You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-el/messages/tdebase/tderandr.po

373 lines
12 KiB

# translation of tderandr.po to
# translation of tderandr.po to Greek
# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003.
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005.
# Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tderandr\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-05 15:16+0200\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Στέργιος Δράμης, Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"sdramis@egnatia.ee.auth.gr,sng@hellug.gr,manolis@koppermind.homelinux.org"
#: configdialog.cpp:49
msgid "Global &Shortcuts"
msgstr ""
#: ktimerdialog.cpp:154
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 second remaining:\n"
"%n seconds remaining:"
msgstr ""
"1 δευτερόλεπτο απομένει:\n"
"%n δευτερόλεπτα απομένουν:"
#: main.cpp:32
msgid "Application is being auto-started at TDE session start"
msgstr "Η εφαρμογή εκκινείται αυτόματα κατά την έναρξη της συνεδρίας του TDE"
#: main.cpp:38
msgid "Resize and Rotate"
msgstr "Αλλαγή μεγέθους και Περιστροφή"
#: main.cpp:38
msgid "Resize and Rotate System Tray App"
msgstr "Εφαρμογή πλαισίου συστήματος Αλλαγής μεγέθους και Περιστροφής"
#: main.cpp:39
msgid "Developer and maintainer"
msgstr ""
#: main.cpp:40
msgid "Original developer and maintainer"
msgstr ""
#: main.cpp:41
msgid "Many fixes"
msgstr "Πολλές διορθώσεις"
#: tderandrbindings.cpp:29
msgid "Display Control"
msgstr ""
#: tderandrbindings.cpp:31
msgid "Switch Displays"
msgstr ""
#: tderandrmodule.cpp:83
msgid ""
"<qt>Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension "
"(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ο εξυπηρετητής Χ σας δεν υποστηρίζει αλλαγή μεγέθους και περιστροφή της "
"οθόνης. Παρακαλώ αναβαθμίστε τον στην έκδοση 4.3 ή μεγαλύτερη. Χρειάζεστε την "
"επέκταση X Resize And Rotate (RANDR) έκδοση 1.1 ή μεγαλύτερη για να "
"χρησιμοποιήστε αυτό το χαρακτηριστικό.</qt>"
#: tderandrmodule.cpp:92
msgid "Settings for screen:"
msgstr "Ρυθμίσεις για οθόνη:"
#: tderandrmodule.cpp:96 tderandrtray.cpp:269
#, c-format
msgid "Screen %1"
msgstr "Οθόνη %1"
#: tderandrmodule.cpp:101
msgid ""
"The screen whose settings you would like to change can be selected using this "
"drop-down list."
msgstr ""
"Η οθόνη της οποίας θέλετε να αλλάξετε τις ρυθμίσεις μπορεί να επιλεχθεί "
"χρησιμοποιώντας τη λίστα."
#: tderandrmodule.cpp:110
msgid "Screen size:"
msgstr "Μέγεθος οθόνης:"
#: tderandrmodule.cpp:112
msgid ""
"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
"from this drop-down list."
msgstr ""
"Το μέγεθος, γνωστό και ως ανάλυση, της οθόνης σας μπορεί να επιλεχθεί από τη "
"λίστα."
#: tderandrmodule.cpp:118
msgid "Refresh rate:"
msgstr "Ρυθμός ανανέωσης:"
#: tderandrmodule.cpp:120
msgid ""
"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
msgstr "Ο ρυθμός ανανέωσης της οθόνης σας μπορεί να επιλεχθεί από τη λίστα."
#: tderandrmodule.cpp:124
msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
msgstr "Προσανατολισμός (μοίρες, αντίστροφα από τη φορά του ρολογιού)"
#: tderandrmodule.cpp:127
msgid ""
"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
msgstr ""
"Οι επιλογές σε αυτό το τμήμα, σας επιτρέπουν να αλλάξετε την περιστροφή της "
"οθόνης σας."
#: tderandrmodule.cpp:129
msgid "Apply settings on TDE startup"
msgstr "Εφαρμογή των ρυθμίσεων κατά την εκκίνηση του TDE"
#: tderandrmodule.cpp:131
msgid ""
"If this option is enabled the size and orientation settings will be used when "
"TDE starts."
msgstr ""
"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη οι ρυθμίσεις μεγέθους και "
"προσανατολισμού θα χρησιμοποιηθούν όταν το TDE ξεκινήσει."
#: tderandrmodule.cpp:136
msgid "Allow tray application to change startup settings"
msgstr "Επιτρέπεται η εφαρμογή του πλαισίου να αλλάξει τις ρυθμίσεις εκκίνησης"
#: tderandrmodule.cpp:138
msgid ""
"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be saved "
"and loaded when TDE starts instead of being temporary."
msgstr ""
"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, οι επιλογές που ορίζονται από την "
"εφαρμογή του πλαισίου συστήματος θα αποθηκευτούν και θα φορτωθούν όταν ξεκινάει "
"το TDE αντί να χρησιμοποιούνται προσωρινά."
#: tderandrmodule.cpp:175 tderandrtray.cpp:435
msgid "%1 x %2"
msgstr "%1 x %2"
#: tderandrtray.cpp:62
msgid "Screen resize & rotate"
msgstr "Αλλαγή μεγέθους & Περιστροφή οθόνης"
#: tderandrtray.cpp:109
msgid "Start KRandRTray automatically when you log in?"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:110
msgid "Question"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:110
msgid "Start Automatically"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:110
msgid "Do Not Start"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:254
msgid "Required X Extension Not Available"
msgstr "Η απαιτούμενη επέκταση X δεν είναι διαθέσιμη"
#: tderandrtray.cpp:284
msgid "Color Profile"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:300
msgid "Display Profiles"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:310
#, fuzzy
msgid "Global Configuration"
msgstr "&Αποδοχή ρύθμισης"
#: tderandrtray.cpp:312
#, fuzzy
msgid "Configure Displays..."
msgstr "Ρύθμιση οθόνης..."
#: tderandrtray.cpp:322
#, fuzzy
msgid "Configure Shortcut Keys..."
msgstr "Ρύθμιση οθόνης..."
#: tderandrtray.cpp:357
msgid "Screen configuration has changed"
msgstr "Η ρύθμιση της οθόνης έχει αλλάξει"
#: tderandrtray.cpp:414
msgid "Screen Size"
msgstr "Μέγεθος οθόνης"
#: tderandrtray.cpp:467
msgid "Refresh Rate"
msgstr "Ρυθμός ανανέωσης"
#: tderandrtray.cpp:541
msgid "Configure Display"
msgstr "Ρύθμιση οθόνης"
#: tderandrtray.cpp:550
#, fuzzy
msgid "Configure Displays"
msgstr "Ρύθμιση οθόνης"
#: tderandrtray.cpp:712 tderandrtray.cpp:865
msgid ""
"<b>Unable to activate output %1</b>"
"<p>Either the output is not connected to a display,"
"<br>or the display configuration is not detectable"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:712 tderandrtray.cpp:865
msgid "Output Unavailable"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:746
msgid "Output Port"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:761
msgid "%1 (Active)"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:783
msgid "%1 (Connected, Inactive)"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:805
msgid "%1 (Disconnected, Inactive)"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:812
msgid "Next available output"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:885
msgid ""
"<b>You are attempting to deactivate the only active output</b>"
"<p>You must keep at least one display output active at all times!"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:885
msgid "Invalid Operation Requested"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:894
msgid "New display output options are available!"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:895
msgid "A screen has been added, removed, or changed"
msgstr ""
#~ msgid "Maintainer"
#~ msgstr "Συντηρητής"
#~ msgid "Confirm Display Setting Change"
#~ msgstr "Επιβεβαίωση αλλαγή ρύθμισης οθόνης"
#~ msgid "&Return to Previous Configuration"
#~ msgstr "&Επιστροφή στην προηγούμενη ρύθμιση"
#~ msgid "Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the requested settings. Please indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings."
#~ msgstr "Ο προσανατολισμός της οθόνης σας, το μέγεθος και ο ρυθμός ανανέωσης έχουν αλλάξει στις ζητούμενες ρυθμίσεις. Παρακαλώ δηλώστε ότι θέλετε να διατηρήσετε αυτές τις ρυθμίσεις. Σε 15 δευτερόλεπτα η οθόνη θα επανέλθει στις προηγούμενες ρυθμίσεις σας."
#~ msgid ""
#~ "New configuration:\n"
#~ "Resolution: %1 x %2\n"
#~ "Orientation: %3"
#~ msgstr ""
#~ "Νέα ρύθμιση:\n"
#~ "Ανάλυση: %1 x %2\n"
#~ "Προσανατολισμός: %3"
#~ msgid ""
#~ "New configuration:\n"
#~ "Resolution: %1 x %2\n"
#~ "Orientation: %3\n"
#~ "Refresh rate: %4"
#~ msgstr ""
#~ "Νέα ρύθμιση:\n"
#~ "Ανάλυση: %1 x %2\n"
#~ "Προσανατολισμός: %3\n"
#~ "Ρυθμός ανανέωσης: %4"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Κανονικός"
#~ msgid "Left (90 degrees)"
#~ msgstr "Αριστερά (90 μοίρες)"
#~ msgid "Upside-down (180 degrees)"
#~ msgstr "Ανάποδα (180 μοίρες)"
#~ msgid "Right (270 degrees)"
#~ msgstr "Δεξιά (270 μοίρες)"
#~ msgid "Mirror horizontally"
#~ msgstr "Κατοπτρισμός οριζόντια"
#~ msgid "Mirror vertically"
#~ msgstr "Κατοπτρισμός κατακόρυφα"
#~ msgid "Unknown orientation"
#~ msgstr "Άγνωστος προσανατολισμός"
#~ msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise"
#~ msgstr "Περιστροφή 90 μοίρες αντίστροφα από τη φορά του ρολογιού"
#~ msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise"
#~ msgstr "Περιστροφή 180 μοίρες αντίστροφα από τη φορά του ρολογιού"
#~ msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise"
#~ msgstr "Περιστροφή 270 μοίρες αντίστροφα από τη φορά του ρολογιού"
#~ msgid "Mirrored horizontally and vertically"
#~ msgstr "Κατοπτρισμένο οριζόντια και κατακόρυφα"
#~ msgid "mirrored horizontally and vertically"
#~ msgstr "κατοπτρισμένο οριζόντια και κατακόρυφα"
#~ msgid "Mirrored horizontally"
#~ msgstr "Κατοπτρισμένο οριζόντια"
#~ msgid "mirrored horizontally"
#~ msgstr "κατοπτρισμένο οριζόντια"
#~ msgid "Mirrored vertically"
#~ msgstr "Κατοπτρισμένο κατακόρυφα"
#~ msgid "mirrored vertically"
#~ msgstr "κατοπτρισμένο κατακόρυφα"
#~ msgid "unknown orientation"
#~ msgstr "άγνωστος προσανατολισμός"
#~ msgid ""
#~ "_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n"
#~ "%1 Hz"
#~ msgstr "%1 Hz"