You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fi/messages/tdepim/kmailcvt.po

639 lines
23 KiB

# translation of kmailcvt.po to finnish
# translation of kmailcvt.po to
# Copyright (C) 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2003.
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003.
# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2006.
# Mikko Ikola <ikola@iki.fi>, 2006.
# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmailcvt\n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-11 01:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-15 00:59+0300\n"
"Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n"
"Language-Team: finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: filter_mailapp.cxx:32
msgid "Import From OS X Mail"
msgstr "Tuo kansioita OS X Mailista"
#: filter_mailapp.cxx:34
msgid ""
"<p><b>OS X Mail Import Filter</b></p>"
"<p>This filter imports e-mails from the Mail client in Apple Mac OS X.</p>"
msgstr ""
"<p><b>OS X Mail -tuontisuodin</b></p>"
"<p>Tämä suodin tuo Apple Mac OS X sähköpostiohjelman kansioita.</p>"
#: filter_evolution.cxx:58 filter_evolution_v2.cxx:66
#: filter_kmail_maildir.cxx:57 filter_mailapp.cxx:53 filter_oe.cxx:61
#: filter_opera.cxx:60 filter_outlook.cxx:45 filter_plain.cxx:45
#: filter_pmail.cxx:56 filter_sylpheed.cxx:56 filter_thebat.cxx:62
#: filter_thunderbird.cxx:65
msgid "No directory selected."
msgstr "Kansioita ei ole valittuna."
#: filter_evolution.cxx:65 filter_evolution_v2.cxx:73
#: filter_kmail_maildir.cxx:64 filter_mailapp.cxx:54 filter_opera.cxx:67
#: filter_opera.cxx:152 filter_outlook.cxx:51 filter_sylpheed.cxx:63
#: filter_thebat.cxx:69 filter_thunderbird.cxx:72
msgid "No files found for import."
msgstr "Tuotavia tiedostoja ei löytynyt."
#: filter_evolution.cxx:125 filter_evolution_v2.cxx:160
#: filter_kmail_maildir.cxx:128 filter_lnotes.cxx:89 filter_mailapp.cxx:63
#: filter_mbox.cxx:55 filter_opera.cxx:87 filter_outlook.cxx:60
#: filter_pmail.cxx:165 filter_pmail.cxx:235 filter_pmail.cxx:253
#: filter_pmail.cxx:294 filter_thebat.cxx:151 filter_thunderbird.cxx:161
msgid "Unable to open %1, skipping"
msgstr "Ei voitu avata tiedostoa %1, ohitetaan tiedosto"
#: filter_evolution.cxx:146 filter_mailapp.cxx:71 filter_mbox.cxx:61
#: filter_opera.cxx:89 filter_outlook.cxx:58
msgid "Importing emails from %1..."
msgstr "Tuodaan sähköposteja kohteesta %1..."
#: filter_evolution.cxx:77 filter_evolution_v2.cxx:90
#: filter_kmail_maildir.cxx:83 filter_mailapp.cxx:127 filter_mbox.cxx:133
#: filter_opera.cxx:141 filter_plain.cxx:81 filter_pmail.cxx:79
#: filter_sylpheed.cxx:78 filter_thebat.cxx:84 filter_thunderbird.cxx:99
#, c-format
msgid "Finished importing emails from %1"
msgstr "Sähköpostien tuonti kohteesta %1 valmistui"
#: filter_mailapp.cxx:130 filter_mbox.cxx:136
msgid ""
"_n: 1 duplicate message not imported to folder %1 in KMail\n"
"%n duplicate messages not imported to folder %1 in KMail"
msgstr ""
"Yhtä kaksoiskappaleviestiä ei tuotu kansioon %1 Kmailissa\n"
"%n kaksoiskappaleviestiä ei tuotu kansioon %1 Kmailissa"
#: filter_evolution_v2.cxx:94 filter_kmail_maildir.cxx:87
#: filter_mailapp.cxx:138 filter_mbox.cxx:139 filter_oe.cxx:103
#: filter_opera.cxx:155 filter_plain.cxx:85 filter_sylpheed.cxx:82
#: filter_thebat.cxx:88 filter_thunderbird.cxx:104
msgid "Finished import, canceled by user."
msgstr "Tuonti valmistui, käyttäjä keskeytti tuonnin."
#: filter_thunderbird.cxx:28
msgid "Import Thunderbird/Mozilla Local Mails and Folder Structure"
msgstr "Tuo Thunderbirdin/Mozillan paikalliset sähköpostit ja kansiorakenne"
#: filter_thunderbird.cxx:30
msgid ""
"<p><b>Thunderbird/Mozilla import filter</b></p>"
"<p>Select your base Thunderbird/Mozilla mailfolder (usually "
"~/.thunderbird/*.default/Mail/Local Folders/).</p>"
"<p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> "
"contain mbox-files (for example, a maildir): if you do, you will get many new "
"folders.</p>"
"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
"stored under: \"Thunderbird-Import\".</p>"
msgstr ""
"<p><b>Thunderbirdin/Mozillan tuontisuodin</b></p>"
"<p>Valitse Thunderbirdin/Mozillan sähköpostikansio (yleensä "
"~/.thunderbird/*.default/Mail/Local Folders/).</p>"
"<p><b>Huom:</b> Älä valitse kansiota, joka ei sisällä mbox-tiedostoja (esim. "
"maildir). Jos valitset, saat paljon uusia kansioita.</p>"
"<p>Koska kansiorakenteen uudelleenluominen on mahdollista, kansioita "
"asäilytetään kohteessa: \"Thunderbird-Import\".</p>"
#: filter_evolution_v2.cxx:124 filter_thunderbird.cxx:94
#: filter_thunderbird.cxx:129
msgid "Start import file %1..."
msgstr "Aloita tiedoston %1 vienti..."
#: filter_evolution.cxx:196 filter_evolution_v2.cxx:92
#: filter_kmail_maildir.cxx:85 filter_opera.cxx:143 filter_outlook.cxx:59
#: filter_plain.cxx:83 filter_sylpheed.cxx:80 filter_thebat.cxx:86
#: filter_thunderbird.cxx:101
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 duplicate message not imported\n"
"%n duplicate messages not imported"
msgstr ""
"Yhtä kaksoiskappaleviestiä ei tuotu kansioon\n"
"%n kaksoiskappaleviestiä ei tuotu kansioon"
#: filters.cxx:145 filters.cxx:180
msgid ""
"<b>Fatal:</b> Unable to start KMail for DCOP communication. Make sure <i>"
"kmail</i> is installed."
msgstr ""
"<b>Kohtalokas virhe</b> Ei voitu käynnistää KMailia DCOP-viestintää varten.\n"
"Varmista, että <i>KMail</i> on asennettuna."
#: filters.cxx:153 filters.cxx:188
msgid "Cannot make folder %1 in KMail"
msgstr "Ei voida tehdä kansiota %1 KMailissa"
#: filters.cxx:156 filters.cxx:191
msgid "Cannot add message to folder %1 in KMail"
msgstr "Ei voida lisätä viestejä kansioon %1 KMailissa"
#: filters.cxx:162 filters.cxx:194
msgid "Error while adding message to folder %1 in KMail"
msgstr "Virhe lisättäessä viestiä kansioon %1 KMailissa"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Teemu Rytilahti,Kim Enkovaara,Mikko Ikola"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "teemu.rytilahti@kde-fi.org,kim.enkovaara@iki.fi,ikola@iki.fi"
#: filter_sylpheed.cxx:27
msgid "Import Sylpheed Maildirs and Folder Structure"
msgstr "Tuo Sylpheedin sähköpostihakemistot ja kansiorakenteet"
#: filter_sylpheed.cxx:29
msgid ""
"<p><b>Sylpheed import filter</b></p>"
"<p>Select the base directory of the Sylpheed mailfolder you want to import "
"(usually: ~/Mail ).</p>"
"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
"stored under: \"Sylpheed-Import\" in your local folder.</p>"
"<p>This filter also recreates the status of message, e.g. new or forwarded."
msgstr ""
"<p><b>Sylpheedin tuontisuodin</b></p> "
"<p>Valitse Sylpheedin sähköpostikansio, jonka haluat tuoda (yleensä: "
"~/Mail).</p> "
"<p>Koska kansiorakenteen uudelleenluominen on mahdollista, kansiot säilytetään "
"kohteessa \"Sylpheed-Import\" kotikansioissasi.</p> "
"<p>Tämä suodin luo myös viestin tilan uudelleen, esim. uusi tai vastattu."
#: filter_kmail_maildir.cxx:196 filter_sylpheed.cxx:140 filter_thebat.cxx:199
msgid "Import folder %1..."
msgstr "Tuo kansio %1..."
#: filter_kmail_maildir.cxx:206 filter_kmail_maildir.cxx:211
#: filter_plain.cxx:68 filter_plain.cxx:72 filter_sylpheed.cxx:153
#: filter_sylpheed.cxx:158
#, c-format
msgid "Could not import %1"
msgstr "Ei voitu tuoda %1"
#: main.cpp:33
msgid "KMailCVT"
msgstr "KMailCVT"
#: main.cpp:34
msgid "KMail Import Filters"
msgstr "KMail-tuontisuotimet"
#: main.cpp:35
msgid "(c) 2000-2005, The KMailCVT developers"
msgstr "(c) 2000-2005, KMailCVT-kehittäjät"
#: main.cpp:36
msgid "Original author"
msgstr "Alkuperäinen tekijä"
#: main.cpp:37
msgid "Maintainer & New filters"
msgstr "Ylläpitäjä ja uudet suotimet"
#: main.cpp:38 main.cpp:39
msgid "New GUI & cleanups"
msgstr "Uusi käyttöliittymä ja koodinpuhdistuksia"
#: filter_evolution.cxx:31
msgid "Import Evolution 1.x Local Mails and Folder Structure"
msgstr "Tuo Evolution 1.x paikalliset sähköpostit ja kansiorakenne."
#: filter_evolution.cxx:33
msgid ""
"<p><b>Evolution 1.x import filter</b></p>"
"<p>Select the base directory of Evolution's mails (usually "
"~/evolution/local).</p>"
"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
"stored under: \"Evolution-Import\".</p>"
msgstr ""
"<p><b>Evolution 1.x tuontisuodin</b></p> "
"<p>Valitse Evolutionin sähköpostikansio (yleensä ~/evolution/local).</p> "
"<p>Koska kansiorakenteen uudelleenluominen on mahdollista, kansiot säilytetään "
"kohteessa \"Evolution-Import\".</p> "
#: filter_opera.cxx:28
msgid "Import Opera Emails"
msgstr "Tuo sähköposteja Operasta"
#: filter_opera.cxx:30
msgid ""
"<p><b>Opera email import filter</b></p>"
"<p>This filter will import mails from Opera mail folder. Use this filter if you "
"want to import all mails within a account in the Opera maildir.</p>"
"<p>Select the directory of the account (usually "
"~/.opera/mail/store/account*).</p>"
"<p><b>Note:</b> Emails will be imported into a folder named after the account "
"they came from, prefixed with OPERA-</p>"
msgstr ""
"<p><b>Operan sähköpostien tuontisuodin</b></p> "
"<p>Tämä suodin tuo sähköpostit Operan sähköpostikansiosta. Käytä tätä suodinta "
"jos haluat tuoda kaikki sähköpostit Operan sähköpostitililtä.</p> "
"<p>Valitse tilin kansio (yleensä ~/.opera/mail/store/account*).</p> "
"<p><b>Huom:</b>Sähköpostit tuodaan kansioon, jonka nimi muodostuu tilin nimestä "
"ja \"OPERA-\"-etuliitteestä.</p>"
#: filter_opera.cxx:75 filter_outlook.cxx:46 filter_plain.cxx:52
#: filter_pmail.cxx:61
msgid "Counting files..."
msgstr "Lasketaan tiedostoja..."
#: filter_opera.cxx:82 filter_outlook.cxx:50 filter_plain.cxx:56
msgid "Importing new mail files..."
msgstr "Tuodaan uusia posteja..."
#: kmailcvt.cpp:26
msgid "KMailCVT Import Tool"
msgstr "KMailCVT-tuontityökalu"
#: kmailcvt.cpp:29
msgid "Step 1: Select Filter"
msgstr "Vaihe 1: Valitse suodin"
#: kmailcvt.cpp:32
msgid "Step 2: Importing..."
msgstr "Vaihe 2: Tuodaan..."
#: kmailcvt.cpp:53
msgid "Import in progress"
msgstr "Tuonti käynnissä"
#: kmailcvt.cpp:56
msgid "Import finished"
msgstr "Tuonti valmis"
#: filter_pmail.cxx:31
msgid "Import Folders From Pegasus-Mail"
msgstr "Tuo kansioita Pegasus Mailista"
#: filter_pmail.cxx:33
msgid ""
"<p>Select the Pegasus-Mail directory on your system (containing *.CNM, *.PMM "
"and *.MBX files). On many systems this is stored in C:\\pmail\\mail or "
"C:\\pmail\\mail\\admin</p>"
"<p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the "
"folders will be stored under: \"PegasusMail-Import\".</p>"
msgstr ""
"<p>Valitse Pegasus-Mail-kansio tietokoneelta (sisältää tiedostoja *.CNM, *.PMM "
"ja *.MBX). Yleensä nämä löytyvät kansiosta C:\\pmail\\mail tai "
"C:\\pmail\\mail\\admin</p> "
"<p><b>Huom:</b> Koska kansiorakenteen uudelleenluominen on mahdollista, kansiot "
"säilytetään kohteessa \"PegasusMail-Import\".</p>"
#: filter_pmail.cxx:69
msgid ""
"Cannot parse the folder structure; continuing import without subfolder support."
msgstr ""
"Kansiorakennetta ei voida jäsentää, jatketaan tuomista ilman alikansioiden "
"tukea"
#: filter_pmail.cxx:72
msgid "Importing new mail files ('.cnm')..."
msgstr "Tuodaan uusia posteja ('.cnm')..."
#: filter_pmail.cxx:74
msgid "Importing mail folders ('.pmm')..."
msgstr "Tuodaan postikansioita ('.pmm')..."
#: filter_pmail.cxx:76
msgid "Importing 'UNIX' mail folders ('.mbx')..."
msgstr "Tuodaan Unix-postikansioita (\".mbx\")..."
#: filter_pmail.cxx:175 filter_pmail.cxx:255
#, c-format
msgid "Importing %1"
msgstr "Tuodaan %1"
#: filter_lnotes.cxx:110 filter_pmail.cxx:279
#, c-format
msgid "Message %1"
msgstr "Viesti %1"
#: filter_pmail.cxx:290
msgid "Parsing the folder structure..."
msgstr "Jäsennetään kansiorakennetta..."
#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 91
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "From:"
msgstr "Lähettäjä:"
#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 99
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "To:"
msgstr "Vastaanottaja:"
#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 107
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Current:"
msgstr "Nykyinen:"
#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 115
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Importing in progress..."
msgstr "Tuonti käynnissä..."
#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 134
#: rc.cpp:15 rc.cpp:18 rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 158
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Total:"
msgstr "Yhteensä:"
#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 199
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Click 'Back' to import more emails or contacts"
msgstr ""
"Napsauta \"takaisin\"-painiketta tuodaksesi lisää sähköpostejä tai kontakteja"
#. i18n: file kselfilterpagedlg.ui line 94
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Welcome to KMailCVT - The KMail Import Tool</b>\n"
"<br>"
"<br>\n"
"This program will help you import your email from your previous email program "
"into KMail."
"<br>"
"<br>"
"<br>"
"<br>\n"
" Please select the program you would like to import from, then click 'Next'."
msgstr ""
"<b>Tervetuloa ohjelmaan KMailCVT - KMailin tuontityökaluun</b>\n"
"<br>"
"<br> Tämä ohjelma mahdollistaa sähköpostisi tuomisen edellisestä "
"sähköpostiohjelmastasi KMailiin."
"<br>"
"<br>"
"<br>"
"<br>\n"
" Valitse ohjelma, josta haluat tuoda sähköpostisi ja valitse \"Seuraava\"."
#. i18n: file kselfilterpagedlg.ui line 133
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Remove &duplicate messages during import"
msgstr "Poista &kaksoiskappaleviestit tuonnin ollessa käynnissä"
#: filter_mbox.cxx:28
msgid "Import mbox Files (UNIX, Evolution)"
msgstr "Tuo mbox-tiedostoja (Unix, Evolution)"
#: filter_mbox.cxx:30
msgid ""
"<p><b>mbox import filter</b></p>"
"<p>This filter will import mbox files into KMail. Use this filter if you want "
"to import mails from Ximian Evolution or other mailers that use this "
"traditional UNIX format.</p>"
"<p><b>Note:</b> Emails will be imported into folders named after the file they "
"came from, prefixed with MBOX-</p>"
msgstr ""
"<p><b>Mbox-tuontisuodin</b></p> "
"<p>Tämä suodin tuo mbox-tiedostot KMailiin. Tämä suodin mahdollistaa "
"sähköpostien tuomisen Ximian Evolutionista tai muista ohjelmista, jotka "
"käyttävät perinteistä Unix-muotoa.</p> "
"<p><b>Huom:</b> Sähköpostit tuodaan kansioon, jonka nimi muodostuu tilin "
"nimestä ja \"MBOX-\"-etuliitteestä.</p>"
#: filter_mbox.cxx:49
msgid "mbox Files (*)"
msgstr "Mbox-tiedostot (*)"
#: filter_kmail_maildir.cxx:26
msgid "Import KMail Maildirs and Folder Structure"
msgstr "Tuo KMailin sähköpostikansiot ja kansiorakenne"
#: filter_kmail_maildir.cxx:28
msgid ""
"<p><b>KMail import filter</b></p>"
"<p>Select the base directory of the KMail mailfolder you want to import.</p>"
"<p><b>Note:</b> Never select your current local KMail maildir (usually ~/Mail "
"or ~/.kde/share/apps/kmail/mail ): in this case, KMailCVT may become stuck in a "
"continuous loop. </p>"
"<p>This filter does not import KMail mailfolders with mbox files.</p>"
"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
"stored under: \"KMail-Import\" in your local folder.</p>"
msgstr ""
"<p><b>KMail-tuontisuodin</b></p>"
"<p>Valitse KMailin sähköpostikansio, jonka haluat tuoda.</p>"
"<p><b>Huom:</b> Älä valitse nykyistä paikallista KMail-sähköpostikansiota "
"(yleensä ~/Mail tai ~/.kde/share/apps/kmail/mail). KMailCVT saattaa jumiutua "
"ikuiseen silmukkaan </p>"
"<p>Tämä suodin ei tuo KMail-sähköpostikansion mbox-tiedostoja</p>"
"<p>Koska kansiorakenteen uudelleenluominen on mahdollista, kansiot säilytetään "
"paikallisen kansion kohteessa \"KMail-Import\".</p>"
#: filter_evolution_v2.cxx:29
msgid "Import Evolution 2.x Local Mails and Folder Structure"
msgstr "Tuo Evolution 2.x paikalliset sähköpostit ja kansiorakenne"
#: filter_evolution_v2.cxx:31
msgid ""
"<p><b>Evolution 2.x import filter</b></p>"
"<p>Select the base directory of your local Evolution mailfolder (usually "
"~/.evolution/mail/local/).</p>"
"<p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> "
"contain mbox-files (for example a maildir): if you do, you will get many new "
"folders.</p>"
"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
"stored under: \"Evolution-Import\".</p>"
msgstr ""
"<p><b>Evolution 2.x -tuontisuodin</b></p>"
"<p>Valitse Evolutionin sähköpostikansio (yleensä ~/evolution/mail/local).</p>"
"<p><b>Huom:</b>Älä valitse kansiota, joka ei sisällä mbox-tiedostoja (esim. "
"maildir). Jos valitset, saat paljon uusia kansioita.</p>"
"<p>Koska kansiorakenteen uudelleenluominen on mahdollista, kansiot säilytetään "
"kohteessa \"Evolution-Import\".</p>"
#: filter_oe.cxx:40
msgid "Import Outlook Express Emails"
msgstr "Tuo sähköposteja Outlook Expressistä"
#: filter_oe.cxx:42
msgid ""
"<p><b>Outlook Express 4/5/6 import filter</b></p>"
"<p>You will need to locate the folder where the mailbox has been stored by "
"searching for .dbx or .mbx files under "
"<ul>"
"<li><i>C:\\Windows\\Application Data</i> in Windows 9x"
"<li><i>Documents and Settings</i> in Windows 2000 or later</ul></p>"
"<p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the "
"folders from Outlook Express 5 and 6 will be stored under: \"OE-Import\" in "
"your local folder.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Outlook Express 4/5/6 -tuontisuodin</b></p>"
"<p>Paikallista aluksi mihin kansioon sähköpostit on tallennettu etsimällä .dbx- "
"tai .mbx-tiedostoja seuraavien kansioiden alta:"
"<ul>"
"<li><i>C:\\Windows\\Application Data</i> Windows 9x:ssä"
"<li><i>Documents and Settings</i> Windows 2000:ssa tai uudemmassa</ul></p>"
"<p><b>Huom:</b> Koska kansiorakenteen uudelleenluominen on mahdollista, Outlook "
"Express 5:n ja 6:n kansiot säilytetään paikallisen kansion kohteessa "
"\"OE-Import\".</p>"
#: filter_oe.cxx:68
#, c-format
msgid "No Outlook Express mailboxes found in directory %1."
msgstr "Outlook Express -postilaatikoita ei löytynyt kansiosta %1."
#: filter_oe.cxx:83
msgid "Import folder structure..."
msgstr "Tuodaan kansiorakennetta..."
#: filter_oe.cxx:102
msgid "Finished importing Outlook Express emails"
msgstr "Outlook Expressin sähköpostien tuonti on valmis"
#: filter_oe.cxx:120
#, c-format
msgid "Unable to open mailbox %1"
msgstr "Ei voitu avata postilaatikkoa %1"
#: filter_oe.cxx:131
#, c-format
msgid "Importing OE4 Mailbox %1"
msgstr "Tuodaan OE4-postilaatikkoa %1"
#: filter_oe.cxx:145
#, c-format
msgid "Importing OE5+ Mailbox %1"
msgstr "Tuodaan OE5+-postilaatikkoa %1"
#: filter_oe.cxx:151
#, c-format
msgid "Importing OE5+ Folder file %1"
msgstr "Tuodaan OE5+-kansion tiedostoa %1"
#: filter_lnotes.cxx:30
msgid "Import Lotus Notes Emails"
msgstr "Tuo sähköposteja Lotus Notesista"
#: filter_lnotes.cxx:32
msgid ""
"<p><b>Lotus Notes Structured Text mail import filter</b></p>"
"<p>This filter will import Structured Text files from an exported Lotus Notes "
"email client into KMail. Use this filter if you want to import mails from Lotus "
"or other mailers that use the Lotus Notes Structured Text format.</p>"
"<p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the "
"imported messages will be stored in subfolders under: \"LNotes-Import\", in "
"your local folder, named using the names of the files the messages came "
"from.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Lotus Notes Structured Text -tuontisuodin</b></p>"
"<p>This filter will import Structured Text files from an exported Lotus Notes "
"email client into KMail. Use this filter if you want to import mails from Lotus "
"or other mailers that use the Lotus Notes Structured Text format.</p>"
"<p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the "
"imported messages will be stored in subfolders under: \"LNotes-Import\", in "
"your local folder, named using the names of the files the messages came "
"from.</p>"
#: filter_lnotes.cxx:56
msgid "All Files (*)"
msgstr "Kaikki tiedostot (*)"
#: filter_lnotes.cxx:65
#, c-format
msgid "Importing emails from %1"
msgstr "Tuodaan sähköposteja kohteesta %1..."
#: filter_thebat.cxx:33
msgid "Import The Bat! Mails and Folder Structure"
msgstr "Tuo The Bat! -sähköpostit ja kansiorakenne"
#: filter_thebat.cxx:35
msgid ""
"<p><b>The Bat! import filter</b></p>"
"<p>Select the base directory of the 'The Bat!' local mailfolder you want to "
"import.</p>"
"<p><b>Note:</b> This filter imports the *.tbb-files from 'The Bat!' local "
"folder, e.g. from POP accounts, and not from IMAP/DIMAP accounts.</p>"
"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
"stored under: \"TheBat-Import\" in your local account.</p>"
msgstr ""
"<p><b>The Bat! -tuontisuodin</b></p>"
"<p>Valitse The Batin paikallinen sähköpostikansio, jonka haluat tuoda.</p>"
"<p><b>Huom:</b> Tämä suodin tuo kaikki .tbb-tiedostot The Batin paikallisesta "
"kansiosta, eli esimerkiksi POP-tileistä, mutta ei IMAP/DIMAP-tileistä.</p>"
"<p>Koska kansiorakenteen uudelleenluominen on mahdollista, kansiot säilytetään "
"kohteessa\"TheBat-Import\" omalla tililläsi.</p>"
#: kselfilterpage.cpp:76
msgid "<p><i>Written by %1.</i></p>"
msgstr "<p><i>Tehnyt %1.</i></p>"
#: filter_outlook.cxx:28
msgid "Import Outlook Emails"
msgstr "Tuo sähköposteja Outlookista"
#: filter_outlook.cxx:30
msgid ""
"<p><b>Outlook email import filter</b></p>"
"<p>This filter will import mails from a Outlook pst-file. You will need to "
"locate the folder where the pst-file has been stored by searching for .pst "
"files under: <i>C:\\Documents and Settings</i> in Windows 2000 or later</p>"
"<p><b>Note:</b> Emails will be imported into a folder named after the account "
"they came from, prefixed with OUTLOOK-</p>"
msgstr ""
"<p><b>Outlook-tuontisuodin</b></p>"
"<p>Tämä suodin tuo sähköpostit Outlookin pst-tiedostosta. Paikallista aluksi "
"missä pst-tiedosto sijaitsee etsimällä tiedostoja kohteesta <i>"
"C:\\Documents and Settings</i> Windows 2000:ssa tai uudemmassa.</p>"
"<p><b>Huom:</b>Sähköpostit tuodaan kansioon, jonka nimi muodostuu tilin nimestä "
"ja \"OUTLOOK-\"-etuliitteestä.</p>"
#: filter_outlook.cxx:47
msgid "Counting mail..."
msgstr "Lasketaan posteja..."
#: filter_outlook.cxx:48
msgid "Counting directories..."
msgstr "Lasketaan kansioita..."
#: filter_outlook.cxx:49
msgid "Counting folders..."
msgstr "Lasketaan kansioita..."
#: filter_plain.cxx:27
msgid "Import Plain Text Emails"
msgstr "Tuo puhdastekstisiä sähköposteja"
#: filter_plain.cxx:29
msgid ""
"<p>Select the directory containing the emails on your system. The emails are "
"placed in a folder with the same name as the directory they were in, prefixed "
"by PLAIN-</p>"
"<p>This filter will import all .msg, .eml and .txt emails.</p>"
msgstr ""
"<p>Valitse sähköpostit sisältävä kansio järjestelmässäsi. Sähköpostit on "
"sijoitettu kansioon samalla nimellä kuin kansio, jossa ne ovat prefiksoituna "
"PLAIN-</p>"
"<p>Tämä suodin tuo kaikki .msg, .eml ja .txt sähköpostit.</p>"