You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tr/messages/tdebase/kcmlayout.po

1634 lines
37 KiB

# translation of kcmlayout.po to Turkish
# translation of kcmlayout.po to Türkçe
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Görkem Çetin <gorkem@gelecek.com.tr>, 2001.
# Engin ÇAĞATAY <engincagatay@yahoo.com>, 2003.
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2003, 2004.
# Adil YILDIZ <adil@linux-sevenler.org>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlayout\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-03 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-27 10:28+0300\n"
"Last-Translator: Adil YILDIZ <adil@linux-sevenler.org>\n"
"Language-Team: Turkish <kde-i18n-tr@kde.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Görkem Çetin"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gorkem@kde.org"
#: kcmlayout.cpp:252 kcmlayout.cpp:693 kcmlayout.cpp:701
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
#: kcmlayout.cpp:253
msgid "Other..."
msgstr ""
#: kcmlayout.cpp:962
msgid ""
"<qt>The option <b>%1</b> might conflict with other options that you have "
"already enabled.<br>Are you sure that you really want to enable <b>%2</b>?</"
"qt>"
msgstr ""
#: kcmlayout.cpp:968
#, fuzzy
#| msgid "Switching Options"
msgid "Conflicting options"
msgstr "Geçiş Seçenekleri"
#: kcmlayout.cpp:1044
msgid "Custom..."
msgstr ""
#: kcmlayout.cpp:1054
msgid "Other (%1)"
msgstr ""
#: kcmlayout.cpp:1060
msgid "Multiple (%1)"
msgstr ""
#: kcmlayout.cpp:1265
msgid "Brazilian ABNT2"
msgstr "Brezilya ABNT2"
#: kcmlayout.cpp:1266
msgid "Dell 101-key PC"
msgstr "Dell 101-key PC"
#: kcmlayout.cpp:1267
msgid "Everex STEPnote"
msgstr "Everex STEPnot"
#: kcmlayout.cpp:1268
msgid "Generic 101-key PC"
msgstr "101 tuşlu PC klavye"
#: kcmlayout.cpp:1269
msgid "Generic 102-key (Intl) PC"
msgstr "102 tuşlu PC klavye"
#: kcmlayout.cpp:1270
msgid "Generic 104-key PC"
msgstr "104 tuşlu PC klavye"
#: kcmlayout.cpp:1271
msgid "Generic 105-key (Intl) PC"
msgstr "Genel 105 tuşlu PC klavye"
#: kcmlayout.cpp:1272
msgid "Japanese 106-key"
msgstr "106 tuşlu Japonca klavye"
#: kcmlayout.cpp:1273
msgid "Microsoft Natural"
msgstr "Microsoft Klavye"
#: kcmlayout.cpp:1274
msgid "Northgate OmniKey 101"
msgstr "Northgate OmniKey 101"
#: kcmlayout.cpp:1275
msgid "Keytronic FlexPro"
msgstr "Keytronic FlexPro"
#: kcmlayout.cpp:1276
msgid "Winbook Model XP5"
msgstr "Winbook XP5"
#: kcmlayout.cpp:1279
msgid "Group Shift/Lock behavior"
msgstr "Grup Shift/Lock davranışı"
#: kcmlayout.cpp:1280
msgid "R-Alt switches group while pressed"
msgstr "R-Alt'a basılı iken grubu değiştirir"
#: kcmlayout.cpp:1281
msgid "Right Alt key changes group"
msgstr "Sağ Alt tuşu grubu değiştirir"
#: kcmlayout.cpp:1282
msgid "Caps Lock key changes group"
msgstr "Caps Lock tuşu grubu değiştirir"
#: kcmlayout.cpp:1283
msgid "Menu key changes group"
msgstr "Menü tuşu grubu değiştirir"
#: kcmlayout.cpp:1284
msgid "Both Shift keys together change group"
msgstr "Her iki Shift tuşu birlikte grubu değiştirir"
#: kcmlayout.cpp:1285
msgid "Control+Shift changes group"
msgstr "Control+Shift grubu değiştirir"
#: kcmlayout.cpp:1286
msgid "Alt+Control changes group"
msgstr "Alt+Control grubu değiştirir"
#: kcmlayout.cpp:1287
msgid "Alt+Shift changes group"
msgstr "Alt+Shift grubu değiştirir"
#: kcmlayout.cpp:1288
msgid "Control Key Position"
msgstr "Control Tuşunun Konumu"
#: kcmlayout.cpp:1289
msgid "Make CapsLock an additional Control"
msgstr "Caps Lock ek bir Control olsun"
#: kcmlayout.cpp:1290
msgid "Swap Control and Caps Lock"
msgstr "Control ve Caps Lock Tuşlarını Yerdeğiştir"
#: kcmlayout.cpp:1291
msgid "Control key at left of 'A'"
msgstr "Control tuşu 'A'nın solunda"
#: kcmlayout.cpp:1292
msgid "Control key at bottom left"
msgstr "Control sol altta"
#: kcmlayout.cpp:1293
msgid "Use keyboard LED to show alternative group"
msgstr "Alternatif grubu göstermek için klavye LED'i kullan"
#: kcmlayout.cpp:1294
msgid "Num_Lock LED shows alternative group"
msgstr "Num_Lock LED alternatif grubu gösterir"
#: kcmlayout.cpp:1295
msgid "Caps_Lock LED shows alternative group"
msgstr "Caps_Lock LED alternatif grubu gösterir"
#: kcmlayout.cpp:1296
msgid "Scroll_Lock LED shows alternative group"
msgstr "Scroll_Lock LED alternatif grubu gösterir"
#: kcmlayout.cpp:1299
msgid "Left Win-key switches group while pressed"
msgstr "Sol Win-key basılı iken grubu değiştirir"
#: kcmlayout.cpp:1300
msgid "Right Win-key switches group while pressed"
msgstr "Sağ Win-key basılı iken grubu değiştirir"
#: kcmlayout.cpp:1301
msgid "Both Win-keys switch group while pressed"
msgstr "Her iki Win-key basılı iken grubu değiştirir"
#: kcmlayout.cpp:1302
msgid "Left Win-key changes group"
msgstr "Sol Win-key grubu değiştirir"
#: kcmlayout.cpp:1303
msgid "Right Win-key changes group"
msgstr "Sağ Win-key grubu değiştirir"
#: kcmlayout.cpp:1304
msgid "Third level choosers"
msgstr "Üçüncü parti seçiciler"
#: kcmlayout.cpp:1305
msgid "Press Right Control to choose 3rd level"
msgstr "3. partiyi seçmek için sağ Control'e basın"
#: kcmlayout.cpp:1306
msgid "Press Menu key to choose 3rd level"
msgstr "3. partiyi seçmek için Menü tuşuna basın"
#: kcmlayout.cpp:1307
msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level"
msgstr "3. partiyi seçmek için herhangi bir Win-key tuşuna basın"
#: kcmlayout.cpp:1308
msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level"
msgstr "3. partiyi seçmek için sol Win-key tuşuna basın"
#: kcmlayout.cpp:1309
msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level"
msgstr "3. partiyi seçmek için sağ Win-key tuşuna basın"
#: kcmlayout.cpp:1310
msgid "CapsLock key behavior"
msgstr "CapsLock tuşu davranışı"
#: kcmlayout.cpp:1311
msgid "uses internal capitalization. Shift cancels Caps."
msgstr "iç büyük harfe çevirmeyi kullanır. Shift Caps'i etkisizleştirir"
#: kcmlayout.cpp:1312
msgid "uses internal capitalization. Shift doesn't cancel Caps."
msgstr "iç büyük harfe çevirmeyi kullanır. Shift Caps'i etkisizleştirmez."
#: kcmlayout.cpp:1313
msgid "acts as Shift with locking. Shift cancels Caps."
msgstr ""
"Kilitleme ile birlikte Shift gibi davranır. Shift Caps'i etkisizleştirir."
#: kcmlayout.cpp:1314
msgid "acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel Caps."
msgstr ""
"Kilitleme ile birlikte Shift gibi davranır. Shift Caps'i etkisizleştirmez."
#: kcmlayout.cpp:1315
msgid "Alt/Win key behavior"
msgstr "Alt/Win tuşu davranışı"
#: kcmlayout.cpp:1316
msgid "Add the standard behavior to Menu key."
msgstr "Standart davranışı menü tuşuna ekle."
#: kcmlayout.cpp:1317
msgid "Alt and Meta on the Alt keys (default)."
msgstr "Alt ve Alt tuşları üzerindeki Meta (öntanımlı)."
#: kcmlayout.cpp:1318
msgid "Meta is mapped to the Win-keys."
msgstr "Meta Win-key'lerine haritalanmıştır."
#: kcmlayout.cpp:1319
msgid "Meta is mapped to the left Win-key."
msgstr "Meta sol Win-key'e haritalanmıştır."
#: kcmlayout.cpp:1320
msgid "Super is mapped to the Win-keys (default)."
msgstr "Süper Win-key'lerine haritalanmıştır (öntanımlı)."
#: kcmlayout.cpp:1321
msgid "Hyper is mapped to the Win-keys."
msgstr "Hiper Win-key'lerine haritalanmıştır."
#: kcmlayout.cpp:1322
msgid "Right Alt is Compose"
msgstr "Sağ Alt Compose'dur"
#: kcmlayout.cpp:1323
msgid "Right Win-key is Compose"
msgstr "Sağ Win-key Compose'dur"
#: kcmlayout.cpp:1324
msgid "Menu is Compose"
msgstr "Menü Compose'dur"
#: kcmlayout.cpp:1327
msgid "Both Ctrl keys together change group"
msgstr "Her iki Shift tuşu birlikte grubu değiştirir"
#: kcmlayout.cpp:1328
msgid "Both Alt keys together change group"
msgstr "Her iki Shift tuşu birlikte grubu değiştirir"
#: kcmlayout.cpp:1329
msgid "Left Shift key changes group"
msgstr "Sol Win-key grubu değiştirir"
#: kcmlayout.cpp:1330
msgid "Right Shift key changes group"
msgstr "Sağ Alt tuşu grubu değiştirir"
#: kcmlayout.cpp:1331
msgid "Right Ctrl key changes group"
msgstr "Sağ Alt tuşu grubu değiştirir"
#: kcmlayout.cpp:1332
msgid "Left Alt key changes group"
msgstr "Sağ Alt tuşu grubu değiştirir"
#: kcmlayout.cpp:1333
msgid "Left Ctrl key changes group"
msgstr "Sol Win-key grubu değiştirir"
#: kcmlayout.cpp:1334
msgid "Compose Key"
msgstr "Yazım Tuşu"
#: kcmlayout.cpp:1337
msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows."
msgstr ""
#: kcmlayout.cpp:1338 kcmlayout.cpp:1404
msgid "Special keys (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) handled in a server."
msgstr ""
#: kcmlayout.cpp:1339
msgid "Miscellaneous compatibility options"
msgstr "Çeşitli uyumluluk seçenekleri"
#: kcmlayout.cpp:1340
msgid "Right Control key works as Right Alt"
msgstr "Sağ Ctrl tuşu Sağ Alt tuşu gibi çalışır"
#: kcmlayout.cpp:1343
#, fuzzy
msgid "Right Alt key switches group while pressed"
msgstr "Sağ Win-key basılı iken grubu değiştirir"
#: kcmlayout.cpp:1344
#, fuzzy
msgid "Left Alt key switches group while pressed"
msgstr "Sol Win-key basılı iken grubu değiştirir"
#: kcmlayout.cpp:1345
#, fuzzy
msgid "Press Right Alt-key to choose 3rd level"
msgstr "3. partiyi seçmek için sağ Win-key tuşuna basın"
#: kcmlayout.cpp:1348
#, fuzzy
msgid "R-Alt switches group while pressed."
msgstr "R-Alt'a basılı iken grubu değiştirir"
#: kcmlayout.cpp:1349
#, fuzzy
msgid "Left Alt key switches group while pressed."
msgstr "Sol Win-key basılı iken grubu değiştirir"
#: kcmlayout.cpp:1350
#, fuzzy
msgid "Left Win-key switches group while pressed."
msgstr "Sol Win-key basılı iken grubu değiştirir"
#: kcmlayout.cpp:1351
#, fuzzy
msgid "Right Win-key switches group while pressed."
msgstr "Sağ Win-key basılı iken grubu değiştirir"
#: kcmlayout.cpp:1352
#, fuzzy
msgid "Both Win-keys switch group while pressed."
msgstr "Her iki Win-key basılı iken grubu değiştirir"
#: kcmlayout.cpp:1353
#, fuzzy
msgid "Right Ctrl key switches group while pressed."
msgstr "Sağ Win-key basılı iken grubu değiştirir"
#: kcmlayout.cpp:1354
#, fuzzy
msgid "Right Alt key changes group."
msgstr "Sağ Alt tuşu grubu değiştirir"
#: kcmlayout.cpp:1355
#, fuzzy
msgid "Left Alt key changes group."
msgstr "Sağ Alt tuşu grubu değiştirir"
#: kcmlayout.cpp:1356
#, fuzzy
msgid "CapsLock key changes group."
msgstr "Caps Lock tuşu grubu değiştirir"
#: kcmlayout.cpp:1357
#, fuzzy
msgid "Shift+CapsLock changes group."
msgstr "Caps Lock tuşu grubu değiştirir"
#: kcmlayout.cpp:1358
#, fuzzy
msgid "Both Shift keys together change group."
msgstr "Her iki Shift tuşu birlikte grubu değiştirir"
#: kcmlayout.cpp:1359
#, fuzzy
msgid "Both Alt keys together change group."
msgstr "Her iki Shift tuşu birlikte grubu değiştirir"
#: kcmlayout.cpp:1360
#, fuzzy
msgid "Both Ctrl keys together change group."
msgstr "Her iki Shift tuşu birlikte grubu değiştirir"
#: kcmlayout.cpp:1361
#, fuzzy
msgid "Ctrl+Shift changes group."
msgstr "Control+Shift grubu değiştirir"
#: kcmlayout.cpp:1362
#, fuzzy
msgid "Alt+Ctrl changes group."
msgstr "Alt+Control grubu değiştirir"
#: kcmlayout.cpp:1363
#, fuzzy
msgid "Alt+Shift changes group."
msgstr "Alt+Shift grubu değiştirir"
#: kcmlayout.cpp:1364
#, fuzzy
msgid "Menu key changes group."
msgstr "Menü tuşu grubu değiştirir"
#: kcmlayout.cpp:1365
#, fuzzy
msgid "Left Win-key changes group."
msgstr "Sol Win-key grubu değiştirir"
#: kcmlayout.cpp:1366
#, fuzzy
msgid "Right Win-key changes group."
msgstr "Sağ Win-key grubu değiştirir"
#: kcmlayout.cpp:1367
#, fuzzy
msgid "Left Shift key changes group."
msgstr "Sol Win-key grubu değiştirir"
#: kcmlayout.cpp:1368
#, fuzzy
msgid "Right Shift key changes group."
msgstr "Sağ Alt tuşu grubu değiştirir"
#: kcmlayout.cpp:1369
#, fuzzy
msgid "Left Ctrl key changes group."
msgstr "Sol Win-key grubu değiştirir"
#: kcmlayout.cpp:1370
#, fuzzy
msgid "Right Ctrl key changes group."
msgstr "Sağ Alt tuşu grubu değiştirir"
#: kcmlayout.cpp:1371
#, fuzzy
msgid "Press Right Ctrl to choose 3rd level."
msgstr "3. partiyi seçmek için sağ Control'e basın"
#: kcmlayout.cpp:1372
#, fuzzy
msgid "Press Menu key to choose 3rd level."
msgstr "3. partiyi seçmek için Menü tuşuna basın"
#: kcmlayout.cpp:1373
#, fuzzy
msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level."
msgstr "3. partiyi seçmek için herhangi bir Win-key tuşuna basın"
#: kcmlayout.cpp:1374
#, fuzzy
msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level."
msgstr "3. partiyi seçmek için sol Win-key tuşuna basın"
#: kcmlayout.cpp:1375
#, fuzzy
msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level."
msgstr "3. partiyi seçmek için sağ Win-key tuşuna basın"
#: kcmlayout.cpp:1376
#, fuzzy
msgid "Press any of Alt keys to choose 3rd level."
msgstr "3. partiyi seçmek için herhangi bir Win-key tuşuna basın"
#: kcmlayout.cpp:1377
#, fuzzy
msgid "Press Left Alt key to choose 3rd level."
msgstr "3. partiyi seçmek için sol Win-key tuşuna basın"
#: kcmlayout.cpp:1378
#, fuzzy
msgid "Press Right Alt key to choose 3rd level."
msgstr "3. partiyi seçmek için sağ Win-key tuşuna basın"
#: kcmlayout.cpp:1379
#, fuzzy
msgid "Ctrl key position"
msgstr "Control Tuşunun Konumu"
#: kcmlayout.cpp:1380
#, fuzzy
msgid "Make CapsLock an additional Ctrl."
msgstr "Caps Lock ek bir Control olsun"
#: kcmlayout.cpp:1381
#, fuzzy
msgid "Swap Ctrl and CapsLock."
msgstr "Control ve Caps Lock Tuşlarını Yerdeğiştir"
#: kcmlayout.cpp:1382
#, fuzzy
msgid "Ctrl key at left of 'A'"
msgstr "Control tuşu 'A'nın solunda"
#: kcmlayout.cpp:1383
#, fuzzy
msgid "Ctrl key at bottom left"
msgstr "Control sol altta"
#: kcmlayout.cpp:1384
#, fuzzy
msgid "Right Ctrl key works as Right Alt."
msgstr "Sağ Ctrl tuşu Sağ Alt tuşu gibi çalışır"
#: kcmlayout.cpp:1385
#, fuzzy
msgid "Use keyboard LED to show alternative group."
msgstr "Alternatif grubu göstermek için klavye LED'i kullan"
#: kcmlayout.cpp:1386
#, fuzzy
msgid "NumLock LED shows alternative group."
msgstr "Num_Lock LED alternatif grubu gösterir"
#: kcmlayout.cpp:1387
#, fuzzy
msgid "CapsLock LED shows alternative group."
msgstr "Caps_Lock LED alternatif grubu gösterir"
#: kcmlayout.cpp:1388
#, fuzzy
msgid "ScrollLock LED shows alternative group."
msgstr "Scroll_Lock LED alternatif grubu gösterir"
#: kcmlayout.cpp:1389
#, fuzzy
msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift cancels CapsLock."
msgstr "iç büyük harfe çevirmeyi kullanır. Shift Caps'i etkisizleştirir"
#: kcmlayout.cpp:1390
#, fuzzy
msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift doesn't cancel CapsLock."
msgstr "iç büyük harfe çevirmeyi kullanır. Shift Caps'i etkisizleştirmez."
#: kcmlayout.cpp:1391
#, fuzzy
msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift cancels CapsLock."
msgstr ""
"Kilitleme ile birlikte Shift gibi davranır. Shift Caps'i etkisizleştirir."
#: kcmlayout.cpp:1392
#, fuzzy
msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel CapsLock."
msgstr ""
"Kilitleme ile birlikte Shift gibi davranır. Shift Caps'i etkisizleştirmez."
#: kcmlayout.cpp:1393
msgid "CapsLock just locks the Shift modifier."
msgstr ""
#: kcmlayout.cpp:1394
msgid "CapsLock toggles normal capitalization of alphabetic characters."
msgstr ""
#: kcmlayout.cpp:1395
msgid "CapsLock toggles Shift so all keys are affected."
msgstr ""
#: kcmlayout.cpp:1396
#, fuzzy
msgid "Alt and Meta are on the Alt keys (default)."
msgstr "Alt ve Alt tuşları üzerindeki Meta (öntanımlı)."
#: kcmlayout.cpp:1397
#, fuzzy
msgid "Alt is mapped to the right Win-key and Super to Menu."
msgstr "Meta sol Win-key'e haritalanmıştır."
#: kcmlayout.cpp:1398
#, fuzzy
msgid "Compose key position"
msgstr "Control Tuşunun Konumu"
#: kcmlayout.cpp:1399
#, fuzzy
msgid "Right Alt is Compose."
msgstr "Sağ Alt Compose'dur"
#: kcmlayout.cpp:1400
#, fuzzy
msgid "Right Win-key is Compose."
msgstr "Sağ Win-key Compose'dur"
#: kcmlayout.cpp:1401
#, fuzzy
msgid "Menu is Compose."
msgstr "Menü Compose'dur"
#: kcmlayout.cpp:1402
#, fuzzy
msgid "Right Ctrl is Compose."
msgstr "Sağ Alt Compose'dur"
#: kcmlayout.cpp:1403
#, fuzzy
msgid "Caps Lock is Compose."
msgstr "Menü Compose'dur"
#: kcmlayout.cpp:1405
msgid "Adding the EuroSign to certain keys"
msgstr ""
#: kcmlayout.cpp:1406
msgid "Add the EuroSign to the E key."
msgstr ""
#: kcmlayout.cpp:1407
msgid "Add the EuroSign to the 5 key."
msgstr ""
#: kcmlayout.cpp:1408
msgid "Add the EuroSign to the 2 key."
msgstr ""
#: kxkbbindings.cpp:9
msgid "Keyboard"
msgstr "Klavye"
#: kxkbbindings.cpp:10
msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
msgstr "Sonraki Klavye Düzenine Geç"
#: kxkbbindings.cpp:11
#, fuzzy
#| msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
msgid "Switch to Previous Keyboard Layout"
msgstr "Sonraki Klavye Düzenine Geç"
#: pixmap.cpp:325
msgid "Belgian"
msgstr "Belçika dili"
#: pixmap.cpp:326
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgarca"
#: pixmap.cpp:327
msgid "Brazilian"
msgstr "Brezilya dili"
#: pixmap.cpp:328
msgid "Canadian"
msgstr "Kanada dili"
#: pixmap.cpp:329
msgid "Czech"
msgstr "Çekçe"
#: pixmap.cpp:330
msgid "Czech (qwerty)"
msgstr "Çekçe (qwerty)"
#: pixmap.cpp:331
msgid "Danish"
msgstr "Danca"
#: pixmap.cpp:332
msgid "Estonian"
msgstr "Estonya dili"
#: pixmap.cpp:333
msgid "Finnish"
msgstr "Fince"
#: pixmap.cpp:334
msgid "French"
msgstr "Fransızca"
#: pixmap.cpp:335
msgid "German"
msgstr "Almanca"
#: pixmap.cpp:336
msgid "Hungarian"
msgstr "Macarca"
#: pixmap.cpp:337
msgid "Hungarian (qwerty)"
msgstr "Macarca (qwerty)"
#: pixmap.cpp:338
msgid "Italian"
msgstr "İtalyanca"
#: pixmap.cpp:339
msgid "Japanese"
msgstr "Japonca"
#: pixmap.cpp:340
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litvanya dili"
#: pixmap.cpp:341
msgid "Norwegian"
msgstr "Norveççe"
#: pixmap.cpp:342
msgid "PC-98xx Series"
msgstr "PC-98xx serisi"
#: pixmap.cpp:343
msgid "Polish"
msgstr "Lehçe"
#: pixmap.cpp:344
msgid "Portuguese"
msgstr "Portekizce"
#: pixmap.cpp:345
msgid "Romanian"
msgstr "Romence"
#: pixmap.cpp:346
msgid "Russian"
msgstr "Rusça"
#: pixmap.cpp:347
msgid "Slovak"
msgstr "Slovakça"
#: pixmap.cpp:348
msgid "Slovak (qwerty)"
msgstr "Slovakça (qwerty)"
#: pixmap.cpp:349
msgid "Spanish"
msgstr "İspanyolca"
#: pixmap.cpp:350
msgid "Swedish"
msgstr "İsveççe"
#: pixmap.cpp:351
msgid "Swiss German"
msgstr "İsviçre Almancası"
#: pixmap.cpp:352
msgid "Swiss French"
msgstr "İsviçre Fransızcası"
#: pixmap.cpp:353
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
#: pixmap.cpp:354
msgid "United Kingdom"
msgstr "İngilizce"
#: pixmap.cpp:355
msgid "U.S. English"
msgstr "İngilizce (ABD)"
#: pixmap.cpp:356
msgid "U.S. English w/ deadkeys"
msgstr "İngilizce (ABD)"
#: pixmap.cpp:357
msgid "U.S. English w/ISO9995-3"
msgstr "İngilizce (ABD, ISO9995-3)"
#: pixmap.cpp:360
msgid "Armenian"
msgstr "Ermenice"
#: pixmap.cpp:361
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerice"
#: pixmap.cpp:362
msgid "Icelandic"
msgstr "İzlanda dili"
#: pixmap.cpp:363
msgid "Israeli"
msgstr "İbranice"
#: pixmap.cpp:364
msgid "Lithuanian azerty standard"
msgstr "Litvanya standart azerty"
#: pixmap.cpp:365
msgid "Lithuanian querty \"numeric\""
msgstr "Litvanya nümerik querty"
#: pixmap.cpp:366
msgid "Lithuanian querty \"programmer's\""
msgstr "Litvanya programcı querty"
#: pixmap.cpp:367
msgid "Macedonian"
msgstr "Makedon dili"
#: pixmap.cpp:368
msgid "Serbian"
msgstr "Sırpça"
#: pixmap.cpp:369
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovence"
#: pixmap.cpp:370
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamca"
#: pixmap.cpp:373
msgid "Arabic"
msgstr "Arapça"
#: pixmap.cpp:374
msgid "Belarusian"
msgstr "Belarusça"
#: pixmap.cpp:375
msgid "Bengali"
msgstr "Bengalce"
#: pixmap.cpp:376
msgid "Croatian"
msgstr "Hırvatça"
#: pixmap.cpp:377
msgid "Greek"
msgstr "Yunanca"
#: pixmap.cpp:378
msgid "Latvian"
msgstr "Latvianca"
#: pixmap.cpp:379
msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\""
msgstr "Litvanya nümerik querty"
#: pixmap.cpp:380
msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\""
msgstr "Litvanya programcı querty"
#: pixmap.cpp:381
msgid "Turkish"
msgstr "Türkçe"
#: pixmap.cpp:382
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukraynaca"
#: pixmap.cpp:385
msgid "Albanian"
msgstr "Arnavutça"
#: pixmap.cpp:386
msgid "Burmese"
msgstr "Burmese"
#: pixmap.cpp:387
msgid "Dutch"
msgstr "Macarca"
#: pixmap.cpp:388
msgid "Georgian (latin)"
msgstr "Gürcüce (latin)"
#: pixmap.cpp:389
msgid "Georgian (russian)"
msgstr "Gürcüce (rusça)"
#: pixmap.cpp:390
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#: pixmap.cpp:391
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
#: pixmap.cpp:392
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
#: pixmap.cpp:393
msgid "Inuktitut"
msgstr "Inuktitut"
#: pixmap.cpp:394
msgid "Iranian"
msgstr "Persçe"
#: pixmap.cpp:396
msgid "Latin America"
msgstr "Latin Amerika"
#: pixmap.cpp:397
msgid "Maltese"
msgstr "Maltese"
#: pixmap.cpp:398
msgid "Maltese (US layout)"
msgstr "Maltese (US düzen)"
#: pixmap.cpp:399
msgid "Northern Saami (Finland)"
msgstr "Northern Saami (Finlandiya)"
#: pixmap.cpp:400
msgid "Northern Saami (Norway)"
msgstr "Northern Saami (Norveç)"
#: pixmap.cpp:401
msgid "Northern Saami (Sweden)"
msgstr "Northern Saami (İsveç)"
#: pixmap.cpp:402
msgid "Polish (qwertz)"
msgstr "Çekçe (qwertz)"
#: pixmap.cpp:403
msgid "Russian (cyrillic phonetic)"
msgstr "Rusça (kiril)"
#: pixmap.cpp:404
msgid "Tajik"
msgstr "Tajik"
#: pixmap.cpp:405
msgid "Turkish (F)"
msgstr "Türkçe (F)"
#: pixmap.cpp:406
msgid "U.S. English w/ ISO9995-3"
msgstr "İngilizce (ABD, ISO9995-3)"
#: pixmap.cpp:407
msgid "Yugoslavian"
msgstr "Yugoslavca"
#: pixmap.cpp:410
msgid "Bosnian"
msgstr "Romence"
#: pixmap.cpp:411
msgid "Croatian (US)"
msgstr "Hırvatça"
#: pixmap.cpp:412
msgid "Dvorak"
msgstr "Dvorak"
#: pixmap.cpp:413
msgid "French (alternative)"
msgstr "Fransız (alternatif)"
#: pixmap.cpp:414
msgid "French Canadian"
msgstr "Kanada dili"
#: pixmap.cpp:415
msgid "Kannada"
msgstr "Kanada dili"
#: pixmap.cpp:416
msgid "Lao"
msgstr "Düzen"
#: pixmap.cpp:417
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
#: pixmap.cpp:418
msgid "Mongolian"
msgstr "Makedon dili"
#: pixmap.cpp:419
msgid "Ogham"
msgstr "Ogham"
#: pixmap.cpp:420
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"
#: pixmap.cpp:421
msgid "Syriac"
msgstr "Syriac"
#: pixmap.cpp:422
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
#: pixmap.cpp:423
msgid "Thai (Kedmanee)"
msgstr "Thai (Kedmanee)"
#: pixmap.cpp:424
msgid "Thai (Pattachote)"
msgstr "Thai (Pattachote)"
#: pixmap.cpp:425
msgid "Thai (TIS-820.2538)"
msgstr "Thai (TIS-820.2538)"
#: pixmap.cpp:428
msgid "Uzbek"
msgstr "Özbekçe"
#: pixmap.cpp:429
msgid "Faroese"
msgstr "Faroese"
#: pixmap.cpp:432
msgid "Dzongkha / Tibetan"
msgstr ""
#: pixmap.cpp:433
#, fuzzy
msgid "Hungarian (US)"
msgstr "Macarca"
#: pixmap.cpp:434
#, fuzzy
msgid "Irish"
msgstr "Türkçe"
#: pixmap.cpp:435
#, fuzzy
msgid "Israeli (phonetic)"
msgstr "Rusça (kiril)"
#: pixmap.cpp:436
msgid "Serbian (Cyrillic)"
msgstr ""
#: pixmap.cpp:437
#, fuzzy
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr "Gürcüce (latin)"
#: pixmap.cpp:438
#, fuzzy
msgid "Swiss"
msgstr "İsveççe"
#: kcmlayoutwidget.ui:48 kcmlayoutwidget.ui:137 kcmlayoutwidget.ui:272
#, no-c-format
msgid "Layout"
msgstr "Düzen"
#: kcmlayoutwidget.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Enable keyboard layouts"
msgstr "&Klavye düzenini etkinleştir"
#: kcmlayoutwidget.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"<h1>Keyboard Layout</h1> Here you can choose your keyboard layout and model. "
"The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to your "
"computer, while the keyboard layout defines \"which key does what\" and may "
"be different for different countries."
msgstr ""
"<h1>Klavye Düzeni</h1> Burada klavye düzeni ve modelini seçebilirsiniz. "
"Klavye modeli genellikle üretici firma tarafından belirlenir. Klavye düzeni "
"ise hangi tuşların ne işe yaradığını tanımlar."
#: kcmlayoutwidget.ui:84
#, no-c-format
msgid "Available layouts:"
msgstr "Ek Düzenler"
#: kcmlayoutwidget.ui:92
#, no-c-format
msgid "Active layouts:"
msgstr "Ek Düzenler"
#: kcmlayoutwidget.ui:100
#, no-c-format
msgid "Keyboard &model:"
msgstr "Klavye &modeli"
#: kcmlayoutwidget.ui:119
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your "
"keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your "
"keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer "
"usually have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which "
"is probably what you want if you do not know what kind of keyboard you "
"have.\n"
msgstr ""
"Buradan klavye modelini seçebilirsiniz. Ayarlar klavye haritasından "
"bağımsızdır ve sadece donanım modelini tanımlar. Modern klavyelerde fazladan "
"iki tuş vardır ve bunlar 104 tuşlu modeller olarak bilinir.\n"
#: kcmlayoutwidget.ui:126
#, no-c-format
msgid "1"
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:148 kcmlayoutwidget.ui:283
#, no-c-format
msgid "Keymap"
msgstr "Klavye Düzeni"
#: kcmlayoutwidget.ui:159
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Variant"
msgstr "Bulgarca"
#: kcmlayoutwidget.ui:170
#, no-c-format
msgid "Label"
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:186
#, no-c-format
msgid ""
"If more than one layout is present in this list, the TDE panel will offer a "
"docked flag. By clicking on this flag you can easily switch between layouts. "
"The first layout will be default one."
msgstr ""
"Eğer birden fazla klavye seçecek olursanız, TDE panelinde gömülü olacak "
"şekilde bir programcık çalışacaktır. Simgesinin üzerine tıklayıp istediğiniz "
"klavyelerin arasında geçiş yapabileceksiniz."
#: kcmlayoutwidget.ui:202
#, no-c-format
msgid "Add >>"
msgstr "Ekle >>"
#: kcmlayoutwidget.ui:210
#, no-c-format
msgid "<< Remove"
msgstr "<< Kaldır"
#: kcmlayoutwidget.ui:252 kcmlayoutwidget.ui:1083
#, no-c-format
msgid "Command:"
msgstr "Komut:"
#: kcmlayoutwidget.ui:305
#, no-c-format
msgid ""
"This is the list of available keyboard layouts in your system. You can add "
"layout to the active list by selecting it and pressing \"Add\" button."
msgstr ""
"Burada sistemde kullanılabilen klavye dizilimlerinin bir listesini "
"bulacaksınız. Listeye \"Ekle\" düğmesi yardımıyla ek klavye dizilimleri "
"ekleyebilirsiniz. "
#: kcmlayoutwidget.ui:316
#, no-c-format
msgid ""
"This is the command which is executed when switching to the selected layout. "
"It may help you if you want to debug layout switching, or if you want to "
"switch layouts without the help of TDE."
msgstr ""
"Seçilen bir klavye dizilimine geçmek için çalıştırılacak komut burada "
"görüntülenecektir. "
#: kcmlayoutwidget.ui:324
#, no-c-format
msgid "Label:"
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:346
#, no-c-format
msgid "Layout variant:"
msgstr "Birincil &düzen:"
#: kcmlayoutwidget.ui:357
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose a variant of selected keyboard layout. Layout variants "
"usually represent different key maps for the same language. For example, "
"Ukrainian layout might have four variants: basic, winkeys (as in Windows), "
"typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian letter is placed "
"on a transliterated latin one).\n"
msgstr ""
"Buradan seçilmiş ek klavye düzeninin bir varyantını seçebilirsiniz. Düzen "
"varyantları aynı dil için farklı tuş haritalararını temsil eder örneğin "
"Ukraynaca düzeninin dört tane varyantı olabilir: temel, winkeys (Windows'ta "
"olduğu gibi), daktilo (daktilonunkinde olduğu gibi) ve fonetik."
#: kcmlayoutwidget.ui:404
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Keyboard"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Klavye"
#: kcmlayoutwidget.ui:412
#, no-c-format
msgid "<qt><b>Key combination to switch layout (X11):</b></qt>"
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:431
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose the key combination you want to use to switch to the "
"next layout. This list includes only the most common variants. If you choose "
"\"Other...\", then you will be redirected to the \"Options\" tab where you "
"can pick from all the available variants. Note that if you have selected "
"Append Mode in the Xkb Options tab this option is not available; you have to "
"use the Xkb Options tab instead."
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:444
#, no-c-format
msgid "<qt><b>TDE shortcuts to switch layout:</b></qt>"
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:457
#, no-c-format
msgid "Switching Options"
msgstr "Geçiş Seçenekleri"
#: kcmlayoutwidget.ui:479
#, no-c-format
msgid "Switching Policy"
msgstr "Geçiş Özelliği"
#: kcmlayoutwidget.ui:485
#, no-c-format
msgid ""
"If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the "
"keyboard layout will only affect the current application or window."
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:496
#, no-c-format
msgid "&Global"
msgstr "&Genel"
#: kcmlayoutwidget.ui:507
#, no-c-format
msgid "Application"
msgstr "Uygulama"
#: kcmlayoutwidget.ui:515
#, no-c-format
msgid "&Window"
msgstr "&Pencere"
#: kcmlayoutwidget.ui:525
#, no-c-format
msgid "Sticky Switching"
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:536
#, no-c-format
msgid "Enable sticky switching"
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:539
#, no-c-format
msgid ""
"If you have more than two layouts and turn this option on, switching with "
"the keyboard shortcut or clicking on the kxkb indicator will only cycle "
"through the last few layouts. You can specify the number of layouts to "
"rotate below. You can still access all layouts by right-clicking on the kxkb "
"indicator."
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:584
#, no-c-format
msgid "Number of layouts to rotate:"
msgstr "Dönüşüm yapılacak klavye sayısı:"
#: kcmlayoutwidget.ui:619
#, no-c-format
msgid "Notifications"
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:630
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "&Enable keyboard layouts"
msgid "Enable keyboard layout notification"
msgstr "&Klavye düzenini etkinleştir"
#: kcmlayoutwidget.ui:633
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is enabled, a little notification will pop up on the screen "
"displaying the name of the currently selected layout whenever it changes."
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:641
#, no-c-format
msgid "Use KMilo for notifications, if available"
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:644
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is enabled and KMilo is available, it will be used to display "
"the notifications instead of the standard notification system. If KMilo is "
"not available, notifications will be showed via the standard TDE "
"notification system."
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:675
#, no-c-format
msgid "Indicator Options"
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:697
#, no-c-format
msgid "Indicator Style"
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:703
#, no-c-format
msgid "Here you can choose the way your keyboard layout indicator will look."
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:714
#, no-c-format
msgid "&Both Flag and Label"
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:725
#, no-c-format
msgid "&Flag Only"
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:733
#, no-c-format
msgid "&Label Only"
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:743
#, no-c-format
msgid "Label Style"
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:746
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose the way the label of your keyboard layout indicator will "
"be displayed. These options are relevant even when labels are disabled, for "
"locales where the flag is missing."
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:754
#, no-c-format
msgid "Use &theme colors"
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:765
#, no-c-format
msgid "Use c&ustom colors"
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:807
#, no-c-format
msgid "Background color:"
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:810 kcmlayoutwidget.ui:818
#, no-c-format
msgid ""
"This color will be used as the indicator's background unless the indicator "
"was set to display a flag."
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:868
#, no-c-format
msgid "Text color:"
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:871 kcmlayoutwidget.ui:879
#, no-c-format
msgid "This color will be used to draw the language label on the indicator."
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:929
#, no-c-format
msgid "Transparent background"
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:932
#, no-c-format
msgid ""
"Check this to remove the indicator's background. Only applicable in \"Label "
"only\" mode."
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:947
#, no-c-format
msgid "Label font:"
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:950
#, no-c-format
msgid ""
"This is the font which will be used by the layout indicator to draw the "
"label."
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:963
#, no-c-format
msgid "Enable shadow"
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:966
#, no-c-format
msgid ""
"Draw a drop shadow behind the language label. In some cases this option can "
"improve readability."
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:982
#, no-c-format
msgid "The drop shadow behind the language label will be of this color."
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:1027
#, no-c-format
msgid "Show indicator for single layout"
msgstr "Tek klavye dizilimi için panelde belirteç göster"
#: kcmlayoutwidget.ui:1058 kcmlayoutwidget.ui:1069
#, no-c-format
msgid "Xkb Options"
msgstr "Xkb Seçenekleri"
#: kcmlayoutwidget.ui:1072
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can set xkb extension options instead of, or in addition to, "
"specifying them in the X11 configuration file."
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:1117
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Options Mode"
msgstr "Xkb Seçenekleri"
#: kcmlayoutwidget.ui:1120
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose how the options you select here will be applied: in "
"addition to, or instead of existing options."
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:1128
#, no-c-format
msgid "&Overwrite existing options (recommended)"
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:1131
#, no-c-format
msgid ""
"Overwrite any existing Xkb options that might have been previously set by "
"another program or from a script (e.g. via setxkbmap). This is the "
"recommended option."
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:1139
#, no-c-format
msgid "&Append to existing options"
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:1142
#, no-c-format
msgid ""
"Append the selected options to any existing Xkb options that might have been "
"previously set by another program or from a script (e.g. via setxkbmap). "
"Only use this if you really need to."
msgstr ""
#: kcmmiscwidget.ui:33
#, no-c-format
msgid "NumLock on TDE Startup"
msgstr "TDE başlangıcında NumLock:"
#: kcmmiscwidget.ui:36
#, no-c-format
msgid ""
"If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after TDE "
"startup.<p>You can configure NumLock to be turned on or off, or configure "
"TDE not to set NumLock state."
msgstr ""
"Eğer bu seçenek TDE başladıktan sonra NumLock tuşunun durumunu belirler."
#: kcmmiscwidget.ui:47
#, no-c-format
msgid "Turn o&ff"
msgstr "&Kapat"
#: kcmmiscwidget.ui:58
#, no-c-format
msgid "Leave unchan&ged"
msgstr "&Değiştirme"
#: kcmmiscwidget.ui:69
#, no-c-format
msgid "T&urn on"
msgstr "&Aç"
#: kcmmiscwidget.ui:82
#, no-c-format
msgid "Keyboard Repeat"
msgstr "&Klavye tekrarı"
#: kcmmiscwidget.ui:101
#, no-c-format
msgid "&Delay:"
msgstr "Gecikme:"
#: kcmmiscwidget.ui:136 kcmmiscwidget.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed "
"key will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the "
"frequency of these keycodes."
msgstr ""
#: kcmmiscwidget.ui:153
#, no-c-format
msgid " msec"
msgstr " ms"
#: kcmmiscwidget.ui:172
#, no-c-format
msgid "&Rate:"
msgstr "&Hız:"
#: kcmmiscwidget.ui:207 kcmmiscwidget.ui:230
#, no-c-format
msgid ""
"If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes are "
"generated while a key is pressed."
msgstr ""
#: kcmmiscwidget.ui:227
#, no-c-format
msgid "/s"
msgstr "/s"
#: kcmmiscwidget.ui:238
#, no-c-format
msgid "&Enable keyboard repeat"
msgstr "&Klavye düzenini etkinleştir"
#: kcmmiscwidget.ui:244
#, no-c-format
msgid ""
"If you check this option, pressing and holding down a key emits the same "
"character over and over again. For example, pressing and holding down the "
"Tab key will have the same effect as that of pressing that key several times "
"in succession: Tab characters continue to be emitted until you release the "
"key."
msgstr ""
"Eğer bu seçeneğe tıklarsanız, bir tuşa bastığınız zaman ekranda aynı tuşun "
"tekrarlandığını göreceksiniz."
#: kcmmiscwidget.ui:263
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: kcmmiscwidget.ui:266 kcmmiscwidget.ui:288
#, no-c-format
msgid ""
"If supported, this option allows you to hear audible clicks from your "
"computer's speakers when you press the keys on your keyboard. This might be "
"useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound that "
"the keys make is very soft.<p>You can change the loudness of the key click "
"feedback by dragging the slider button or by clicking the up/down arrows on "
"the spin box. Setting the volume to 0% turns off the key click."
msgstr ""
"Eğer destekleniyorsa klavyedeki tuşlara tıkladığınız zaman bilgisayar "
"hoparlöründen küçük bir tıklama sesi gelip gelmeyeceğini belirler. "
"<p>Tıklamanın ses şiddetini kaydırıcı çubuk yardımıyla ayarlayabilirsiniz. "
"Değeri 0'a getirmeniz halinde tıklama sesi duyulmayacaktır."
#: kcmmiscwidget.ui:282
#, no-c-format
msgid "Key click &volume:"
msgstr "&Tuş klik sesi:"
#~ msgid "Include latin layout"
#~ msgstr "Latin klavye düzenini içer"
#~ msgid "&Enable xkb options"
#~ msgstr "&Klavye düzenini etkinleştir"
#~ msgid "&Reset old options"
#~ msgstr "&Eski seçenekleri sıfırla"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you check this option, pressing and holding down a key emits the same "
#~ "character over and over again as set in the BIOS. For example, pressing "
#~ "and holding down the Tab key will have the same effect as that of "
#~ "pressing that key several times in succession: Tab characters continue to "
#~ "be emitted until you release the key."
#~ msgstr ""
#~ "Eğer bu seçeneğe tıklarsanız, bir tuşa bastığınız zaman ekranda aynı "
#~ "tuşun tekrarlandığını göreceksiniz."