You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ru/messages/tdegames/twin4.po

430 lines
9.0 KiB

# translation of twin4.po into Russian
# TDE3 - twin4.pot Russian translation.
# Copyright (C) 2001, TDE Russian translation Team
# Konstantin Volckov <goldhead@linux.ru.net>, 2001.
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin4\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-11 21:41+0300\n"
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Konstantin Volckov,Григорий Мохин"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "goldhead@linux.ru.net,mok@kde.ru"
#: main.cpp:30
msgid "Enter debug level"
msgstr "Введите уровень отладки"
#: main.cpp:39
#, fuzzy
msgid "TWin4"
msgstr "KWin4"
#: main.cpp:41
#, fuzzy
msgid "TWin4: Two player network game"
msgstr "KWin4: сетевая игра двух игроков"
#: main.cpp:45
msgid "Beta testing"
msgstr "Бета-тестирование"
#: main.cpp:46
msgid "Code Improvements"
msgstr "Улучшения кода"
#: scorewidget.cpp:46
msgid "Form1"
msgstr "Form1"
#: scorewidget.cpp:60
msgid "vs"
msgstr "против"
#: scorewidget.cpp:83
msgid "Level"
msgstr "Уровень"
#: scorewidget.cpp:97
msgid ""
"_: number of MOVE in game\n"
"Move"
msgstr "Ход"
#: scorewidget.cpp:111
msgid "Chance"
msgstr "Шансы"
#: scorewidget.cpp:164
msgid "Winner"
msgstr "Выиграл"
#: scorewidget.cpp:166
msgid "Loser"
msgstr "Проиграл"
#: twin4.cpp:67
msgid "Chat Dlg"
msgstr "Диалог чата"
#: twin4.cpp:73
msgid "Chat"
msgstr "Чат"
#: twin4.cpp:79
msgid "Configure..."
msgstr "Настроить..."
#: twin4.cpp:192
msgid "Start a new game"
msgstr "Начать игру"
#: twin4.cpp:195
msgid "Open a saved game..."
msgstr "Открыть сохранённую игру..."
#: twin4.cpp:198
msgid "Save a game..."
msgstr "Сохранить игру..."
#: twin4.cpp:201
msgid "Ending the current game..."
msgstr "Заканчиваем игру..."
#: twin4.cpp:202
msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared."
msgstr "Прекращает текущую игру. Победителей не будет."
#: twin4.cpp:204
msgid "&Network Configuration..."
msgstr "С&етевая игра..."
#: twin4.cpp:207
msgid "Network Chat..."
msgstr "Чат..."
#: twin4.cpp:211
msgid "Debug KGame"
msgstr "Отладка KGame"
#: twin4.cpp:214
msgid "&Show Statistics"
msgstr "По&казать статистику"
#: twin4.cpp:216
msgid "Show statistics."
msgstr "Показать статистику."
#: twin4.cpp:219
msgid "Shows a hint on how to move."
msgstr "Показать подсказку для хода."
#: twin4.cpp:222
msgid "Quits the program."
msgstr "Выход из программы."
#: twin4.cpp:225
msgid "Undo last move."
msgstr "Отменить последний ход"
#: twin4.cpp:228
msgid "Redo last move."
msgstr "Повторить последний ход."
#: twin4.cpp:242 twin4.cpp:252
msgid "Ready"
msgstr "Готово"
#: twin4.cpp:251
msgid "This leaves space for the mover"
msgstr "Это оставляет пространство для ходящего"
#: twin4.cpp:254
msgid "(c) Martin Heni "
msgstr "(c) Martin Heni "
#: twin4.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Welcome to TWin4"
msgstr "Добро пожаловать в KWin4"
#: twin4.cpp:457
msgid "No game "
msgstr "Нет игры "
#: twin4.cpp:459
msgid " - Yellow "
msgstr " - жёлтые "
#: twin4.cpp:461
msgid " - Red "
msgstr " - красные "
#: twin4.cpp:463
msgid "Nobody "
msgstr "Никто "
#: twin4.cpp:482
msgid "The network game ended!\n"
msgstr "Сетевая игра закончена.\n"
#: twin4.cpp:493
msgid "Game running..."
msgstr "Игра продолжается..."
#: twin4.cpp:504
msgid "The game is drawn. Please restart next round."
msgstr "Игра завершилась вничью. Попробуйте ещё раз в следующем раунде."
#: twin4.cpp:512
msgid "%1 won the game. Please restart next round."
msgstr "%1 выиграли. Попробуйте ещё раз в следующем раунде."
#: twin4.cpp:518
msgid " Game aborted. Please restart next round."
msgstr " Игра прервана. Начните игру заново."
#: twin4.cpp:536
msgid "Network Configuration"
msgstr "Сетевая игра"
#: twin4.cpp:548
msgid "Yellow should be played by remote"
msgstr "Жёлтыми должен играть сетевой игрок"
#: twin4.cpp:549
msgid "Red should be played by remote"
msgstr "Красными должен играть сетевой игрок"
#: twin4.cpp:621
msgid "General"
msgstr "Общие"
#: twin4view.cpp:350
msgid ""
"_: 1. intro line, welcome to win4\n"
"Welcome"
msgstr "Добро пожаловать"
#: twin4view.cpp:356
msgid ""
"_: 2. intro line, welcome to win4\n"
"to"
msgstr "в"
#: twin4view.cpp:362
#, fuzzy
msgid ""
"_: 3. intro line, welcome to win4\n"
"TWin4"
msgstr "Четыре побеждают"
#: twin4view.cpp:606
msgid "Hold on... the other player has not been yet..."
msgstr "Подождите, ваш партнёр ещё не сделал ход..."
#: twin4view.cpp:607
msgid "Hold your horses..."
msgstr "Не гоните лошадей..."
#: twin4view.cpp:608
msgid "Ah ah ah... only one go at a time..."
msgstr "Нет-нет, только один ход..."
#: twin4view.cpp:609
msgid "Please wait... it is not your turn."
msgstr "Подождите, сейчас не ваш ход."
#: settings.ui:24
#, no-c-format
msgid "Player Names"
msgstr "Имена игроков"
#: settings.ui:35
#, no-c-format
msgid "Player 1:"
msgstr "Игрок 1:"
#: settings.ui:43
#, no-c-format
msgid "Player 2:"
msgstr "Игрок 2:"
#: settings.ui:63
#, no-c-format
msgid "Computer Difficulty"
msgstr "Уровень компьютерного игрока"
#: settings.ui:74
#, no-c-format
msgid "Easy"
msgstr "Лёгкий"
#: settings.ui:82
#, no-c-format
msgid "Hard"
msgstr "Сложный"
#: settings.ui:111 twin4.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Change the strength of the computer player."
msgstr "Изменить уровень компьютерного игрока."
#: settings.ui:121
#, no-c-format
msgid "Starting Player Color"
msgstr "Первый ход"
#: settings.ui:132
#, no-c-format
msgid "Red"
msgstr "Красные"
#: settings.ui:143
#, no-c-format
msgid "Yellow"
msgstr "Жёлтые"
#: settings.ui:153
#, no-c-format
msgid "Red Plays With"
msgstr "Игра красными"
#: settings.ui:164 settings.ui:204
#, no-c-format
msgid "Mouse"
msgstr "Мышью"
#: settings.ui:175 settings.ui:215
#, no-c-format
msgid "Computer"
msgstr "Компьютер"
#: settings.ui:183 settings.ui:223
#, no-c-format
msgid "Keyboard"
msgstr "С клавиатуры"
#: settings.ui:193
#, no-c-format
msgid "Yellow Plays With"
msgstr "Игра жёлтыми"
#: statistics.ui:16
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"
#: statistics.ui:63 statuswidget.ui:125
#, no-c-format
msgid "Player 1"
msgstr "Игрок 1"
#: statistics.ui:71
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: statistics.ui:82
#, no-c-format
msgid "Won"
msgstr "выиграл"
#: statistics.ui:98
#, no-c-format
msgid "Lost"
msgstr "проиграл"
#: statistics.ui:119
#, no-c-format
msgid "Sum"
msgstr "Сумма"
#: statistics.ui:130
#, no-c-format
msgid "Aborted"
msgstr "Прервано"
#: statistics.ui:149
#, no-c-format
msgid "Clear All Statistics"
msgstr "Очистить всю статистику"
#: statistics.ui:189 statuswidget.ui:243
#, no-c-format
msgid "Player 2"
msgstr "Игрок 2"
#: statistics.ui:202
#, no-c-format
msgid "Drawn"
msgstr "сыграл вничью"
#: statuswidget.ui:70
#, no-c-format
msgid "W"
msgstr "W"
#: statuswidget.ui:81
#, no-c-format
msgid "D"
msgstr "D"
#: statuswidget.ui:92
#, no-c-format
msgid "L"
msgstr "L"
#: statuswidget.ui:114
#, no-c-format
msgid "Bk"
msgstr "Bk"
#: twin4.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Network connection port"
msgstr "Порт сервера"
#: twin4.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Game name"
msgstr "Имя игры"
#: twin4.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Network connection host"
msgstr "Игровой сервер"
#: twin4.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Player 1 name"
msgstr "Имя игрока 1"
#: twin4.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Player 2 name"
msgstr "Имя игрока 2"