portugali keele puhul näidatakse ka rõhumärkidega täishäälikuid, kui pakkuda vastav rõhumärgita vokaal. Nii näidatakse näiteks <quote
>a</quote
> pakkumisel ka kõiki diakriitiliste märkidega <quote
>a</quote
>-sid. Seda muidugi juhul, kui &khangman;i seadistustedialoogi kaardil <guilabel
>Keeled</guilabel
> pole sisse lülitatud valik <guilabel
>Rõhumärkidega tähtede kirjutamine</guilabel
>. Kui <guimenuitem
>Rõhumärkidega tähtede kirjutamine</guimenuitem
> on sisse lülitatud, tuleb rõhumärkidega tähed sul ise sisestada. Kui kirjutad sellisel juhul <quote
>a</quote
>, siis ongi see <quote
>a</quote
> ja kui soovid, et selle asemel sisestataks näiteks &atilde;, tuleb sul just see ka sisestada. </para>
<para
>Kas tead, et inglise keeles on kõige levinum täht 'e' (12,7%), millele järgnevad 't' (9,1%), 'a' (8,2%), 'i' (7,0%) ja 'n' (6,7%). </para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="menus">
<title
>Menüüriba ja tööriistaribad</title>
<sect1 id="mainwindow">
<title
>&khangman;i peaaken</title>
<para
>Menüüs <guimenu
>Mäng</guimenu
> on kolm kirjet: <guimenuitem
>Uus</guimenuitem
>, <guimenuitem
>Hangi uue keele sõnad...</guimenuitem
> ja <guimenuitem
>Välju</guimenuitem
>.</para>
<para
><guimenuitem
>Uus</guimenuitem
> avab uue mängu, &ie; uue sõna äraarvamiseks käesoleval tasemel. <guimenuitem
>Hangi uue keele sõnad...</guimenuitem
> avab dialoogi, mis võimaldab alla laadida muude saadaolevate keelte andmefaile. <guimenuitem
>Välju</guimenuitem
> lõpetab mängu, sulgedes peaakna ja kirjutades parajasti kehtivad seadistused seadistustefaili.</para>
<para
>Menüüs <guimenu
>Tase</guimenu
> saab valida taseme, &ie; äraarvamiseks pakutavate sõnade raskusastme. </para>
<para
>Menüüs <guimenu
>Keeled</guimenu
> saab muuta keelt, mille sõnu äraarvamiseks pakutakse. </para>
<para
>Menüüs <guimenu
>Välimus</guimenu
> saab valida kahe tausta vahel: <guimenuitem
>meretaust</guimenuitem
> ja <guimenuitem
>kõrbetaust</guimenuitem
>. Mõlemad kasutavad oma tausta- ja fondivärve. </para>
<para
>Menüü <guimenuitem
>Seadistused</guimenuitem
> lubab hõlpsasti seadistada &khangman;i. Kõigepealt annavad käsud <guimenuitem
>Tööriistaribad</guimenuitem
> ja <guimenuitem
>Olekuriba näitamine</guimenuitem
> võimaluse näidata või peita tööriistaribasid ja olekuriba. </para>
<para
>Tööriistaribasid on kaks: peamine tööriistariba ülal, kus on nupud ja liitkastid, ning <guilabel
>erimärkide</guilabel
> tööriistariba, mis juhul, kui seda näidatakse, asub all. Viimasel asuvad iga keele eritähed: rõhumärkidega tähed ja muud erilised tähestiku elemendid. See võimaldab mängu hõlpsasti kasutada ilma klaviatuuri seadistustega vaeva nägemata: klõpsa vajalikule eritähele ja see ilmubki nähtavale. Klahvile &Enter; vajutades selgub, kas täht esineb äraarvatavas sõnas või mitte. Soovi korral saab selle tööriistariba ka peita. See salvestatakse ka seadistustefaili, nii et kui peidad tööriistariba, ei ole seda näha ka &khangman;i järgmisel käivitamisel. </para>
<tip>
<para
>Mõistagi on võimalik tööriistaribasid liigutada just sinna, kuhu süda soovib. Aseta selleks hiirekursor tööriistariba vasakus servas paiknevale väiksele sangale, vajuta &HVN; alla ja lohista tööriistariba ekraanil sinna, kus soovid seda näha. Kui klõpsad mõnel tööriistaribal hiire parema nupuga, ilmub hüpikmenüü, mis võimaldab tööriistaribaga teatud toiminguid ette võtta. </para>
</tip>
<para
><guimenuitem
>Kiirklahvide seadistamine...</guimenuitem
> avab &kde; tavapärase kiirklahvide dialoogi, kus saab klahve või klahvikombinatsioone seostada teatud toimingutega. Näiteks <keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>Q</keycap
></keycombo
> on tavaline käsklus rakenduse töö lõpetamisele (menüükäsk <guimenuitem
>Välju</guimenuitem
>).</para>
<para
><guimenuitem
>Tööriistaribade seadistamine...</guimenuitem
> avab samuti &kde; tavapärase dialoogi, kus saab tööriistaribadel leiduvaid elemente lisada või eemaldada.</para>
<screenshot>
<screeninfo
>&khangman;i kõrbetaust</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="khangman2.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase
>&khangman;i kõrbetaust</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<para
>Siin on näha &khangman; kõrbetaustaga, katalaani keeles ja kerge tasemega. Näha on ka <interface
>tähtede</interface
> tööriistariba.</para>
<para
>Taseme saab valida liitkastist tööriistaribal või menüüst <guimenu
>Tase</guimenu
> menüüribal. Valida on <guimenuitem
>lihtne</guimenuitem
>, <guimenuitem
>keskmine</guimenuitem
>, <guimenuitem
>raske</guimenuitem
> ja <guimenuitem
>loomad</guimenuitem
>e tase. . Lihtsa taseme korral käivad sõnad elementaarsete asjade kohta, mida võiks teada kuue-seitsmeaastane laps. Keskmine tase on veidi keerulisem, raske päris raske ja loomade taseme korral tuleb ära arvata ainult loomanimesid. </para>
<para
>Kõik sõnad on nimisõnad, ühtegi verbi ega omadussõna ei kasutata. Valitud tase on näha olekuribal.</para>
<para
>Tekstikasti on lubatud kirjutada ainult tähti, mitte aga numbreid või muid märke.</para>
</sect1>
<sect1 id="settings">
<title
>Saadaolevad seadistused</title>
<para
>Tööriistaribalt pääseb kiiresti ligi mõningatele sagedamini kasutatavatele võimalustele. Nupule klõpsates võib alustada uut mängu (s.t. valida uue sõna äraarvamise) või mängust väljuda. Samuti saab tööriistaribal olevate liitkastidega hõlpsasti muuta taset ja tausta. </para>
<para
><guimenu
>Seadistused</guimenu
> <guimenuitem
>&khangman;i seadistamine...</guimenuitem
> pakub kolme kaardiga dialoogi. Esimene neist puudutab <guilabel
>üldisi</guilabel
> seadistusi. </para>
<sect2 id="general-settings">
<title
>Üldised seadistused</title>
<screenshot>
<screeninfo
>&khangman;i üldised seadistused</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="settings1.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase
>&khangman;i üldised seadistused</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<para
>Kui märkida ära <guilabel
>Korduvate tähtede eraldi äraarvamine</guilabel
>, näidatakse ka juhul, kui sinu pakutud tähte esineb sõnas mitu korda, ainult selle esimest esinemiskorda. Kui näiteks sõna on "banaan" ja sa pakud "a", avatakse ainult esimene "a". Teise ja kolmanda "a" avamiseks tuleb uuesti "a" pakkuda. See muudab mängu tublisti keerulisemaks. Vaikimisi ei ole see sisse lülitatud. </para>
<para
>Kui märkida ära <guimenu
>Võiduõnnitlust ei näidata</guimenu
>, siis mängu võitmisel vastavat dialoogi ei näidata, vaid kolme sekundi pärast käivitatakse automaatselt uus mäng. Kui see on märkimata (vaikimisi ongi), siis näidatakse mängu võitmisel õnnitlust ja küsitakse, kas soovid veel mängida. </para>
<para
>Helisektsioonis võib ära märkida kasti <guimenu
>Helide lubamine</guimenu
>, millisel juhul mängitakse heli nii uue mängu alustamisel kui ka mängu võitmisel. </para>
</sect2>
<sect2 id="languages-settings">
<title
>Keeleseadistused</title>
<para
><guilabel
>Keel</guilabel
>eseadistuste kaardil saab määrata teatud keeltele spetsiifilisi asju. Kui sinu keel selliste keelte hulka ei kuulu, on need valikud hallid ja neid ei saa kasutada. </para>
<screenshot>
<screeninfo
>&khangman;i keeleseadistused</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="settings2.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase
>&khangman;i keeleseadistused</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<para
>Mõni keel pakub sõnade hõlpsamaks äraarvamiseks vihjeid. Vihjet näidatakse hiire parema nupu klõpsuga ning see sisaldab enamasti äraarvatava sõna lühikirjeldust. Kui keel pakub seda võimalust ja siin kastike <guimenu
>Vihjete näitamine</guimenu
>ära märkida, võib mängus kuhu tahes &HPN;ga klõpsata ja näha neli sekundit vihjet. See abistab sõna äraarvamisel. </para>
<para
>Valik <guimenu
>Rõhumärkidega tähtede kirjutamine</guimenu
> on mõeldud Brasiilia portugali, hispaania, katalaani ja portugali keelele. Kui <guimenu
>Rõhumärkidega tähtede kirjutamine</guimenu
> sisse lülitada, tuleb kõik vastavad eritähed sõnades eraldi pakkuda (näiteks &atilde;). Kui see ei ole sisse lülitatud, paljastab ilma rõhumärgita tähe pakkumine ka kõik sarnased rõhumärkidega tähed. </para>
</sect2>
<sect2 id="timers-settings">
<title
>Taimeri seadistused</title>
<para
><guilabel
>Taimeri</guilabel
> seadistuste kaardil saab määrata <guilabel
>aja, mille jooksul näidatakse vihjet</guilabel
> ja <guilabel
>juba äraarvatud tähe kohtspikrit</guilabel
>. </para>
<screenshot>
<screeninfo
>&khangman;i taimeri seadistused</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="settings3.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase
>&khangman;i taimeri seadistused</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<para
><guilabel
>Vihje näitamise aja määramine</guilabel
> võimaldab pikendada aega, mille jooksul vihjet näidatakse. See on olulisem väiksematele lastele, kelle lugemiskiirus on aeglasem. </para>
<para
><guilabel
>Juba pakutud tähe näitamise aja määramine</guilabel
> võimaldab pikendada või lühendada aega, mille jooksul näidatakse juba äraarvatud tähe kohtspikrit. See annab teada, kui proovid sisestada tähte, mida oled juba pakkunud. Mõnele inimesele ei pruugi selle näitamine üldse meeldida, samas lapsed võivad tahta sõnumit uurida ning nende puhul võiks näitamise aega pikendada. </para>
</sect2>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="commands">
<title
>Käskude seletused</title>
<sect1 id="khangman-mainwindow">
<title
>Menüüd ja kiirklahvid</title>
<sect2>
<title
>Menüü <guimenu
> Mäng</guimenu
></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><shortcut
> <keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>N</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Mäng</guimenu
> <guimenuitem
>Uus</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Uus</action
> mäng, &ie; uus sõna</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><shortcut
> <keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>G</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Mäng</guimenu
> <guimenuitem
>Hangi uue keele sõnad...</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Avab</action
> uue kraami hankimise dialoogi, kus näeb kõiki keeli, mille andmeid on võimalik võrgust endale laadida. </para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><shortcut
> <keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>Q</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Mäng</guimenu
> <guimenuitem
>Välju</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Lõpetab</action
> &khangman;i töö</para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
<title
>Menüü <guimenu
>Tasemed</guimenu
></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Tasemed</guimenu
> <guimenuitem
>Loomad</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Võimalus valida</action
> äraarvamiseks loomade nimed</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Tasemed</guimenu
> <guimenuitem
>Kerge</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Võimalus valida</action
> äraarvamiseks lihtsate sõnade nimekiri</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Tasemed</guimenu
> <guimenuitem
>Keskmine</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Võimalus valida</action
> äraarvamiseks keskmise raskusastmega sõnade nimekiri</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Tasemed</guimenu
> <guimenuitem
>Raske</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Võimalus valida</action
> äraarvamiseks raskete sõnade nimekiri</para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
<title
>Menüü <guimenu
>Keeled</guimenu
></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Keeled</guimenu
> <guimenuitem
>Inglise</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Võimalus valida</action
> äraarvamiseks ingliskeelsed sõnad.</para>
<para
>Samas menüüs näidatakse ka kõiki teisi paigaldatud keeli.</para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
<title
>Menüü <guimenu
>Välimus</guimenu
></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Välimus</guimenu
> <guimenuitem
>Meretaust</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Võimalus valida</action
> meretaust ja vastavad fondivärvid</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Välimus</guimenu
> <guimenuitem
>Kõrbetaust</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Võimalus valida</action
> kõrbetaust ja vastavad fondivärvid</para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
<title
>Menüü <guimenu
>Seadistused</guimenu
></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Seadistused</guimenu
> <guimenuitem
>Tööriistaribad</guimenuitem
> <guimenuitem
>Peamine (&khangman;)</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Lülitab</action
> peamise tööriistariba näitamist sisse ja välja</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Seadistused</guimenu
> <guisubmenu
>Tööriistaribad</guisubmenu
> <guimenuitem
>Erimärgid (&khangman;)</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Lülitab</action
> tähtede tööriistariba näitamist sisse ja välja</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Seadistused</guimenu
> <guimenuitem
>Olekuriba näitamine</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Lülitab</action
> olekuriba näitamise sisse ja välja</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Seadistused</guimenu
> <guimenuitem
>Kiirklahvide seadistamine...</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Avab</action
> &kde; standardse kiirklahvide seadistamise dialoogi, kus saab määrata toimingutele kiirklahve. </para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Seadistused</guimenu
> <guimenuitem
>Tööriistaribade seadistamine...</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Võimaldab seadistada</action
>, mis peab olema näha tööriistaribal </para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Seadistused</guimenu
> <guimenuitem
>&khangman;i seadistamine...</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Avab</action
> &khangman;i seadistustedialoogi </para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
<title
>Menüü <guimenu
>Abi</guimenu
></title>
&help.menu.documentation; </sect2>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="developers">
<title
>&khangman;i sõnum arendajatele</title>
<sect1 id="changing-words">
<title
>Kuidas lisada sõnu mängu uuele keelele</title>
<para
>Tänu Stefan Asserhällile on nüüd imelihtne mängule ka ise uus keel lisada. Kuidas see täpselt käib, on kirjas nii siin kui ka <filename class="directory"
>khangman</filename
>'i lähtetekstikataloogis failis <filename
>README.languages</filename
>. Palun järgi neid juhiseid ning saada siis failid tar- ja gzip-pakituna otse mulle (annemarie.mahfouf@free.fr). </para>
<para
>Praegu saab kasutada 24 keelt, mis koodide järgi on sellised: bg ca cs da de en es fr fi ga hu it nb nl nn pt pt_BR ru sl sr sr@Ltn sv tg ja tr. Kui sa ei leidnud nende seast oma keele koodi, tasub edasi lugeda. </para>
<para
>Enamik neist ootab veel täiendamist <emphasis
>vihjetega</emphasis
>, millest teeme juttu veidi allpool. Praegu on vihjed olemas ainult bg, de, fr ja en puhul, nii et muude loetletud keelte täiendamine on vägagi oodatud. </para>
<para
>Kasuta kindlasti &khangman;i uusimat koodi SVN-i trunk-harus. Selleks anna moodulis tdeedu korraldus <screen
><userinput
><command>
svn up khangman
</command
></userinput
></screen
> ja seejärel <screen
><userinput
><command>
cd tdeedu/khangman
</command
></userinput
></screen>
</para>
<para
>Sõnad paiknevad neljas eraldi failis, üks fail iga taseme kohta. Failid asuvad kataloogis <filename class="directory"
>/khangman/data/en</filename
>. Fail <filename
>easy.txt</filename
> on lihtsa taseme, <filename
>medium.txt</filename
> keskmise, <filename
>anmals.txt</filename
> loomade ja <filename
>hard.txt</filename
> raske taseme jaoks.</para>
<para
>Inglise keel on vaikekeel ning seepärast ka ainuke, mis on alati &khangman;iga kaasas. Kõik muud keeled on lisatud vastavatesse kde-l10n moodulitesse. </para>
<procedure>
<step
><para
>Anna &konsole;is uue keele kataloogi ja failide loomiseks järgmised käsud:</para>
<!-- Do not wrap or indent the next line, it's white space sensitive -->
<screen
><userinput
><command
>./add_language <replaceable
>keele_kood</replaceable
></command
></userinput
></screen>
<para
><replaceable
>keele_kood</replaceable
> tuleb siin asendada soovitud keele koodiga.</para>
</step>
<step>
<para
>Kasutada tuleb kvtml-vormingut ning kõige parem oleks eeskujuks vaadata, mida on tehtud prantsuse ja itaalia keele puhul. Silt <sgmltag class="starttag"
>o</sgmltag
> käib sõna, silt <sgmltag class="starttag"
>t</sgmltag
> vihje kohta. Püüa hoida vihjed vastavuses taseme raskusastmega. Lihtsal tasemel võiks ka vihje olla üsna lihtne, kuid raskel tasemel võib vaja minna juba näiteks sõnaraamatu seletust. Püüa mitte kasutada vihjes äraarvatava sõnaga sarnaseid sõnu, mis annaks vahest liiga palju ette! </para>
<para
>Näide kvtml-faili kohta:</para>
<programlisting
><markup>
&lt;?xml version="1.0"?&gt;
&lt;!DOCTYPE kvtml SYSTEM "kvoctrain.dtd"&gt;
&lt;kvtml&gt;
&lt;e&gt;
&lt;o&gt;cane&lt;/o&gt;
&lt;t&gt;&egrave; il tuo animale domestico preferito&lt;/t&gt;
&lt;/e&gt;
...
...
&lt;/kvtml&gt;
</markup
></programlisting>
</step>
<step>
<para
>Muuda kõiki mainitud faile oma uues kataloogis tekstiredaktoriga, asendades kõik sõnad sildi <sgmltag class="starttag"
>o</sgmltag
> sees ja kõik vihjed sildi <sgmltag class="starttag"
>t</sgmltag
> sees tõlgetega. Õigupoolest pole oluline säilitada tähendust, kuid üldiselt tasuks siiski silmas pidada pikkust ja raskusastet. Sõnades võib esineda ka tühik või -, sellisel juhul näidataksegi tühikut või märki '-', mitte aga '_'. Kui sinu keelel on mingeid eriomaseid probleeme, võta ühendust &Anne-Marie.Mahfouf;iga <email
>annemarie.mahfouf@free.fr</email
>, kes saab kaasa aidata koodi vajalikule kohandamisele (eriti näiteks eritähtede ja diakriitilisi märke kasutavate tähtede korral).</para
>
<para
>Sõnu võib muidugi ka otse tõlkida, aga mõttekas on kasutada oma keele arusaama sõnade raskusastmest ja ka uusi sõnu lisada. Näiteks <quote
>table</quote
> ehk <quote
>laud</quote
> on inglise keeles lihtsa taseme sõna, aga mõnes muus keeles võib see kuuluda ka näiteks keskmisele tasemele. Nii et kasuta sõnade muutmisel oma paremat äranägemist ja seesmist tunnetust. Sõnade arv failis ei ole oluline, neid võib täiesti vabalt ka rohkem olla.</para>
<para
>Arvesta, et kõik sõnad peavad olema nimisõnad.</para>
<para
>Arvesta, et faile redigeerides tuleb kasutada <emphasis role="bold"
>UTF-8 kodeeringut</emphasis
>. Kui sinu lemmikredaktor seda ei suuda, püüa kasutada &kwrite;'i või &kate;t. Faili &kwrite;'is või &kate;s avades saab utf8 kodeeringu valida ülal paremal asuvast liitkastist.</para>
<para
>Palun säilita oma keele kataloogis ingliskeelsete failide failinimed.</para>
</step>
<step>
<para
>Anna uute failide paigaldamiseks käsud:</para>
<screen
><userinput
><command
>make</command
></userinput>
<userinput
><command
>make install</command
></userinput
></screen>
<para
><command
>make install</command
> võib sõltuvalt paigaldusest nõuda, et oleksid administraatori (<systemitem class="username"
>root</systemitem
>) õigustes.</para>
</step>
<step>
<para
>Käivita mäng ja kontrolli, kas keel on lisatud:</para>
<screen
><userinput
><command
>khangman</command
></userinput
></screen>
</step>
<step
><para
>Ära hakka faile ise sisse kandma, vaid saada nad pakituna &Anne-Marie.Mahfouf;ile &Anne-Marie.Mahfouf.mail;. Et praegu on juba pakkuda 23 keelt, oleme nüüd kaasanud &khangman;i nõustaja (KNewStuff), millega saab hõlpsasti veebist alla tõmmata ja paigaldada uusi keeli. Selle mõte on kahandada mooduli tdeedu suurust ning sama asi on kavas rakenduste &klettres;, &kstars; ja võib-olla ka &ktouch; puhul. Kui vajad mingit lisainfot, võta palun e-postitsi ühendust Anne-Marie Mahtoufiga.</para>
<para
>Kui saadad mulle failid, ära unusta kindlasti mainimast mis tahes <emphasis role="bold"
>erimärke</emphasis
>, mida sinu keeles tarvitatakse (pane need omaette tekstifaili, üks märk igale reale ja lisa see fail pakitud komplekti), ja mis tahes muid iseärasusi.</para>
<para
><emphasis
>Palun ära kanna faile kunagi sisse stabiilsesse harusse (BRANCH), sest see võib muuta mängu kasutamise lihtsalt võimatuks.</emphasis
></para>
</step>
</procedure>
<para
>Suured tänud kaasaaitamise eest!</para>
</sect1>
<sect1 id="internal">
<title
>Mida ja kuhu &khangman; salvestab</title>
<para
>Kui hangid uue keele menüükäsuga <menuchoice
><guimenu
>Mäng</guimenu
> <guimenuitem
>Hangi uue keele sõnad ...</guimenuitem
></menuchoice
>, salvestatakse uue keele andmed vastava keele kataloogi <filename class="directory"
>$~/.kde/share/apps/khangman/data</filename
>. Saadaolevate keelekataloogide nimed salvestatakse ka &khangman;i konfiguratsioonifailis <filename
>~/.kde/share/config/khangmanrc</filename
>. </para>
<para
>Pakkuja nimi (s.t. veebilehekülje aadress, kust uusi keeli alla laadida), on salvestatud failis <filename
>$TDEDIR/share/apps/khangman/khangmanrc</filename
>. </para>
<para
>Inglise keel (vaikimisi) ja kasutaja keel vastavast i18n paketist (kui see on olemas) salvestatakse kataloogi <filename class="directory"
>$TDEDIR/share/apps/khangman</filename
>. </para>
<para
>Konfiguratsioonifailis, mis on iga kasutaja kohta eraldi salvestatud failis <filename
>~/.kde/share/config/khangmanrc</filename
>, salvestatakse kõik mänguga seotud seadistused, näiteks taust, viimati mängitud tase, samuti failid, mis on alla laetud uue kraami hankimise dialoogi abil. </para>
</sect1>
<sect1 id="planned-features">
<title
>&khangman;i tulevikukavad</title>
<para
>Üks kindlalt plaanis olev asi on mõistagi suurendada keelte toetust ning pakkuda võimaluse korral igas keeles ka vihjeid sõnade äraarvamiseks. Ka sina võid siin kaasa aidata, kui sinu keele eest ei ole veel keegi hoolt kandma hakanud. Kui soovid aidata, võta minuga ühendust. Iseenesest on siin lihtsalt tegemist ingliskeelsete sõnade tõlkimisega sinu emakeelde (vaata osa <link linkend="changing-words"
>Kuidas lisada uue keele sõnu</link
>) </para>
<para
>Samuti on meie mõtetes mõlkunud kasutada &khangman;i mängimisel muid kvtml faile kui need, mis on &kde;-Edu veebileheküljel. Näiteks võiks ju mängida maailma pealinnadega, kus näiteks vihje ütleks ära riigi ja sina peaksid siis pealinna ära arvama. Või mõne muu keele õppimisel antaks vihje sinu emakeeles ja sina peaksid ära arvama, kuidas kõlab see mingis muus keeles. </para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="faq">
<title
>Küsimused ja vastused</title>
&reporting.bugs; &updating.documentation; <qandaset id="faqlist">
<qandaentry>
<question>
<para
>Ma saan veateate, mis ütleb, et pilte ei leita.</para>
</question>
<answer>
<para
>Vaikimisi on mäng paigaldatud kataloogi <filename class="directory"
>/usr/local/kde</filename
>, nii et lisa enne mängu käivitamist oma otsinguteele <filename class="directory"
>/usr/local/kde</filename
> ja määra muutuja <envar
>TDEDIR</envar
> väärtuseks <filename class="directory"
>/usr/local/kde</filename
>. Väga lihtne on &khangman;i seadistada võtmega <option
>--prefix</option
>=$<envar
>TDEDIR</envar
>, kus $<envar
>TDEDIR</envar
> on koht, kuhu &kde; on paigaldatud. See võib vastavalt distributsioonile ja operatsioonisüsteemile tublisti erineda.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>&khangman; ei käivitu korrektselt pärast seda, kui uuendasin &kde; 3.5 versiooni</para>
</question>
<answer>
<para
>Selle põhjuseks võib olla seadistustefaili muutumine. Palun eemalda kataloogist <filename class="directory"
>$HOME/.kde/share/config</filename
> fail <filename
>khangmanrc</filename
>. </para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
</chapter>
<chapter id="credits">
<title
>Autorid ja litsents</title>
<para
>&khangman; </para>
<para
>Rakenduse autoriõigus 2001-2006: &Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail; </para>
<para
>Kaasaaitajad: <itemizedlist>
<listitem
><para
>Hangmani graafika: Renaud Blanchard <email
>kisukuma@chez.com</email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Helid: Ludovic Grossard <email
>ludovic.grossard@libertysurf.fr</email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Sinine taust, ikoonid ja kood: &Primoz.Anzur; &Primoz.Anzur.mail;</para
> </listitem>
<listitem
><para
>Rootsi keele andmefailid, abi koodi kirjutamisel, läbipaistvad pildid ja i18n parandused: Stefan Asserhäll <email
>stefan.asserhall@telia.com </email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Loodusetaust: Joe Bolin <email
>jbolin@users.sourceforge.net</email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Armsa pooja pildid: Matt Howe <email
>mdhowe@bigfoot.com</email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Hispaania keele andmefailid: eXParTaKus <email
>expartakus@expartakus.com </email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Hispaania keele vihjed: Rafael Beccar <email
>rafael.beccar@kdemail.net </email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Taani keele andmefailid: Erik Kjaer Pedersen <email
>erik@mpim-bonn.mpg.de </email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Soome keele andmefailid: Niko Lewman <email
>niko.lewman@edu.hel.fi </email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Brasiilia portugali keele andmefailid: João Sebastião de Oliveira Bueno <email
>gwidion@mpc.com.br </email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Katalaani keele andmefailid: Antoni Bella <email
>bella5@teleline.es </email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Itaalia keele andmefailid: Giovanni Venturi <email
>jumpyj@tiscali.it </email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Hollandi keele andmefailid: Rinse <email
>rinse@kde.nl </email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Portugali keele andmefailid: Pedro Morais <email
>morais@kde.org </email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Serbia keele (kirillitsa ja ladina) andmefailid: Chusslove Illich <email
>chaslav@sezampro.yu </email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Sloveeni keele andmefailid: Jure Repinc <email
>jlp@holodeck1.com </email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Tšehhi keele andmefailid: Luk&aacute;&scaron; Tinkl <email
>lukas@kde.org </email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Tadžiki keele andmefailid: Roger Kovacs <email
>rkovacs@khujand.org </email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Norra keele (Bokm&#229;l) andmefailid: Torger &#197;ge Sinnes <email
>torg-a-s@online.no </email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Ungari keele andmefailid: Tamas Szanto <email
>tszanto@mol.hu </email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Norra keele (Nynorsk) andmefailid: Gaute Hvoslef Kvalnes <email
>gaute@verdsveven.com </email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Türgi keele andmefailid: Mehmet &Ouml;zel <email
>mehmet_ozel2003@hotmail.com </email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Bulgaaria keele andmefailid: Radostin Radnev <email
>radnev@yahoo.com </email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Iiri keele andmefailid: Kevin Patrick Scannell <email
>scannell@slu.edu </email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Abi koodi kirjutamisel: &Robert.Gogolok; &Robert.Gogolok.mail;</para
> </listitem>
<listitem
><para
>Abi koodi kirjutamisel: Benjamin Meyer <email
>ben@meyerhome.net</email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Koodiparandused: Lubos Lun&agrave;k <email
>l.lunak@kde.org</email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Koodiparandused: Albert Astals Cid <email
>tsdgeos@terra.es</email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Kasutamisuuring: Celeste Paul <email
>seele@obso1337.org</email
></para
> </listitem>
</itemizedlist>
</para>
<para
>Dokumentatsiooni autoriõigus 2001-2005: &Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail; </para>
<para
>Tõlge eesti keelde: Marek Laane <email
>bald@starman.ee</email
></para
>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
<title
>Paigaldamine</title>
<sect1 id="getting-khangman">
<title
>Kuidas hankida &khangman;</title>
&install.intro.documentation; </sect1>
<sect1 id="compilation">
<title
>Kompileerimine ja paigaldus</title>
&install.compile.documentation; </sect1>
</appendix>
&documentation.index;
</book>
<!--
Local Variables:
mode: sgml
sgml-minimize-attributes: nil
sgml-general-insert-case: lower
sgml-indent-step:0
sgml-indent-data:nil
End:
-->