You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sr/messages/tdebase/kcmscreensaver.po

336 lines
10 KiB

# translation of kcmscreensaver.po to Serbian
# translation of kcmscreensaver.po to Srpski
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Tiron Andric <tiron@beotel.yu>, 2003.
# Toplica Tanaskovic <toptan@sezampro.yu>, 2003.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
# Tanaskovic Toplica <toptan@kde.org.yu>, 2003.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-04 18:33+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Часлав Илић"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
#: advanceddialog.cpp:18
msgid "Advanced Options"
msgstr "Напредне опције"
#: advanceddialog.cpp:146
msgid ""
"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may "
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that other "
"programs run at while the screensaver is active."
msgstr ""
"Наведите приоритет под којим ће чувар екрана радити. Виши приоритет може "
"убрзати чувар екрана, али тиме може и смањити брзину других програма док је "
"чувар екрана активан."
#: advanceddialog.cpp:147
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner of "
"the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Акција коју треба предузети када се показивач миша налази у горњем левом углу "
"екрана дуже од 15 секунди."
#: advanceddialog.cpp:148
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner of "
"the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Акција коју треба предузети када се показивач миша налази у горњем десном углу "
"екрана дуже од 15 секунди."
#: advanceddialog.cpp:149
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Акција коју треба предузети када се показивач миша налази у доњем левом углу "
"екрана дуже од 15 секунди."
#: advanceddialog.cpp:150
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Акција коју треба предузети када се показивач миша налази у доњем десном углу "
"екрана дуже од 15 секунди."
#: category_list.cpp:7
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Banners & Pictures"
msgstr "Барјаци и слике"
#: category_list.cpp:8
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Desktop Distortions"
msgstr "Изобличења радне површине"
#: category_list.cpp:9
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Flying Things"
msgstr "Летеће ствари"
#: category_list.cpp:10
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Fractals"
msgstr "Фрактали"
#: category_list.cpp:11
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Gadgets & Simulations"
msgstr "Дрангулије и симулације"
#: category_list.cpp:12
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Illusions of Depth"
msgstr "Илузије дубине"
#: category_list.cpp:13
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Miscellaneous"
msgstr "Остало"
#: category_list.cpp:14
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"OpenGL Screen Savers"
msgstr "OpenGL чувари екрана"
#: category_list.cpp:15
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Rapid Motion"
msgstr "Убрзано кретање"
#: category_list.cpp:16
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Visit to Flatland"
msgstr "Посета Равнодођији"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 33
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Screen Saver Priority"
msgstr "Приоритет чувара екрана"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 42
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Низак"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 47
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Средњи"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 52
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Висок"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 86
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Screen Corner Actions"
msgstr "Акције за угао екрана"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 121
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Top left:"
msgstr "Горњи леви:"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 127
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "No Action"
msgstr "Без акције"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 132
#: rc.cpp:24 rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Закључај екран"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 137
#: rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Prevent Locking"
msgstr "Спречи закључавање"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 176
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Top right:"
msgstr "Горњи десни:"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 224
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Bottom left:"
msgstr "Доњи леви:"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 279
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Bottom right:"
msgstr "Доњи десни:"
#: scrnsave.cpp:89
msgid ""
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a screen "
"saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving "
"features enabled for your display."
"<p> Besides providing an endless variety of entertainment and preventing "
"monitor burn-in, a screen saver also gives you a simple way to lock your "
"display if you are going to leave it unattended for a while. If you want the "
"screen saver to lock the session, make sure you enable the \"Require password\" "
"feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the "
"session using the desktop's \"Lock Session\" action."
msgstr ""
"<h1>Чувар екрана</h1> Овај модул вам омогућава да активирате и подесите чувар "
"екрана. Чувар екрана можете активирати чак и када је чување енергије активирано "
"на вашем рачунару."
"<p>Осим омогућавања различитих видова забаве и спречавања да се монитор "
"истроши, чувар екрана вам омогућава да на једноставан начин закључате екран ако "
"излазите негде и остављате рачунар без надзора. Ако желите да чувар екрана "
"закључа екран, морате активирати опцију „Захтевај лозинку“. Ако то не урадите, "
"онда и даље можете закључати сесију коришћењем опције „Закључај сесију“ из "
"менија радне површине."
#: scrnsave.cpp:132
msgid "Screen Saver"
msgstr "Чувар екрана"
#: scrnsave.cpp:147
msgid "Select the screen saver to use."
msgstr "Изаберите који се чувар екрана користи."
#: scrnsave.cpp:150
msgid "&Setup..."
msgstr "&Подешавање..."
#: scrnsave.cpp:154
msgid "Configure the screen saver's options, if any."
msgstr "Подесите опције чувара екрана, ако их има."
#: scrnsave.cpp:156
msgid "&Test"
msgstr "&Пробај"
#: scrnsave.cpp:160
msgid "Show a full screen preview of the screen saver."
msgstr "Прикажи целоекрански преглед чувара екрана."
#: scrnsave.cpp:162
msgid "Settings"
msgstr "Поставке"
#: scrnsave.cpp:169
msgid "Start a&utomatically"
msgstr "Покрени а&утоматски"
#: scrnsave.cpp:172
msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity."
msgstr "Аутоматски покрени чувар екрана после периода неактивности."
#: scrnsave.cpp:180 scrnsave.cpp:213
msgid "After:"
msgstr "После:"
#: scrnsave.cpp:186
msgid " min"
msgstr " мин"
#: scrnsave.cpp:195
msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start."
msgstr "Период неактивности после кога се покреће чувар екрана."
#: scrnsave.cpp:201
msgid "&Require password to stop"
msgstr "&Захтевај лозинку за заустављање"
#: scrnsave.cpp:208
msgid ""
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the screen "
"saver."
msgstr ""
"Спречите могућу неодобрену употребу захтевањем лозинке за заустављање чувара "
"екрана."
#: scrnsave.cpp:216
msgid ""
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the unlock "
"password."
msgstr ""
"Време после кога се, по покретању чувара екрана, за откључавање тражи лозинка."
#: scrnsave.cpp:221
msgid " sec"
msgstr " сек"
#: scrnsave.cpp:239
msgid "Choose the period after which the display will be locked. "
msgstr "Одаберите период након кога ће екран бити закључан. "
#: scrnsave.cpp:253
msgid "A preview of the selected screen saver."
msgstr "Преглед изабраног чувара екрана."
#: scrnsave.cpp:258
msgid "Advanced &Options"
msgstr "&Напредне опције"
#: scrnsave.cpp:285
msgid "kcmscreensaver"
msgstr "kcmscreensaver"
#: scrnsave.cpp:285
msgid "TDE Screen Saver Control Module"
msgstr "Контролни модул TDE-а за чувар екрана"
#: scrnsave.cpp:287
msgid ""
"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
"(c) 2003-2004 Chris Howells"
msgstr ""
"© 1997-2002, Мартин Р. Џонс (Martin R. Jones)\n"
"© 2003-2004, Крис Хауелс (Chris Howells)"
#: scrnsave.cpp:470
msgid "Loading..."
msgstr "Учитавам..."