You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-wa/messages/tdebase/clockapplet.po

644 lines
11 KiB

# translation of clockapplet.po to walon
# Ratournaedje e walon des messaedjes di TDE.
# Po ratourner e walon, on-z aroke so li definicion d' on walon comon
# eyet sol definicion d' ene terminolodjeye walone. Waitîz al pådje
# http://users.skynet.be/bs302306/linux po des informåcions
# so ces deus sudjets la.
#
# Pa dvant totes les kesses, dj' a scrît xxx
#
#
# Lorint Hendschel <LorintHendschel@skynet.be>, 1998-2002.
# Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>, 2003.
# Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2003, 2004.
# jean <jean.cayron@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clockapplet\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-20 15:53+0200\n"
"Last-Translator: jean <jean.cayron@gmail.com>\n"
"Language-Team: walon\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: clock.cpp:83
msgid "Configure - Clock"
msgstr "Apontyî l' ôrlodje"
#: clock.cpp:126
msgid "General"
msgstr "Djenerå"
#: clock.cpp:697
msgid ""
"_: hour\n"
"one"
msgstr "ene eure"
#: clock.cpp:697
msgid ""
"_: hour\n"
"two"
msgstr "deus eures"
#: clock.cpp:698
msgid ""
"_: hour\n"
"three"
msgstr "troes eures"
#: clock.cpp:698
msgid ""
"_: hour\n"
"four"
msgstr "cwate eures"
#: clock.cpp:698
msgid ""
"_: hour\n"
"five"
msgstr "cénk eures"
#: clock.cpp:699
msgid ""
"_: hour\n"
"six"
msgstr "shijh eures"
#: clock.cpp:699
msgid ""
"_: hour\n"
"seven"
msgstr "set eures"
#: clock.cpp:699
msgid ""
"_: hour\n"
"eight"
msgstr "ût eures"
#: clock.cpp:700
msgid ""
"_: hour\n"
"nine"
msgstr "noûf eures"
#: clock.cpp:700
msgid ""
"_: hour\n"
"ten"
msgstr "dijh eures"
#: clock.cpp:700
msgid ""
"_: hour\n"
"eleven"
msgstr "onze eures"
#: clock.cpp:701
msgid ""
"_: hour\n"
"twelve"
msgstr "doze eures"
#: clock.cpp:704
#, no-c-format
msgid "%0 o'clock"
msgstr "%0"
#: clock.cpp:705
#, no-c-format
msgid "five past %0"
msgstr "%0 et cénk munutes"
#: clock.cpp:706
#, no-c-format
msgid "ten past %0"
msgstr "%0 et dijh munutes"
#: clock.cpp:707
#, no-c-format
msgid "quarter past %0"
msgstr "%0 et cwårt"
#: clock.cpp:708
#, no-c-format
msgid "twenty past %0"
msgstr "%0 et vint munutes"
#: clock.cpp:709
#, no-c-format
msgid "twenty five past %0"
msgstr "%0 et vint cénk munutes"
#: clock.cpp:710
#, no-c-format
msgid "half past %0"
msgstr "%0 et dmeye"
#: clock.cpp:711
#, no-c-format
msgid "twenty five to %1"
msgstr "vint cénk munutes po %1"
#: clock.cpp:712
#, no-c-format
msgid "twenty to %1"
msgstr "vint munutes po %1"
#: clock.cpp:713
#, no-c-format
msgid "quarter to %1"
msgstr "on cwårt po %1"
#: clock.cpp:714
#, no-c-format
msgid "ten to %1"
msgstr "dijh munutes po %1"
#: clock.cpp:715
#, no-c-format
msgid "five to %1"
msgstr "cénk munutes po %1"
#: clock.cpp:716
#, no-c-format
msgid "%1 o'clock"
msgstr "%1"
#: clock.cpp:719
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"%0 o'clock"
msgstr "%0"
#: clock.cpp:720
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"five past %0"
msgstr "%0 et cénk munutes"
#: clock.cpp:721
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"ten past %0"
msgstr "%0 et dijh munutes"
#: clock.cpp:722
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"quarter past %0"
msgstr "%0 et cwårt"
#: clock.cpp:723
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"twenty past %0"
msgstr "%0 et vint munutes"
#: clock.cpp:724
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"twenty five past %0"
msgstr "%0 et vint cénk munutes"
#: clock.cpp:725
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"half past %0"
msgstr "%0 et dmeye"
#: clock.cpp:726
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"twenty five to %1"
msgstr "%0 et vint cénk munutes"
#: clock.cpp:727
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"twenty to %1"
msgstr "vint munutes po %1"
#: clock.cpp:728
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"quarter to %1"
msgstr "on cwårt po %1"
#: clock.cpp:729
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"ten to %1"
msgstr "dijh munutes po %1"
#: clock.cpp:730
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"five to %1"
msgstr "cénk munutes po %1"
#: clock.cpp:731
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"%1 o'clock"
msgstr "%1"
#: clock.cpp:733
msgid "Night"
msgstr "Nute"
#: clock.cpp:734
msgid "Early morning"
msgstr "Åmatén"
#: clock.cpp:734
msgid "Morning"
msgstr "Matén"
#: clock.cpp:734
msgid "Almost noon"
msgstr "Cåzu nonne"
#: clock.cpp:735
msgid "Noon"
msgstr "Nonne"
#: clock.cpp:735
msgid "Afternoon"
msgstr "Après-nonne"
#: clock.cpp:735
msgid "Evening"
msgstr "Vesprêye"
#: clock.cpp:736
msgid "Late evening"
msgstr "Shijhe"
#: clock.cpp:838
msgid "Start of week"
msgstr "Kimince del samwinne"
#: clock.cpp:840
msgid "Middle of week"
msgstr "Mitan del samwinne"
#: clock.cpp:842
msgid "End of week"
msgstr "Fén del samwinne"
#: clock.cpp:844
msgid "Weekend!"
msgstr "Li fén di samwinne"
#: clock.cpp:1541
msgid "Clock"
msgstr "Ôrlodje"
#: clock.cpp:1567 clock.cpp:1770
msgid "Local Timezone"
msgstr "Coisse d' eureye locåle"
#: clock.cpp:1576
msgid "&Configure Timezones..."
msgstr "&Apontyî li coisse d' eureye..."
#: clock.cpp:1580
msgid "&Plain"
msgstr "&Simpe"
#: clock.cpp:1581
msgid "&Digital"
msgstr "&Didjitå"
#: clock.cpp:1582
msgid "&Analog"
msgstr "&Analodjike"
#: clock.cpp:1583
msgid "&Fuzzy"
msgstr "&Nén precis"
#: clock.cpp:1586
msgid "&Type"
msgstr "&Sôre"
#: clock.cpp:1587
msgid "Show Time&zone"
msgstr "Håyner li &coisse d' eurêye"
#: clock.cpp:1590
msgid "&Adjust Date && Time..."
msgstr "&Candjî l' eure eyet l' date..."
#: clock.cpp:1592
msgid "Date && Time &Format..."
msgstr "&Cogne pol date et l' eure..."
#: clock.cpp:1595
msgid "C&opy to Clipboard"
msgstr "&Copyî viè l' tchapea emacralé"
#: clock.cpp:1599
msgid "&Configure Clock..."
msgstr "&Apontyî l' ôrlodje..."
#: clock.cpp:1852
#, c-format
msgid "Showing time for %1"
msgstr "Dji mostere li tins po %1"
#: datepicker.cpp:58
msgid "Calendar"
msgstr "Calindrî"
#: analog.ui:27 digital.ui:27 fuzzy.ui:33 settings.ui:140
#, no-c-format
msgid "Display"
msgstr "Håynaedje"
#: analog.ui:38 digital.ui:38 fuzzy.ui:50 settings.ui:151
#, no-c-format
msgid "Dat&e"
msgstr "Da&te"
#: analog.ui:46 digital.ui:49
#, no-c-format
msgid "Seco&nds"
msgstr "Sego&ndes"
#: analog.ui:57 digital.ui:57 fuzzy.ui:61 settings.ui:170
#, no-c-format
msgid "Da&y of week"
msgstr "D&joû del samwinne"
#: analog.ui:65 digital.ui:73 fuzzy.ui:69 settings.ui:178
#, no-c-format
msgid "&Frame"
msgstr "&Cåde"
#: analog.ui:92 digital.ui:100 fuzzy.ui:96 settings.ui:213
#, no-c-format
msgid "Time"
msgstr "Eure"
#: analog.ui:136 digital.ui:133 fuzzy.ui:168 settings.ui:279 settings.ui:353
#, no-c-format
msgid "Foreground color:"
msgstr "Coleur di dvant:"
#: analog.ui:167 digital.ui:158 fuzzy.ui:140 settings.ui:243 settings.ui:369
#, no-c-format
msgid "Background color:"
msgstr "Coleur do fond:"
#: analog.ui:192 digital.ui:211
#, no-c-format
msgid "Shadow color:"
msgstr "Coleur di l' ombion:"
#: analog.ui:205
#, no-c-format
msgid "Antialias:"
msgstr "Antialias:"
#: analog.ui:214
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Nouk"
#: analog.ui:219
#, no-c-format
msgid "Low Quality"
msgstr "Basse cwålité"
#: analog.ui:224
#, no-c-format
msgid "High Quality"
msgstr "Hôte cwålité"
#: analog.ui:256
#, no-c-format
msgid "&LCD look"
msgstr "Rivnance &LCD"
#: clockapplet.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Clock type"
msgstr "Sôre d' ôrlodje"
#: clockapplet.kcfg:22 clockapplet.kcfg:26 clockapplet.kcfg:69
#: clockapplet.kcfg:95 clockapplet.kcfg:133 clockapplet.kcfg:174
#, no-c-format
msgid "Foreground color."
msgstr "Coleur di dvant."
#: clockapplet.kcfg:30 clockapplet.kcfg:60 clockapplet.kcfg:167
#, no-c-format
msgid "Font for the clock."
msgstr "Fonte po l' ôrlodje."
#: clockapplet.kcfg:40 clockapplet.kcfg:79 clockapplet.kcfg:117
#, no-c-format
msgid "Show seconds."
msgstr "Håyner les segondes."
#: clockapplet.kcfg:44 clockapplet.kcfg:83 clockapplet.kcfg:121
#: clockapplet.kcfg:155
#, no-c-format
msgid "Show date."
msgstr "Håyner l' date."
#: clockapplet.kcfg:48 clockapplet.kcfg:87 clockapplet.kcfg:125
#: clockapplet.kcfg:159
#, no-c-format
msgid "Show day of week."
msgstr "Håyner l' djoû del samwinne."
#: clockapplet.kcfg:52 clockapplet.kcfg:91 clockapplet.kcfg:129
#: clockapplet.kcfg:163
#, no-c-format
msgid "Show frame."
msgstr "Håyner l' cåde."
#: clockapplet.kcfg:56
#, no-c-format
msgid "Use shadow."
msgstr ""
#: clockapplet.kcfg:73 clockapplet.kcfg:99 clockapplet.kcfg:137
#: clockapplet.kcfg:178
#, no-c-format
msgid "Background color."
msgstr "Coleur do fond."
#: clockapplet.kcfg:103 clockapplet.kcfg:141
#, no-c-format
msgid "Shadow color."
msgstr "Coleur di l' ombion."
#: clockapplet.kcfg:107
#, no-c-format
msgid "Blink"
msgstr "Clignotmint"
#: clockapplet.kcfg:111 clockapplet.kcfg:145
#, no-c-format
msgid "LCD Style"
msgstr "Stîle LCD"
#: clockapplet.kcfg:149
#, no-c-format
msgid "Anti-Alias factor"
msgstr "Anti-Alias factor"
#: clockapplet.kcfg:182
#, no-c-format
msgid "Fuzzyness"
msgstr "Nén precis - livea"
#: clockapplet.kcfg:188
#, no-c-format
msgid "Show window frame"
msgstr "Håyner l' cåde do purnea"
#: clockapplet.kcfg:192
#, no-c-format
msgid "Default size of the calendar"
msgstr "Prémetowe grandeu do calindrî"
#: digital.ui:65
#, no-c-format
msgid "Blin&king dots"
msgstr "Ponts cli&gnotants"
#: digital.ui:111
#, no-c-format
msgid "LCD look"
msgstr "Rivnance LCD"
#: fuzzy.ui:124 settings.ui:232 settings.ui:402
#, no-c-format
msgid "Font:"
msgstr "Fonte:"
#: fuzzy.ui:205
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Basse"
#: fuzzy.ui:239
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Hôte"
#: fuzzy.ui:249
#, no-c-format
msgid "Fuzziness:"
msgstr "Nén precis - livea:"
#: fuzzy.ui:260
#, no-c-format
msgid "Date Font"
msgstr "Fonte pol date"
#: settings.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Appearance"
msgstr "&Rivnance"
#: settings.ui:56
#, no-c-format
msgid "Clock type:"
msgstr "Sôre d' ôrlodje:"
#: settings.ui:65
#, no-c-format
msgid "Plain Clock"
msgstr "Ôrlodje simpe"
#: settings.ui:70
#, no-c-format
msgid "Digital Clock"
msgstr "Ôrlodje didjitåle"
#: settings.ui:75
#, no-c-format
msgid "Analog Clock"
msgstr "Ôrlodje a aweyes"
#: settings.ui:80
#, no-c-format
msgid "Fuzzy Clock"
msgstr "Ôrlodje nén precise"
#: settings.ui:162
#, no-c-format
msgid "&Seconds"
msgstr "&Segondes"
#: settings.ui:186
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Shadow"
msgstr "Coleur di l' ombion:"
#: settings.ui:334
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Date"
#: settings.ui:446
#, no-c-format
msgid "&Timezones"
msgstr "&Coisses d' eureye"
#: settings.ui:455
#, no-c-format
msgid "City"
msgstr "Veye"
#: settings.ui:466
#, no-c-format
msgid "Comment"
msgstr "Rawete"
#: settings.ui:482
#, no-c-format
msgid ""
"A list of timezones known to your system. Press the middle mouse button on "
"the clock in the taskbar and it shows you the time in the selected cities."
msgstr ""
"Ene djivêye des coisse d' eureye kinoxhowes do sistinme. Clitchîz avou "
"l' boton do mitan del sori so l' ôrlodje do scriftôr et i vs mosterrè "
"l' eure dins les tchoezeyès veyes."