You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmperformance.po

235 lines
13 KiB

# Translation of kcmperformance.po to Ukrainian
# translation of kcmperformance.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2003, 2004.
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2004, 2005.
# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005.
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmperformance\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-27 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kcmperformance/uk/>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.11.3\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Роман Савоченко"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "roman@oscada.org"
#: kcmperformance.cpp:48
msgid ""
"<h1>TDE Performance</h1> You can configure settings that improve TDE "
"performance here."
msgstr ""
"<h1>Швидкодія TDE</h1> Тут ви можете налаштувати параметри, що впливають на "
"швидкість роботи TDE."
#: kcmperformance.cpp:56
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
#: kcmperformance.cpp:60
msgid "System"
msgstr "Система"
#: kcmperformance.cpp:106
msgid ""
"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that "
"improve Konqueror performance here. These include options for reusing "
"already running instances and for keeping instances preloaded."
msgstr ""
"<h1>Швидкодія навігатора Konqueror</h1> Тут можна налаштувати декілька "
"параметрів, які можуть покращити швидкодію навігатора Konqueror. "
"Здебільшого, тут знаходяться параметри для повторного використання вже "
"запущених зразків навігатора та для попереднього завантаження навігатора."
#: konqueror.cpp:37
msgid ""
"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each "
"browsing activity independent from the others"
msgstr ""
"Вимикає мінімізацію використання пам'яті та дозволяє робити кожне вікно "
"навігації незалежним від інших"
#: konqueror.cpp:40
msgid ""
"With this option activated, only one instance of Konqueror used for file "
"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter "
"how many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements."
"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your "
"file browsing windows will be closed simultaneously"
msgstr ""
"Коли ввімкнено, то для навігації по локальній файловій системі буде "
"знаходиться у пам'яті тільки один зразок навігатора Konqueror в незалежності "
"від кількості відкритих вікон, зменшуючи кількість ресурсів, які "
"використовуються. <p>Але, зауважте, якщо станеться аварія, то будуть закриті "
"всі вікна одночасно"
#: konqueror.cpp:48
msgid ""
"With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the "
"memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows "
"you open, thus reducing resource requirements.<p>Be aware that this also "
"means that, if something goes wrong, all your browsing windows will be "
"closed simultaneously."
msgstr ""
"Коли ввімкнено, то тільки один зразок навігатора Konqueror знаходиться у "
"пам'яті в незалежності від кількості відкритих вікон, зменшуючи кількість "
"ресурсів, які використовуються. <p>Але, зауважте, якщо станеться аварія, то "
"будуть закриті всі вікна одночасно."
#: konqueror.cpp:60
msgid ""
"If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after "
"all their windows have been closed, up to the number specified in this "
"option.<p>When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded "
"instances will be reused instead, improving responsiveness at the expense of "
"the memory required by the preloaded instances."
msgstr ""
"Якщо значення параметра відмінне за нуль, то у пам'яті буде зберігатися така "
"кількість зразків навігатора Konqueror після того, як буде закрито всі "
"вікна, що належать до них.<p>Коли потрібно новий зразок навігатора, то буде "
"використано один з цих збережених зразків. Це покращує час реакції на подію "
"за рахунок використання пам'яті."
#: konqueror.cpp:69
msgid ""
"If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary "
"TDE startup sequence.<p>This will make the first Konqueror window open "
"faster, but at the expense of longer TDE startup times (but you will be able "
"to work while it is loading, so you may not even notice that it is taking "
"longer)."
msgstr ""
"Якщо ввімкнено, зразок навігатора Konqueror буде попередньо завантажено у "
"пам'ять відразу після завантаження TDE.<p>Це дозволить швидше відкривати "
"перше вікно навігатора Konqueror за рахунок більш довшого завантаження TDE "
"(але ви зможете працювати, коли TDE все ще завантажується, тому ви, навіть, "
"можете не помітити, що завантаження займає більше часу)."
#: konqueror.cpp:75
msgid ""
"If enabled, TDE will always try to have one preloaded Konqueror instance "
"ready; preloading a new instance in the background whenever there is not one "
"available, so that windows will always open quickly.<p><b>Warning:</b> In "
"some cases, it is actually possible that this will reduce perceived "
"performance."
msgstr ""
"Якщо ввімкнено, TDE спробує завжди мати один попередньо завантажений зразок "
"навігатора; стартуючи новий зразок на тлі, коли вже не залишилось наявних "
"зразків. Тому вікна завжди будуть відкриватися швидко.<p><b>Увага:</b> В "
"деяких випадках це може зменшувати швидкодію."
#: system.cpp:34
msgid ""
"<p>During startup TDE needs to perform a check of its system configuration "
"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has "
"changed since the last time, the system configuration cache (TDESyCoCa) "
"needs to be updated.</p><p>This option delays the check, which avoid "
"scanning all directories containing files describing the system during TDE "
"startup, thus making TDE startup faster. However, in the rare case the "
"system configuration has changed since the last time, and the change is "
"needed before this delayed check takes place, this option may lead to "
"various problems (missing applications in the TDE Menu, reports from "
"applications about missing required mimetypes, etc.).</p><p>Changes of "
"system configuration mostly happen by (un)installing applications. It is "
"therefore recommended to turn this option temporarily off while "
"(un)installing applications.</p><p>For this reason, usage of this option is "
"not recommended. The TDE crash handler will refuse to provide backtrace for "
"the bugreport with this option turned on (you will need to reproduce it "
"again with this option turned off, or turn on the developer mode for the "
"crash handler).</p>"
msgstr ""
"<p>При запуску TDE потрібно перевіряти на зміни системної конфігурації (типи "
"файлів, встановлені програми, та ін.), та, якщо конфігурація змінилась, "
"потрібно поновлювати кеш системної конфігурації (TDESyCoCa).</p><p>Цей "
"параметр затримує цю перевірку при запуску TDE; це дозволяє не сканувати всі "
"каталоги, що містять описи системи; і тому запуск TDE відбувається швидше. "
"Однак, у деяких, не дуже частих випадках, коли конфігурація змінилася, та ці "
"зміни потрібно зробити до відкладеної перевірки, ця опція може призвести до "
"виникнення різних проблем (відсутні програм у TDE-меню, звіти програм про "
"відсутні типу файлів, які їм потрібні, тощо).</p><p>Зміни системної "
"конфігурації переважно відбуваються при встановленні/видалені програм. Тому "
"рекомендується тимчасово вимикати цей параметр при встановленні/видалені "
"програм.</p><p>З причин наведених вище використання цього параметру не "
"рекомендовано. Якщо цей параметр ввімкнено, аналізатор крахів TDE буде "
"відмовлятися надавати зворотне трасування для звітів про помилки (потрібно "
"буде повторити крах програми з вимкненням цього параметру для отримання "
"зворотнього трасування).</p>"
#: konqueror_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Minimize Memory Usage"
msgstr "Мінімізувати використання пам'яті"
#: konqueror_ui.ui:38
#, no-c-format
msgid "&Never"
msgstr "&Ніколи"
#: konqueror_ui.ui:46
#, no-c-format
msgid "For &file browsing only (recommended)"
msgstr "Для навігації по &файлах (рекомендовано)"
#: konqueror_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid "Alwa&ys (use with care)"
msgstr "Зав&жди (вживайте обережно)"
#: konqueror_ui.ui:64
#, no-c-format
msgid "Preloading"
msgstr "Попереднє завантаження"
#: konqueror_ui.ui:83
#, no-c-format
msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:"
msgstr "Максимальна кількість зразків утримувати &завантаженими:"
#: konqueror_ui.ui:118
#, no-c-format
msgid "Preload an instance after TDE startup"
msgstr "Попереднє завантаження після старту TDE"
#: konqueror_ui.ui:126
#, no-c-format
msgid "Always try to have at least one preloaded instance"
msgstr "Завжди попередньо завантажувати принаймні один зразок"
#: system_ui.ui:24
#, no-c-format
msgid "System Configuration"
msgstr "Налаштування системи"
#: system_ui.ui:35
#, no-c-format
msgid "Disable &system configuration startup check"
msgstr "Вимкнути перевірку налаштувань системи &при старті"
#: system_ui.ui:43
#, no-c-format
msgid ""
"<b>WARNING:</b> This option may in rare cases lead to various problems. "
"Consult the What's This? (Shift+F1) help for details."
msgstr ""
"<b>УВАГА:</b> Цей параметр може іноді призводити до виникнення різноманітних "
"проблем. Прочитайте довідку \"Що це?\" (Shift+F1) для подробиць."