|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-29 12:53+0100\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-04-20 02:25-0800\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "tamilpc team"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "tamilpc@ambalam.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contextmenuhandler.cpp:100
|
|
|
|
msgid "New"
|
|
|
|
msgstr "புதிய"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contextmenuhandler.cpp:159
|
|
|
|
msgid "Rename..."
|
|
|
|
msgstr "மறுபெயரிடு..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contextmenuhandler.cpp:163
|
|
|
|
msgid "Delete..."
|
|
|
|
msgstr "நீக்கு..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contextmenuhandler.cpp:167 docbookclasses.cpp:133 docbookclasses.cpp:135
|
|
|
|
#: docbookparser.cpp:91 doctreeviewimpl.cpp:799
|
|
|
|
msgid "Overview"
|
|
|
|
msgstr "முன்னோட்டம்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: DocTreeView.ui:45 contextmenuhandler.cpp:171 docbookparser.cpp:298
|
|
|
|
#: doctreeviewimpl.cpp:51 doctreeviewimpl.cpp:812
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Chapter"
|
|
|
|
msgstr "அத்தியாயம்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contextmenuhandler.cpp:175 docbookclasses.cpp:462 docbookclasses.cpp:464
|
|
|
|
#: docbookparser.cpp:243 doctreeviewimpl.cpp:831
|
|
|
|
msgid "Keywords"
|
|
|
|
msgstr "முதன்மைச்சொற்கள்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contextmenuhandler.cpp:179 doctreeviewimpl.cpp:845
|
|
|
|
msgid "Keyword"
|
|
|
|
msgstr "முக்கிய வார்த்தை"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contextmenuhandler.cpp:183 docbookclasses.cpp:583 docbookclasses.cpp:585
|
|
|
|
#: docbookparser.cpp:277 doctreeviewimpl.cpp:865
|
|
|
|
msgid "Abstract"
|
|
|
|
msgstr "சுருக்கம்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contextmenuhandler.cpp:187
|
|
|
|
msgid "Authors"
|
|
|
|
msgstr "ஆசிரியர்கள்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contextmenuhandler.cpp:191 docbookclasses.cpp:377 docbookclasses.cpp:379
|
|
|
|
#: docbookparser.cpp:228 doctreeviewimpl.cpp:908
|
|
|
|
msgid "Author"
|
|
|
|
msgstr "ஆசிரியர்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contextmenuhandler.cpp:195 docbookclasses.cpp:188 docbookclasses.cpp:190
|
|
|
|
#: docbookparser.cpp:124 doctreeviewimpl.cpp:926
|
|
|
|
msgid "Date"
|
|
|
|
msgstr "தேதி"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contextmenuhandler.cpp:199
|
|
|
|
msgid "Release Info"
|
|
|
|
msgstr "தகவலை வெளியிடு"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contextmenuhandler.cpp:203
|
|
|
|
msgid "Title"
|
|
|
|
msgstr "தலைப்பு"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contextmenuhandler.cpp:207 docbookclasses.cpp:640 docbookparser.cpp:475
|
|
|
|
#: doctreeviewimpl.cpp:593 doctreeviewimpl.cpp:981
|
|
|
|
msgid "Paragraph"
|
|
|
|
msgstr "பத்தி"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contextmenuhandler.cpp:211 docbookparser.cpp:328 doctreeviewimpl.cpp:994
|
|
|
|
msgid "Section Level 1"
|
|
|
|
msgstr "பிரிவு வரம்பு 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contextmenuhandler.cpp:215 docbookparser.cpp:358 doctreeviewimpl.cpp:1011
|
|
|
|
msgid "Section Level 2"
|
|
|
|
msgstr "பிரிவு வரம்பு 2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contextmenuhandler.cpp:219 docbookparser.cpp:388 doctreeviewimpl.cpp:1028
|
|
|
|
msgid "Section Level 3"
|
|
|
|
msgstr "பிரிவு வரம்பு 3"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contextmenuhandler.cpp:223 docbookparser.cpp:418 docbookparser.cpp:448
|
|
|
|
#: doctreeviewimpl.cpp:1045
|
|
|
|
msgid "Section Level 4"
|
|
|
|
msgstr "பிரிவு வரம்பு 4"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contextmenuhandler.cpp:227 doctreeviewimpl.cpp:1062
|
|
|
|
msgid "Section Level 5"
|
|
|
|
msgstr "பிரிவு வரம்பு 5"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: docbookclasses.cpp:68 docbookclasses.cpp:70 doctreeviewimpl.cpp:111
|
|
|
|
msgid "unnamed"
|
|
|
|
msgstr "பெயரிடப்படாத"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: docbookclasses.cpp:255 docbookclasses.cpp:257 docbookparser.cpp:142
|
|
|
|
#: doctreeviewimpl.cpp:947
|
|
|
|
msgid "Release"
|
|
|
|
msgstr "வெளியீடு"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: docbookclasses.cpp:322 docbookclasses.cpp:324 docbookparser.cpp:178
|
|
|
|
#: doctreeviewimpl.cpp:885
|
|
|
|
msgid "Author(s)"
|
|
|
|
msgstr "ஆசிரியர்(கள்)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: DocTreeView.ui:56 doctreeviewimpl.cpp:52
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Info"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: DocTreeView.ui:67 doctreeviewimpl.cpp:53
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Page"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: doctreeviewimpl.cpp:136
|
|
|
|
msgid "Empty Document"
|
|
|
|
msgstr "வெற்று ஆவணம்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: doctreeviewimpl.cpp:149 doctreeviewimpl.cpp:161 ksayit.cpp:78
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Untitled"
|
|
|
|
msgstr "தலைப்பிடாத"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: doctreeviewimpl.cpp:188
|
|
|
|
msgid "Unable to open File."
|
|
|
|
msgstr "கோப்பை திறக்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: doctreeviewimpl.cpp:241 doctreeviewimpl.cpp:254
|
|
|
|
msgid "Plain File"
|
|
|
|
msgstr "சாதாரண கோப்பு"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: doctreeviewimpl.cpp:251
|
|
|
|
msgid "Failed wrapping the file into XML."
|
|
|
|
msgstr "XMLக்குள் கோப்பை சுற்றமுடியவில்லை."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: doctreeviewimpl.cpp:264
|
|
|
|
msgid "The file is of type %1, 'book' expected."
|
|
|
|
msgstr "கோப்பு %1 வகை, 'Book' எதிர்பார்க்கப்பட்டது."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: doctreeviewimpl.cpp:284
|
|
|
|
msgid "Save File"
|
|
|
|
msgstr "கோப்பைச் சேமி"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: doctreeviewimpl.cpp:289
|
|
|
|
msgid "The given URL is invalid. Try 'File save as...' instead."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"கொடுக்கப்பட்ட URL தவறானது. அதற்குப்பதிலாக 'கோப்பை ஆகச் சேமி' என்பதை முயற்சிக்கவும்."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: doctreeviewimpl.cpp:295 doctreeviewimpl.cpp:342
|
|
|
|
msgid "Unable open file to write."
|
|
|
|
msgstr "கோப்பை எழுத திறக்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: doctreeviewimpl.cpp:316 doctreeviewimpl.cpp:365
|
|
|
|
msgid "Save operation currently works on local files only."
|
|
|
|
msgstr "சேமிக்கும் செயல்பாடு உள் கோப்புகளில் மட்டுமே தற்போது இயங்குகிறது."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: doctreeviewimpl.cpp:332
|
|
|
|
msgid "Save File As"
|
|
|
|
msgstr "கோப்பை ஆகச் சேமி"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: doctreeviewimpl.cpp:336
|
|
|
|
msgid "The given URL is invalid."
|
|
|
|
msgstr "கொடுக்கப்பட்ட URL தவறானது."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: doctreeviewimpl.cpp:471
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Maybe the structure of the document has been changed. Please check if this "
|
|
|
|
"bookmark is still valid."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: doctreeviewimpl.cpp:480
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Bookmark not found. Maybe the file content or the bookmark URL has been "
|
|
|
|
"changed."
|
|
|
|
msgstr "புத்தகக்குறி இல்லை. கோப்பு உள்ளடக்கம் அல்லது புத்தகக்குறி வலைமனை மாறியிருக்கலாம்."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: doctreeviewimpl.cpp:737
|
|
|
|
msgid "Rename Item"
|
|
|
|
msgstr "உருப்படிக்கு மறுபெயரிடு"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: doctreeviewimpl.cpp:738
|
|
|
|
msgid "Please enter the new name of the item:"
|
|
|
|
msgstr "உருப்படியின் புதிய பெயரை உள்ளிடவும்:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: doctreeviewimpl.cpp:815
|
|
|
|
msgid "New Chapter Title"
|
|
|
|
msgstr "புதிய அத்தியாய தலைப்பு"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: doctreeviewimpl.cpp:848
|
|
|
|
msgid "New Keyword"
|
|
|
|
msgstr "புதிய முக்கிய வார்த்தை"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: doctreeviewimpl.cpp:909
|
|
|
|
msgid "Firstname Surname"
|
|
|
|
msgstr "முதல் பெயர் குடும்பப்பெயர்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: doctreeviewimpl.cpp:997 doctreeviewimpl.cpp:1014 doctreeviewimpl.cpp:1031
|
|
|
|
#: doctreeviewimpl.cpp:1048 doctreeviewimpl.cpp:1065
|
|
|
|
msgid "New Section Title"
|
|
|
|
msgstr "புதிய பிரிவு தலைப்பு"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksayit.cpp:159 ksayitsystemtray.cpp:54
|
|
|
|
msgid "Say"
|
|
|
|
msgstr "சொல்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksayit.cpp:165 ksayitsystemtray.cpp:68
|
|
|
|
msgid "Pause"
|
|
|
|
msgstr "தற்காலிகமாக நிறுத்து"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksayit.cpp:171 ksayitsystemtray.cpp:61
|
|
|
|
msgid "Shut Up"
|
|
|
|
msgstr "மூடு"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksayit.cpp:177 ksayitsystemtray.cpp:75
|
|
|
|
msgid "Next Sentence"
|
|
|
|
msgstr "அடுத்த வாக்கியம்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksayit.cpp:184 ksayitsystemtray.cpp:83
|
|
|
|
msgid "Previous Sentence"
|
|
|
|
msgstr "முந்தைய"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksayit.cpp:190
|
|
|
|
msgid "Clear"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksayit.cpp:196
|
|
|
|
msgid "Edit Text"
|
|
|
|
msgstr "உரையைத் தொகு"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksayit.cpp:202
|
|
|
|
msgid "Bookmarks"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksayit.cpp:316 ksayit.cpp:557 ksayit.cpp:577 ksayit.cpp:773
|
|
|
|
msgid "Ready."
|
|
|
|
msgstr "தயார்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksayit.cpp:401
|
|
|
|
msgid "Say XML file..."
|
|
|
|
msgstr "XML கோப்பைச் சேமி..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksayit.cpp:435 ksayit.cpp:672
|
|
|
|
msgid "Edit Mode ON."
|
|
|
|
msgstr "திருத்த வகை இயக்கத்தில் உள்ளது."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksayit.cpp:438
|
|
|
|
msgid "Edit Mode OFF."
|
|
|
|
msgstr "திருத்த வகை இயக்கத்தில் இல்லை."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksayit.cpp:470
|
|
|
|
msgid "Open file..."
|
|
|
|
msgstr "கோப்பைத் திற..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksayit.cpp:476
|
|
|
|
msgid "File to Speak"
|
|
|
|
msgstr "பேசவேண்டிய கோப்பு"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksayit.cpp:502
|
|
|
|
msgid "Save file..."
|
|
|
|
msgstr "கோப்பைச் சேமி..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksayit.cpp:519
|
|
|
|
msgid "Save file as..."
|
|
|
|
msgstr "கோப்பை இப்படிச் சேமி..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksayit.cpp:551
|
|
|
|
msgid "Exiting..."
|
|
|
|
msgstr "வெளியேறுகிறது..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksayit.cpp:552
|
|
|
|
msgid "Do you really want to quit?"
|
|
|
|
msgstr "நிஜமாகவே வெளியேறவேண்டுமா?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksayit.cpp:570
|
|
|
|
msgid "Toggle the statusbar..."
|
|
|
|
msgstr "நிலைப்பட்டியை மாற்று...."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksayit.cpp:598
|
|
|
|
msgid "Setup"
|
|
|
|
msgstr "அமைப்பு"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksayit.cpp:686
|
|
|
|
msgid "speaking Clipboard..."
|
|
|
|
msgstr "பேசும் பிடிப்புப்பலகை"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksayit.cpp:704
|
|
|
|
msgid "synthesizing..."
|
|
|
|
msgstr "synthesizing..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksayit.cpp:744
|
|
|
|
msgid "Unable to speak text"
|
|
|
|
msgstr "உரையை பேசமுடியவில்லை"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksayit.cpp:792
|
|
|
|
msgid "Paused..."
|
|
|
|
msgstr "தற்காலிகமாக நிறுத்தப்பட்டது..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksayitbookmarkhandler.cpp:59
|
|
|
|
msgid "This is not a KSayIt bookmark.\n"
|
|
|
|
msgstr "இது ஒரு KSayIt புத்தகக்குறி இல்லை.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksayitbookmarkhandler.cpp:77
|
|
|
|
msgid "Bookmark not found"
|
|
|
|
msgstr "புத்தகக்குறி இல்லை"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksayitbookmarkhandler.cpp:88
|
|
|
|
msgid "untitled"
|
|
|
|
msgstr "தலைப்பிடாத"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:36
|
|
|
|
msgid "KSayIt - A Text To Speech frontend for TDE"
|
|
|
|
msgstr "KSayIt - கேடியிக்கான ஒரு உரையில் இருந்து பேச்சிற்கு முன்னணி"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:43
|
|
|
|
msgid "KSayIt"
|
|
|
|
msgstr "KSayIt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: saxhandler.cpp:129
|
|
|
|
msgid "Fatal error while parsing XML-Paragraph:\n"
|
|
|
|
msgstr "XML பாராவை இணைக்கும்போது சிறுபிழை: \n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: saxhandler.cpp:130
|
|
|
|
msgid "%1, Line: %2"
|
|
|
|
msgstr "%1, வரி: %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: saxhandler.cpp:131
|
|
|
|
msgid "Fatal error"
|
|
|
|
msgstr "சிறிய பிழை"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: saxhandler.cpp:163
|
|
|
|
msgid "Unresolved entity found: %1.\n"
|
|
|
|
msgstr "கலைக்கப்படாத உள்ளீடு உள்ளது: %1. \n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: saxhandler.cpp:164
|
|
|
|
msgid "KSayIt does not support DocBook files with external entities. "
|
|
|
|
msgstr "KSayIt வெளிப்புற உள்ளீடுகளுடன் உள்ள DocBook கோப்புகளை ஆதரிக்காது."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: saxhandler.cpp:165
|
|
|
|
msgid "Parsing can continue, but the resulting text will contain gaps."
|
|
|
|
msgstr "இணைப்பை தொடரலாம், வெளிவரும் உரையில் இடைவெளிகள் இருக்கும்."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: saxhandler.cpp:169
|
|
|
|
msgid "Parser problem"
|
|
|
|
msgstr "இணைப்பு பிரச்னை"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: voicesetupdlg.cpp:70
|
|
|
|
msgid "Voice"
|
|
|
|
msgstr "குரல்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: voicesetupdlg.cpp:70
|
|
|
|
msgid "Voice Settings"
|
|
|
|
msgstr "குரல் அமைப்புகள்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: voicesetupdlg.cpp:81
|
|
|
|
msgid "Audio FX"
|
|
|
|
msgstr "கேட்பொலி FX"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: voicesetupdlg.cpp:81
|
|
|
|
msgid "Effect Stack"
|
|
|
|
msgstr "அடுக்கு விளைவு"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: voicesetupdlg.cpp:112
|
|
|
|
msgid "The active TTS system does not make use of aRts effects."
|
|
|
|
msgstr "செயலில் உள்ள TTS அமைப்பால் aRts விளைவுகளை பயன்படுத்த முடியாது."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: voicesetupdlg.cpp:113
|
|
|
|
msgid "Plugin Configuration"
|
|
|
|
msgstr "சொருகுப்பொருள் வடிவமைப்பு"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: DocTreeView.ui:30
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Document Contents"
|
|
|
|
msgstr "ஆவண உள்ளடக்கங்கள்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: DocTreeView.ui:78
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Hidden"
|
|
|
|
msgstr "மறைந்துள்ள"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fx_setup.ui:16
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Effect Stack Setup"
|
|
|
|
msgstr "அடுக்கு அமைப்பு விளைவு"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fx_setup.ui:46
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Available:"
|
|
|
|
msgstr "கிடைக்கும்:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fx_setup.ui:153
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Active:"
|
|
|
|
msgstr "செயல்:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fx_setup.ui:167
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Doubleclick opens the setup dialog."
|
|
|
|
msgstr "இருமுறை அழுத்தினால் அமைப்பு உரையாடல் பெட்டி திறக்கிறது."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fx_setup.ui:204
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Remove All"
|
|
|
|
msgstr "அனைத்தையும் நீக்கு"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksayitui.rc:14
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Action"
|
|
|
|
msgstr "&செயல்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksayitui.rc:27
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Main Toolbar"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to make document persistent."
|
|
|
|
#~ msgstr "ஆவணத்தை உருவாக்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "This paragraph contains mismatching tags. It will will be handled as "
|
|
|
|
#~ "CDATA."
|
|
|
|
#~ msgstr "இந்த பத்தியில் பொருந்தாத முடிச்சுகள் உள்ளன. அது CDATAவாக கையாளப்படவேண்டும்."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "XML-Error"
|
|
|
|
#~ msgstr "XML-பிழை"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Firstname"
|
|
|
|
#~ msgstr "முதல் பெயர்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Surname"
|
|
|
|
#~ msgstr "குடும்பப்பெயர்"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The format of the bookmark is malformed."
|
|
|
|
#~ msgstr "புத்தக்குறியில் வடிவம் தவறானது."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Chapters"
|
|
|
|
#~ msgstr "அத்தியாயங்கள்"
|