You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmhtmlsearch.po

161 lines
6.0 KiB

# translation of kcmhtmlsearch.po to Macedonian
# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Danko Ilik <danko@mindless.com>, 2000,2002,2003.
# Novica Nakov <novica@bagra.net.mk>, 2003, 2004.
# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmhtmlsearch\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-06 21:08+0200\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: kcmhtmlsearch.cpp:43
msgid "ht://dig"
msgstr "ht://dig"
#: kcmhtmlsearch.cpp:50
msgid ""
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You "
"can get ht://dig at the"
msgstr ""
"Можноста за пребарување низ цел текст го користи сервисот за HTML пребарување "
"ht://dig. Него може да го најдете на"
#: kcmhtmlsearch.cpp:56
msgid "Information about where to get the ht://dig package."
msgstr "Информации за тоа каде може да го најдете пакетот ht://dig."
#: kcmhtmlsearch.cpp:60
msgid "ht://dig home page"
msgstr "Домашната страница на ht://dig"
#: kcmhtmlsearch.cpp:66
msgid "Program Locations"
msgstr "Локации на програмите"
#: kcmhtmlsearch.cpp:73
msgid "ht&dig"
msgstr "ht&dig"
#: kcmhtmlsearch.cpp:78
msgid "Enter the path to your htdig program here, e.g. /usr/local/bin/htdig"
msgstr ""
"Внесете ја патеката до вашата htdig програма, на пр. /usr/local/bin/htdig"
#: kcmhtmlsearch.cpp:83
msgid "ht&search"
msgstr "ht&search"
#: kcmhtmlsearch.cpp:88
msgid ""
"Enter the path to your htsearch program here, e.g. /usr/local/bin/htsearch"
msgstr ""
"Внесете ја патеката до вашата htsearch програма, на пр. /usr/local/bin/htsearch"
#: kcmhtmlsearch.cpp:93
msgid "ht&merge"
msgstr "ht&merge"
#: kcmhtmlsearch.cpp:98
msgid ""
"Enter the path to your htmerge program here, e.g. /usr/local/bin/htmerge"
msgstr ""
"Внесете ја патеката до вашата htmerge програма, на пр. /usr/local/bin/htmerge"
#: kcmhtmlsearch.cpp:104
msgid "Scope"
msgstr "Опфат"
#: kcmhtmlsearch.cpp:106
msgid ""
"Here you can select which parts of the documentation should be included in the "
"fulltext search index. Available options are the TDE Help pages, the installed "
"man pages, and the installed info pages. You can select any number of these."
msgstr ""
"Тука може да изберете кои делови од документацијата треба да бидат вклучени во "
"индексот за пребарување. Достапни опции се TDE страниците за помош, "
"инсталираните man страници, и инсталираните info страници. Може да изберете "
"било кој број од овие."
#: kcmhtmlsearch.cpp:111
msgid "&TDE help"
msgstr "&TDE помош"
#: kcmhtmlsearch.cpp:115
msgid "&Man pages"
msgstr "&Man страници"
#: kcmhtmlsearch.cpp:120
msgid "&Info pages"
msgstr "&Info страници"
#: kcmhtmlsearch.cpp:125
msgid "Additional Search Paths"
msgstr "Дополнителни патеки за пребарување"
#: kcmhtmlsearch.cpp:127
msgid ""
"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a path, "
"click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where additional "
"documentation should be searched. You can remove folders by clicking on the <em>"
"Delete</em> button."
msgstr ""
"Тука може да додадете дополнителни патеки за пребарување на документација. За "
"да додадете патека, кликнете на копчето<em>Додај...</em> "
"и изберете ја папката во кој треба да се бара дополнителна документација. Може "
"да отстраните папки со кликање на копчето <em>Избриши</em>."
#: kcmhtmlsearch.cpp:132
msgid "Add..."
msgstr "Додај..."
#: kcmhtmlsearch.cpp:142
msgid "Language Settings"
msgstr "Поставувања за јазикот"
#: kcmhtmlsearch.cpp:144
msgid "Here you can select the language you want to create the index for."
msgstr "Тука може да го изберете јазикот за кој ќе биде креиран индексот."
#: kcmhtmlsearch.cpp:146
msgid "&Language"
msgstr "&Јазик"
#: kcmhtmlsearch.cpp:158
msgid "Generate Index..."
msgstr "Генерирај индекс..."
#: kcmhtmlsearch.cpp:159
msgid "Click this button to generate the index for the fulltext search."
msgstr "Кликнете на ова копче за да се генерира индексот за пребарување."
#: kcmhtmlsearch.cpp:203
msgid ""
"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://dig "
"engine which can be used for fulltext search in the TDE documentation as well "
"as other system documentation like man and info pages."
msgstr ""
"<h1>Индекс за помош</h1> Овој модул за конфигурација ви овозможува да ја "
"конфигурирате машината за пребарување ht://dig која може да се користи за "
"пребарување низ целиот текст во документацијата на TDE како и во други "
"системски документации како што се man и info страниците."
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Божидар Проевски"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"