You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-pt/docs/tdeedu/khangman/index.docbook

1350 lines
40 KiB

<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY kappname "&khangman;">
<!ENTITY package "tdeedu">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"
><!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
<title
>O Manual do &khangman;</title>
<authorgroup>
<author
><firstname
>Anne-Marie</firstname
> <surname
>Mahfouf</surname
> <affiliation
> <address
>&Anne-Marie.Mahfouf.mail;</address>
</affiliation>
</author>
<othercredit role="translator"
><firstname
>José</firstname
><surname
>Pires</surname
><affiliation
><address
><email
>jncp@netcabo.pt</email
></address
></affiliation
><contrib
>Tradução</contrib
></othercredit
>
</authorgroup>
<copyright>
<year
>2001</year
><year
>2005</year>
<holder
>&Anne-Marie.Mahfouf;</holder>
</copyright>
<legalnotice
>&FDLNotice;</legalnotice>
<date
>2006-02-01</date>
<releaseinfo
>1.6</releaseinfo>
<abstract>
<para
>O &khangman; é o jogo clássico da forca para as crianças, adaptado para o &kde;. </para>
</abstract>
<keywordset>
<keyword
>KDE</keyword>
<keyword
>tdeedu</keyword>
<keyword
>KHangMan</keyword>
<keyword
>enforcado</keyword>
<keyword
>jogo</keyword>
<keyword
>crianças</keyword>
<keyword
>palavras</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
<title
>Introdução</title>
<para
>O &khangman; é um jogo baseado no conhecido jogo da forca. É destinado às crianças com 6 e mais anos .O jogo tem quatro níveis de dificuldade: Animais (palavras de animais), Fácil, Médio e Difícil. É escolhida uma palavra ao acaso, as palavras são escondidas e você precisa de adivinhar a palavra, tentando uma letra a seguir a outra. De cada vez que erra uma letra, parte da imagem de um enforcado é desenhada. Você precisa de adivinhar a palavra antes de ele ficar enforcado! Você tem 10 tentativas. </para>
</chapter>
<chapter id="using-khangman">
<title
>Usar o &khangman;</title>
<screenshot>
<screeninfo
>Aqui está uma imagem no &khangman; quando você o inicia pela primeira vez</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="khangman1.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase
>Imagem do &khangman;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<para
>Aqui você poderá ver o &khangman; tal como aparece da primeira vez que o executa. O nível é o Animais e a língua é a predefinida (neste caso o Inglês, mas será a sua língua actual no &kde;, se existirem dados para tal), o tema é o "Mar". Todas as alterações no nível, língua ou modo do fundo são registadas no ficheiro de configuração e repostas no seu próximo jogo. </para>
<para
>Repare quão fácil é alterar o nível e o tema; basta carregar nas listas da barra de ferramentas. Para obter uma palavra nova e para sair do jogo também é fácil de conseguir, recorrendo aos botões correspondentes na barra de ferramentas. </para>
<sect1 id="general-usage">
<title
>Uso geral</title>
<!-- FIXME: A word cannot really be displayed and hidden at the same time, -->
<!-- although I cannot think of a better way to phrase this -->
<para
>É mostrada uma palavra, cujas letras são mostradas como sublinhados (_). Você sabe quantas letras existem na palavra. Terá então de adivinhar a palavra, escrevendo uma letra atrás de outra. Pode indicar a letra no campo de texto e carregar de seguida na tecla Enter ou carregar no botão Adivinhar para saber se a letra pertence ou não à palavra. </para>
<para
>A palavra é escolhida aleatoriamente e não é a mesma que a anterior. </para>
<important
><para
>Todas as palavras são substantivos (não existem verbos, adjectivos, &etc;).</para
></important>
<para
>Normalmente, não é importante se você escreve letras maiúsculas ou minúsculas. O programa converte tudo para minúsculas (excepto as palavras alemãs que comecem por uma letra maiúscula). O programa faz isso automaticamente. </para>
<para
>O nível e a língua actuais são mostrados na barra de estado. </para>
<para
>De cada vez que indica uma letra que não está na palavra, é desenhada outra parte do enforcado. Você tem 10 tentativas para adivinhar a palavra. Depois disso, a resposta correcta é mostrada. </para>
<para
>Existem 4 níveis: fácil, médio, difícil e animais, mais alguns níveis sobre outros tópicos para algumas línguas. O programa pesquisa todos os ficheiros de dados em todas as línguas. </para>
<para
>No nível simples, as palavras são bastante simples e relacionam-se com o dia-a-dia. Este é adequado para as crianças dos 6 aos 9 anos. O nível dos animais contém apenas nomes de animais, por isso são mais fáceis de adivinhar. Alguns deles são fáceis, mas há outros mais difíceis de adivinhar. No nível médio, as palavras são maiores e mais difíceis. É adequado para as idades superiores aos 9 anos .O nível difícil é mesmo isso - difícil -, &ie;, as palavras são difíceis de soletrar e não são muito conhecidas. Este nível é um desafio, mesmo para os adultos. </para>
<para
>Depois de adivinhar uma palavra (ou de o boneco do enforcado ficar completo),é-lhe pedida outra palavra, onde você poderá carregar nas teclas <keycap
>S</keycap
> ou <keycap
>N</keycap
> ou o rato para responder Sim ou Não. Se disser <guilabel
>Não</guilabel
>, o jogo sai. Se você disser que <guilabel
>Sim</guilabel
>, ficará outra palavra pronta para ser adivinhada. </para>
<para
>Você escreve a letra que deseja tentar no campo de texto (o cursor do rato está preparado no campo) e carrega na tecla &Enter;. Se a letra pertencer à palavra, irá ocupar o seu lugar, tantas vezes quantas as que aparece na palavra. Se a letra não pertencer à palavra, vai para o campo de Falhas e é desenhada mais uma parte do enforcado à direita. Você tem 10 tentativas e, depois destas, você perderá e a palavra correcta é então apresentada. </para>
<para
>Durante o jogo, você poderá optar por iniciar um jogo, escolhendo a opção do menu <guimenu
>Jogo</guimenu
> que é a <guimenuitem
>Novo</guimenuitem
> ou carregando no ícone <guiicon
>Novo</guiicon
> da barra de ferramentas. Você poderá também alterar o nível com o botão de nível da barra de ferramentas (isto mostrar-lhe-á uma palavra nova para o nível novo).</para>
<para
>Um melhoramento futuro (no &kde; 4) permitir-lhe-á criar o seu próprio ficheiro de palavras. </para>
</sect1>
<sect1 id="languages">
<title
>Jogar em línguas diferentes</title>
<para
>Você poderá jogar o &khangman; em vinte e quatro línguas: Búlgaro, Checo, Catalão, Dinamarquês, Holandês, Inglês, Finlandês, Francês, Alemão, Húngaro, Irlandês (Gaélico), Português Europeu, Português do Brasil, Italiano, Espanhol, Norueguês(Bokm&#229;l), Norueguês (Nynorsk), Esloveno, Sérvio (Ocidental e Cirílico), Sueco, Tajik, Russo e Turco. </para>
<para
>Por omissão, depois da primeira instalação do &khangman; para o KDE 3.3, só o Inglês e a sua língua do &kde;, se for uma das mencionadas acima e se você tiver o pacote tde-i18n correspondente, estarão instalados. Por exemplo, se você for um utilizador Português e se tiver o &kde; em Português, nas <guimenu
>Línguas</guimenu
> terá dois itens: Inglês e Português, sendo este último a opção por omissão. </para>
<para
>Poderá à mesma jogar o &khangman; noutras línguas. É muito fácil adicionar novos dados no &khangman;. Tudo o que precisa é de uma ligação à Internet a funcionar. Carregue no menu <guimenu
>Ficheiro</guimenu
> e depois em <guimenu
>Obter os dados numa nova língua...</guimenu
>. Irá aparecer uma janela semelhante à seguinte: </para>
<screenshot>
<screeninfo
>A janela para Obter Palavras Novas do &khangman;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="getnewstuff.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase
>A janela para Obter Palavras Novas do &khangman;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<para
>Carregue no nome da língua que deseja instalar e depois no botão <guibutton
>Instalar</guibutton
>. Se a língua for instalada com sucesso, é mostrado um sinal verde à frente do nome da língua. Poderá carregar em <guibutton
>Fechar</guibutton
> para sair da janela Obter Palavras Novas (se quiser outra língua, poderá repetir estes passos). </para>
<para
>Poderá então alterar facilmente a língua se for à opção <guimenu
>Línguas</guimenu
> e escolher outra língua. </para>
<para
>Repare que você pode agora escrever os caracteres especiais de uma língua, mostrando a <interface
>Barra de Caracteres Especiais</interface
>. Esta barra de ferramentas mostra botões com um ícone correspondente a cada carácter especial de uma determinada língua, como o &eacute; no Francês, por exemplo. Se carregar num botão destes, irá escrever a letra correspondente no campo de texto e você poderá validar a sua escolha com o &Enter;. Você poderá obviamente usar a disposição de teclado correspondente à língua. Esta barra de ferramentas poderá ser escondida ou apresentada. A configuração é reposta da próxima vez que jogar o &khangman;. </para>
<important
><para
>Lembre-se por favor que você precisa de ter os tipos de letra Arial e URW Bookman instalados para mostrar correctamente os caracteres especiais em algumas línguas. Desde que tenha estes tipos de letra instalados, o &khangman; usá-los-á automaticamente. Se você ver pequenos rectângulos em vez de letras, então poderão estar a faltar estes tipos de letra. Escreva <command
>fonts:/</command
> na barra de endereços do &konqueror; para ver que tipos de letra tem instalados. </para
></important>
</sect1>
<sect1 id="few-tips">
<title
>Algumas sugestões</title>
<para
>Tente adivinhar primeiro as vogais. Depois, vá às consoantes mais comuns: 'l', 't', 'r', 'n' e 's' </para>
<para
>Quando você ver <quote
>io</quote
>, tente o 'n' a seguir a isso em Francês e Inglês. </para>
<para
>No Português Europeu e do Brasil, no Catalão e no Espanhol, as vogais acentuadas poderão ficar a descoberto quando você escrever a vogal não acentuada correspondente. Por exemplo, todos os <quote
>a</quote
>'s acentuados são mostrados na palavra quando escrever <quote
>a</quote
>. Isto acontece quando a opção <guilabel
>Escrever letras acentuadas</guilabel
> não estiver assinalada. Se a opção estiver assinalada, então você terá de escrever você próprio as letras acentuadas. Quando você escrever <quote
>a</quote
>, só o <quote
>a</quote
> é que é apresentado e você terá de escrever, por exemplo, o &atilde; para esta letra aparecer. </para>
<para
>Sabia que, no Inglês, a letra mais comum é o 'e' (12,7%), seguida do 't' (9,1%), depois com o 'a' (8,2%), o 'i' (7,0%) e o 'n' (6,7%). </para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="menus">
<title
>Menu e Barras de Ferramentas</title>
<sect1 id="mainwindow">
<title
>A Janela Principal do &khangman;</title>
<para
>O menu <guimenu
>Jogo</guimenu
> tem 3 itens: o <guimenuitem
>Novo</guimenuitem
>, o <guimenuitem
>Obter Palavras numa nova língua</guimenuitem
> e o <guimenuitem
>Sair</guimenuitem
>.</para>
<para
>O <guimenuitem
>Novo</guimenuitem
> traz-lhe um novo jogo, &ie; uma nova palavra para adivinhar, no mesmo nível em que já se encontra. O <guimenuitem
>Obter palavras numa nova língua</guimenuitem
> irá mostrar a janela para Obter Coisas Novas que lhe permitirá obter os dados numa nova língua. O <guimenuitem
>Sair</guimenuitem
> abandona o jogo, fechando a janela principal e guardando a configuração actual no ficheiro de configuração respectivo.</para>
<para
>O menu <guimenu
>Nível</guimenu
> permite-lhe escolher o nível, &ie; a dificuldade da palavra a adivinhar. </para>
<para
>O menu <guimenu
>Línguas</guimenu
> permite-lhe escolher a língua em que as palavras são apresentadas. </para>
<para
>O menu <guimenu
>Ver</guimenu
> propõe dois temas: o tema <guimenuitem
>Marinho</guimenuitem
> e o tema <guimenuitem
>Deserto</guimenuitem
>. O fundo e as cores dos tipos de letra mudam para cada tema. </para>
<para
>O menu <guimenuitem
>Configuração</guimenuitem
> permite-lhe configurar facilmente o &khangman;. Primeiro, o <guimenuitem
>Barras de Ferramentas</guimenuitem
> e o <guimenuitem
>Mostrar a Barra de Estado</guimenuitem
> dão-lhe a possibilidade de esconder/mostrar as barras de ferramentas e a barra de estado. </para>
<para
>Existem duas barras de ferramentas: a principal, que é a que aparece com os botões e as listas e a barra de <interface
>Caracteres Especiais</interface
> que é mostrada em baixo. Esta barra tem os botões com os caracteres especiais de cada língua: as letras acentuadas e outros caracteres especiais. Isto permite aos utilizadores jogarem facilmente noutra língua sem ter configurar o teclado de novo. Você carrega numa letra especial e ela é mostrada como uma letra de uma tentativa. Se carregar em &Enter;, o programa irá ver se a letra está presente na palavra ou não. A barra de ferramentas poderá ser escondida, se não precisar dela. Isto é registado no ficheiro de configuração, como tal, se a barra estiver escondida, também irá estar da próxima vez que executar o &khangman;. </para>
<tip>
<para
>Claro que é possível mover as barras de ferramentas para qualquer lado. Coloque o cursor do rato na pequena pega do lado esquerdo da barra de ferramentas, carregue no &LMB; e arraste a barra de ferramentas para a posicionar no ecrã, no local onde a deseja colocar. Se apontar o rato para uma das barras de ferramentas e se carregar no botão direito do rato, irá aparecer um menu de contexto que lhe permite escolher diferentes opções para a barra de ferramentas. </para>
</tip>
<para
>O <guimenuitem
>Configurar os Atalhos...</guimenuitem
> é uma configuração normal do &kde; que lhe permite escolher as diferentes combinações de teclas para as várias acções. Por exemplo, o <keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>Q</keycap
></keycombo
> é o atalho normal para <guimenuitem
>Sair</guimenuitem
>.</para>
<para
>O <guimenuitem
>Configurar as Barras de Ferramentas...</guimenuitem
> é também um item normal de menu do &kde; que lhe permite adicionar ou remover itens da barra de ferramentas.</para>
<screenshot>
<screeninfo
>Tema Deserto do &khangman;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="khangman2.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase
>Tema Deserto do &khangman;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<para
>Aqui você tem o &khangman; com o tema Deserto, a língua Catalã e o nível Fácil. A barra de <interface
>Caracteres</interface
> é mostrada aqui.</para>
<para
>O nível é escolhido com uma lista na barra de ferramentas ou no submenu <guimenu
>Nível</guimenu
> do menu. Os níveis disponíveis são o <guimenuitem
>Fácil</guimenuitem
>, <guimenuitem
>Médio</guimenuitem
>, <guimenuitem
>Animais</guimenuitem
> e <guimenuitem
>Difícil</guimenuitem
>. O fácil está relacionado com os objectos comuns que uma criança de seis ou sete anos conhece. O médio diz respeito a nomes um pouco mais desafiantes, o difícil é bastante complicado e o animais diz respeito apenas a nomes de animais. </para>
<para
>Todas as palavras são substantivos. Não existem verbos nem adjectivos. O nível escolhido é então apresentado na barra de estado.</para>
<para
>Só são permitidas letras no campo de texto.</para>
</sect1>
<sect1 id="settings">
<title
>Configurações Disponíveis</title>
<para
>É fornecida uma barra de ferramentas para aceder rapidamente a algumas configurações. Você poderá carregar num botão para começar um novo jogo (i.e., uma nova palavra) ou para sair do jogo. O nível e o tema são facilmente alterados com 2 listas na barra de ferramentas. </para>
<para
>Na opção <guimenu
>Configuração</guimenu
> <guimenuitem
>Configurar o &khangman;...</guimenuitem
>, irá encontrar três páginas. A primeira é a <guilabel
>Geral</guilabel
>. </para>
<sect2 id="general-settings">
<title
>Configuração Geral</title>
<screenshot>
<screeninfo
>Configuração geral do &khangman;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="settings1.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase
>Configuração geral do &khangman;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<para
><guilabel
>Necessitar de adivinhar mais vezes letras duplicadas</guilabel
>: esta está desligada por omissão. Quando estiver desligada, se escrever a letra "a" e a palavra tiver vários "a"s, serão todos mostrados. Por exemplo, se a palavra for "batata" e se você carregar em "a", então só o primeiro "a" será mostrado. Você terá de escrever "a" de novo para mostrar a segunda e terceira instâncias, indo a quarta para as letras erradas. Isto aumenta a dificuldade. </para>
<para
><guilabel
>Não mostrar a janela 'Parabéns! Você ganhou!'</guilabel
>: por omissão, este item está desligado, o que significa que, quando ganhar um jogo, irá aparecer uma janela de mensagem que lhe indica se ganhou e se deseja jogar de novo. Se assinalar esta opção, esta janela não aparece mais, pelo que um jogo novo se inicia automaticamente ao fim de 3 segundos. </para>
<para
>Na secção de Sons, se você assinalar a opção <guilabel
>Activar os sons</guilabel
>, então irá ouvir um som no início do jogo e irá ouvir outro quando ganhar um jogo. </para>
</sect2>
<sect2 id="languages-settings">
<title
>Configuração das Línguas</title>
<para
>A página de Configuração da Língua lida com algumas opções relacionadas com as línguas. Se estas opções não existirem para a língua com que está a jogar, as opções respectivas ficarão então desactivadas. </para>
<screenshot>
<screeninfo
>Configuração da Língua do &khangman;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="settings2.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase
>Configuração da Língua do &khangman;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<para
>Algumas línguas também têm dicas para o ajudar a adivinhar a palavra. A dica é mostrado ao carregar com o botão direito e dá-lhe uma definição breve da palavra a adivinhar. Se assinalar a opção <guimenu
>Mostrar as dicas</guimenu
> numa das línguas disponíveis, você poderá carregar com o &RMB; em qualquer lado do jogo e obter uma dica durante quatro segundos. Esta sugestão devê-lo-á ajudar a adivinhar a palavra. </para>
<para
>A opção <guimenu
>Inserir caracteres acentuados</guimenu
> está disponível para o Português do Brasil, o Catalão, o Português e o Espanhol. Se você assinalar esta opção, então você terá de escrever todas as vogais acentuadas (como o &atilde;). Se não a activar, então quando você escrever uma vogal qualquer todas as vogais acentuadas serão também apresentadas. </para>
</sect2>
<sect2 id="timers-settings">
<title
>Configuração dos Relógios</title>
<para
>A página de Configuração dos <guilabel
>Relógios</guilabel
> permite-lhe <guilabel
>Definir o tempo para mostrar a dica</guilabel
> e <guilabel
>Definir o tempo para a Letra Já Adivinhada</guilabel
>. </para>
<screenshot>
<screeninfo
>Configuração dos Relógios do &khangman;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="settings3.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase
>Configuração dos Relógios do &khangman;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<para
>O <guilabel
>Definir o tempo para mostrar a dica:</guilabel
> permite-lhe definir um tempo maior para mostrar o texto da dica. É necessário aumentar o tempo para as crianças mais jovens, por exemplo, dado que lêem mais devagar que os adultos. </para>
<para
>O <guilabel
>Definir o tempo para mostrar a Letra Já Adivinhada</guilabel
> permite-lhe aumentar ou diminuir o tempo para mostrar a dica de Letra Já Adivinhada. Esta dica é um texto que aparece quando você tentar uma letra que já foi indicada. Algumas pessoas poderão não querer ver a mensagem durante bastante tempo, enquanto as crianças levam tempo a compreender e, como tal, poderão precisar de ter o texto visível durante mais tempo. </para>
</sect2>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="commands">
<title
>Referência de Comandos</title>
<sect1 id="khangman-mainwindow">
<title
>Menus e Teclas de Atalho</title>
<sect2>
<title
>O Menu <guimenu
>Jogo</guimenu
></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><shortcut
> <keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>N</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Jogo</guimenu
> <guimenuitem
>Novo</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Começa um novo</action
> jogo (&ie;, uma nova palavra)</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><shortcut
> <keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>G</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Jogo</guimenu
> <guimenuitem
>Obter Palavras numa Nova Língua...</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Mostra</action
> a janela do KNewStuff que enumera todos os dados disponíveis nas línguas diferentes. </para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><shortcut
> <keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>Q</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Jogo</guimenu
> <guimenuitem
>Sair</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Sai</action
> do &khangman;</para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
<title
>O Menu <guimenu
>Nível</guimenu
></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Nível</guimenu
> <guimenuitem
>Animais</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Escolhe</action
> a lista de palavras de animais a adivinhar</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Nível</guimenu
> <guimenuitem
>Fácil</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Escolhe</action
> a lista de palavras simples a adivinhar</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Nível</guimenu
> <guimenuitem
>Médio</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Escolhe</action
> a lista de palavras de dificuldade média a adivinhar</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Nível</guimenu
> <guimenuitem
>Difícil</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Escolhe</action
> a lista de palavras difíceis a adivinhar</para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
<title
>O Menu <guimenu
>Língua</guimenu
></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Língua</guimenu
> <guimenuitem
>Inglês</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Escolhe</action
> a língua inglesa para as palavras a adivinhar.</para>
<para
>Todas as outras línguas instaladas são também mostradas como itens deste menu.</para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
<title
>O menu <guimenu
>Ver</guimenu
></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Ver</guimenu
> <guimenuitem
>Tema do Mar</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Escolhe</action
> imagem de fundo marinha, bem como as cores associadas</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Ver</guimenu
> <guimenuitem
>Tema do Deserto</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Escolhe</action
> a imagem de fundo do Deserto e as cores associadas</para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
<title
>O Menu <guimenu
>Configuração</guimenu
></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Configuração</guimenu
> <guisubmenu
>Barras de Ferramentas</guisubmenu
> <guimenuitem
>Principal (&khangman;)</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Activa ou desactiva</action
> a Barra Principal</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Configuração</guimenu
> <guimenuitem
>Barras de Ferramentas</guimenuitem
> <guimenuitem
>Caracteres Especiais (&khangman;)</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Activa ou desactiva</action
> a Barra de Caracteres</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Configuração</guimenu
> <guimenuitem
>Mostrar a Barra de Estado</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Activa ou desactiva</action
> a barra de estado</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Configuração</guimenu
> <guimenuitem
>Configurar os Atalhos...</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Abre</action
> a janela de configuração normal do &kde; que lhe permite escolher teclas de atalho diferentes para as acções diferentes. </para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Configuração</guimenu
> <guimenuitem
>Configurar as Barras de Ferramentas...</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Configura</action
> os itens que você deseja colocar na barra de ferramentas </para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Configuração</guimenu
> <guimenuitem
>Configurar o &khangman;...</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Mostra</action
> a janela de configuração do &khangman; </para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
<title
>O Menu <guimenu
>Ajuda</guimenu
></title>
&help.menu.documentation; </sect2>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="developers">
<title
>Guia de Programação do &khangman;</title>
<sect1 id="changing-words">
<title
>Como adicionar palavras numa nova língua ao jogo</title>
<para
>Graças ao Stefan Asserhäll, é muito fácil de adicionar uma nova língua directamente ao jogo. O procedimento aqui descrito também pode ser encontrado na pasta de código do <filename class="directory"
>khangman</filename
> no ficheiro <filename
>README.languages</filename
>. Por favor, siga o procedimento e envie ao autor os ficheiros num pacote 'tar.gz' para <email
>annemarie.mahfouf@free.fr</email
>. </para>
<para
>As 23 línguas disponíveis até agora são: bg ca cs da de en es fr fi ga hu it nb nl nn pt pt_BR ru sl sr sr@Ltn sv tg e tr. Se o código da sua língua não consta aqui, poderá ir mais além. </para>
<para
>A maioria destes dados deverá estar completa para incluir <emphasis
>dicas</emphasis
>, como poderá ver em baixo. Os dados completos só existem em: bg de fr en it, pelo que as outras línguas deverão ser actualizadas o mais cedo possível. </para>
<para
>Garanta que está a trabalhar com a última versão do código de CVS em HEAD do &khangman;, indicando um comando <screen
><userinput
><command>
svn up khangman
</command
></userinput
></screen
> no módulo 'tdeedu'. Depois <screen
><userinput
><command>
cd tdeedu/khangman
</command
></userinput
></screen>
</para>
<para
>As palavras são guardadas em 4 ficheiros separados, um por cada nível. Os ficheiros estão em <filename class="directory"
>/khangman/data/codigo_lingua</filename
>. O ficheiro <filename
>easy.txt</filename
> é para o nível fácil, o ficheiro <filename
>medium.txt</filename
> é para o médio, o <filename
>animals.txt</filename
> para o nível dos animais e o <filename
>hard.txt</filename
> para o nível difícil.</para>
<para
>O Inglês é a predefinida e, como tal, é a única língua a ser fornecida com o &khangman;. Todas as outras línguas vêm no pacote kde-l10n correspondente. </para>
<procedure>
<step
><para
>Indique os seguintes comandos numa &konsole; para criar a pasta e os ficheiros para a nova língua:</para>
<!-- Do not wrap or indent the next line, it's white space sensitive -->
<screen
><userinput
><command
>./add_language <replaceable
>codigo_lingua</replaceable
></command
></userinput
></screen>
<para
>Aqui você precisa de substituir o <replaceable
>codigo_lingua</replaceable
> pelo código da sua língua (ou seja, pt).</para>
</step>
<step>
<para
>Os ficheiros usam agora o formato 'kvtml'. A marca <sgmltag class="starttag"
>o</sgmltag
> corresponde à palavra <sgmltag class="starttag"
>t</sgmltag
> à sugestão. Tente corresponder a dica ao nível de dificuldade. O nível <quote
>Fácil</quote
> irá necessitar de uma dica fácil mas o nível <quote
>Difícil</quote
> irá necessitar da definição do dicionário. Tente não usar palavras da mesma família na dica, porque darão a palavra de forma demasiado fácil! </para>
<para
>Um exemplo de um ficheiro KVTML é o seguinte:</para>
<programlisting
><markup>
&lt;?xml version="1.0"?&gt;
&lt;!DOCTYPE kvtml SYSTEM "kvoctrain.dtd"&gt;
&lt;kvtml&gt;
&lt;e&gt;
&lt;o&gt;cão&lt;/o&gt;
&lt;t&gt;&egrave; o teu animal doméstico preferido&lt;/t&gt;
&lt;/e&gt;
...
...
&lt;/kvtml&gt;
</markup
></programlisting>
</step>
<step>
<para
>Edite todos os ficheiros de texto indicados na nova pasta com um editor de texto e substitua cada palavra dentro da marca <sgmltag class="starttag"
>o</sgmltag
> pela palavra traduzida e cada dica dentro de uma marca <sgmltag class="starttag"
>t</sgmltag
> com a dica traduzida. Não é realmente importante se o significado exacto se mantém, mas tente manter o tamanho e o nível de dificuldade aproximadamente igual. Poderá incluir palavras com os espaços em branco ou com um - entre elas, onde neste caso será mostrado o espaço em branco ou o - em vez de _. Por favor, contacte a &Anne-Marie.Mahfouf; <email
>annemarie.mahfouf@free.fr</email
> se ocorrer algo de especial, relacionado com a sua língua, para que se possa adaptar o código a isso (especialmente a parte de caracteres especiais e acentuados).</para
>
<para
>Você poderá traduzir as palavras, mas também as poderá adaptar de acordo com o nível e adicionar novas se o desejar. Por exemplo, a palavra <quote
>table</quote
> (mesa) está num nível simples em Inglês mas na sua língua poderá pertencer ao nível médio. Sinta-se à vontade para adaptar os ficheiros à medida das suas necessidades. O número de palavras de um ficheiro não é importante, mas poderá adicionar algumas se quiser.</para>
<para
>Lembre-se que todas as palavras são nomes.</para>
<para
>Lembre-se que precisa de usar a <emphasis role="bold"
>codificação UTF-8</emphasis
> ao editar os ficheiros. Se o seu editor não o fizer, tente usar o &kwrite; ou o &kate;. Ao abrir um ficheiro no &kwrite; ou no &kate;, você poderá seleccionar a codificação UTF-8 na lista no topo da janela de abertura de ficheiros.</para>
<para
>Mantenha por favor os ficheiros actualizados na sua pasta <replaceable
>codigo_lingua</replaceable
>.</para>
</step>
<step>
<para
>Indique o seguinte comando para instalar os novos ficheiros de dados:</para>
<screen
><userinput
><command
>make</command
></userinput>
<userinput
><command
>make install</command
></userinput
></screen>
<para
>Você poderá ter de passar para <systemitem class="username"
>root</systemitem
> para correr o <command
>make install</command
>, dependendo da sua instalação.</para>
</step>
<step>
<para
>Execute o jogo e verifique se a sua língua foi adicionada:</para>
<screen
><userinput
><command
>khangman</command
></userinput
></screen>
</step>
<step
><para
>Em vez de enviar via CVS os seus ficheiros, por favor remeta-os para a &Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail; num pacote 'tar.gz'. Dado que existem agora vinte e três línguas, vem agora incluído um novo assistente (KNewStuff) no &khangman; para obter e instalar facilmente as novas línguas que estão colocadas na página Web. Isto é feito para reduzir o tamanho do módulo 'tdeedu' e também será efectuado no &klettres;, no &kstars; e talvez no &ktouch;. Por favor contacte a Anne-Marie por e-mail, se precisar de mais informações.</para>
<para
>Quando enviar ficheiros ao autor, não se esqueça de mencionar os <emphasis role="bold"
>caracteres especiais</emphasis
> da sua língua (coloque-os num ficheiro de texto, um por cada linha, e adicione este ficheiro ao pacote) e mencione por favor outras especificidades que possam existir.</para>
<para
><emphasis
>Por favor nunca envie via CVS os ficheiros num BRANCH (ramificação), dado que poderá invalidar o jogo.</emphasis
></para>
</step>
</procedure>
<para
>Muito obrigado pela sua contribuição!</para>
</sect1>
<sect1 id="internal">
<title
>O que é gravado pelo &khangman; e onde</title>
<para
>Quando você obter uma nova língua através da opção <menuchoice
><guimenu
>Jogo</guimenu
><guimenuitem
>Obter Palavras numa Nova Língua ...</guimenuitem
></menuchoice
>, os dados da mesma são gravados em <filename class="directory"
>$~/.kde/share/apps/khangman/data</filename
>, na pasta com o código da língua. Os nomes das pastas de línguas são também gravados no ficheiro de configuração do &khangman; em <filename
>~/.kde/share/config/khangmanrc</filename
>. </para>
<para
>O nome do distribuidor (i.e. o endereço do 'site' Web onde obter as novas línguas) é guardado no <filename
>$TDEDIR/share/apps/khangman/khangmanrc</filename
>. </para>
<para
>A língua Inglesa (por omissão) e a língua do utilizador do seu pacote 'i18n' (se estiver disponível) são gravados em <filename class="directory"
>$TDEDIR/share/apps/khangman</filename
>. </para>
<para
>No ficheiro de configuração, por cada utilizador no seu ficheiro <filename
>~/.kde/share/config/khangmanrc</filename
>, são gravadas todas as configurações do jogo como o fundo, o último nível jogado, para além dos ficheiros que foram transferidos a partir da janela do KNewStuff. </para>
</sect1>
<sect1 id="planned-features">
<title
>Funcionalidades Planeadas para o &khangman;</title>
<para
>Uma funcionalidade planeada é, obviamente, ter mais dados de línguas e mais sugestões para todas as línguas. Você poderá ajudar com isto para a sua língua, se ainda não tiver sido feito. Por favor contacte o autor se o quiser ajudar nesta tarefa, que não é mais do que traduzir as palavras em Inglês para a sua língua (veja em <link linkend="changing-words"
>Como adicionar palavras numa nova língua ao jogo</link
>. </para>
<para
>O que também pode ser feito é usar outros ficheiros KVTML como os que estão no 'site' Web do &kde;-Edu para jogar o &khangman;. Por exemplo, imagine que poderá jogar com as capitais do mundo, onde a dica lhe indicará o país e você terá de adivinhar a capital. Ou aprender palavras noutra língua, em que a dica é a palavra na sua língua e a palavra a adivinhar é a tradução na nova língua. </para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="faq">
<title
>Perguntas e Respostas</title>
&reporting.bugs; &updating.documentation; <qandaset id="faqlist">
<qandaentry>
<question>
<para
>Eu obtive uma mensagem de erro a dizer que as imagens não puderam ser encontradas.</para>
</question>
<answer>
<para
>O jogo instala-se por omissão no <filename class="directory"
>/usr/local/kde</filename
>, por isso adicione o <filename class="directory"
>/usr/local/kde/bin</filename
> à sua <envar
>PATH</envar
> e defina a variável <envar
>TDEDIR</envar
> como sendo igual a <filename class="directory"
>/usr/local/kde</filename
> antes de executar o jogo. Uma forma fácil é configurar o &khangman; com a opção <option
>--prefix</option
>=$<envar
>TDEDIR</envar
> em que a $<envar
>TDEDIR</envar
> é o local onde o resto do &kde; está instalado. Isto poderá variar bastante, dependendo da distribuição e do sistema operativo que usa.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>O &khangman; não se inicia correctamente depois de eu ter actualizado para uma das versões 3.5 do &kde;</para>
</question>
<answer>
<para
>Poderá haver um problema devido à alteração do ficheiro de configuração. Por favor, remova o ficheiro <filename
>khangmanrc</filename
> na sua pasta <filename class="directory"
>$HOME/.kde/share/config</filename
>. </para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
</chapter>
<chapter id="credits">
<title
>Créditos e Licença</title>
<para
>&khangman; </para>
<para
>Programa com 'copyright' 2001-2006 de &Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail; </para>
<para
>Contribuições: <itemizedlist>
<listitem
><para
>Imagens do homem enforcado: Renaud Blanchard <email
>kisukuma@chez.com</email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Sons: Ludovic Grossard <email
>ludovic.grossard@libertysurf.fr</email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Tema azul, ícones e código: &Primoz.Anzur; &Primoz.Anzur.mail;</para
> </listitem>
<listitem
><para
>Ficheiro de dados em sueco, ajuda na codificação, imagens transparentes e correcções de i18n: Stefan Asserhäll <email
>stefan.asserhall@telia.com</email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Tema da Natureza: Joe Bolin <email
>jbolin@users.sourceforge.net</email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Imagens Suaves do Homem Enforcado: Matt Howe <email
>mdhowe@bigfoot.com</email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Ficheiro de dados em Espanhol: eXParTaKus <email
>expartakus@expartakus.com</email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Dados de sugestões em Espanhol: Rafael Beccar <email
>rafael.beccar@kdemail.net </email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Ficheiro de dados em Dinamarquês: Erik Kjaer Pedersen <email
>erik@mpim-bonn.mpg.de </email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Ficheiro de dados em Finlandês: Niko Lewman <email
>niko.lewman@edu.hel.fi </email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Ficheiro de dados em Português do Brasil: João Sebastião de Oliveira Bueno <email
>gwidion@mpc.com.br </email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Ficheiro de dados em Catalão: Antoni Bella <email
>bella5@teleline.es </email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Ficheiro de dados em Italiano: Giovanni Venturi <email
>jumpyj@tiscali.it </email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Ficheiro de dados em Holandês: Rinse <email
>rinse@kde.nl </email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Ficheiro de dados em Português Europeu: Pedro Morais <email
>morais@kde.org </email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Ficheiros de dados em Sérvio (Cirílico e Ocidental): Chusslove Illich <email
>chaslav@sezampro.yu </email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Ficheiro de dados em Esloveno: Jure Repinc <email
>jlp@holodeck1.com </email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Ficheiro de dados em Checo Luk&aacute;&scaron; Tinkl <email
>lukas@kde.org</email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Ficheiro de dados em Tajik: Roger Kovacs <email
>rkovacs@khujand.org </email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Ficheiro de dados em Norueguês: (Bokm&#229;l): Torger &#197;ge Sinnes <email
>torg-a-s@online.no </email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Ficheiros de dados em Húngaro: Tamas Szanto <email
>tszanto@mol.hu </email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Ficheiro de dados em Norueguês (Nynorsk): Gaute Hvoslef Kvalnes <email
>gaute@verdsveven.com </email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Ficheiros de dados em Turco: Mehmet &Ouml;zel <email
>mehmet_ozel2003@hotmail.com </email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Ficheiros de dados em Búlgaro: Radostin Radnev <email
>radnev@yahoo.com </email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Ficheiros de dados em Irlandês (Gaélico): Kevin Patrick Scannell <email
>scannell@slu.edu </email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Ajuda na codificação: &Robert.Gogolok; &Robert.Gogolok.mail;</para
> </listitem>
<listitem
><para
>Akida na codificação: Benjamin Meyer <email
>ben@meyerhome.net</email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Correcções de código: Lubos Lun&agrave;k <email
>l.lunak@kde.org</email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Correcções de código: Albert Astals Cid <email
>tsdgeos@terra.es</email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Estudo de usabilidade: Celeste Paul <email
>seele@obso1337.org</email
></para
> </listitem>
</itemizedlist>
</para>
<para
>Documentação com 'copyright' 2001-2005 de &Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail; </para>
<para
>Tradução de José Nuno Pires <email
>jncp@netcabo.pt</email
></para
>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
<title
>Instalação</title>
<sect1 id="getting-khangman">
<title
>Como obter o &khangman;</title>
&install.intro.documentation; </sect1>
<sect1 id="compilation">
<title
>Compilação e instalação</title>
&install.compile.documentation; </sect1>
</appendix>
&documentation.index;
</book>
<!--
Local Variables:
mode: sgml
sgml-minimize-attributes: nil
sgml-general-insert-case: lower
sgml-indent-step:0
sgml-indent-data:nil
End:
-->