|
|
|
|
# translation of kmailcvt.po to Bulgarian
|
|
|
|
|
# Bulgarian translation of TDE.
|
|
|
|
|
# This file is licensed under the GPL.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# $Id: kmailcvt.po 747114 2007-12-11 04:11:51Z scripty $
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kmailcvt\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-12-11 01:17+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-10-06 20:05+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_mailapp.cxx:32
|
|
|
|
|
msgid "Import From OS X Mail"
|
|
|
|
|
msgstr "Импортиране на папките от OS X Mail"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_mailapp.cxx:34
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p><b>OS X Mail Import Filter</b></p>"
|
|
|
|
|
"<p>This filter imports e-mails from the Mail client in Apple Mac OS X.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p><b>Импортиране на папките от OS X Mail</b></p>"
|
|
|
|
|
"<p>Импортиране на папките с писма от пощенския клиент на Apple Mac OS X.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution.cxx:58 filter_evolution_v2.cxx:66
|
|
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cxx:57 filter_mailapp.cxx:53 filter_oe.cxx:61
|
|
|
|
|
#: filter_opera.cxx:60 filter_outlook.cxx:45 filter_plain.cxx:45
|
|
|
|
|
#: filter_pmail.cxx:56 filter_sylpheed.cxx:56 filter_thebat.cxx:62
|
|
|
|
|
#: filter_thunderbird.cxx:65
|
|
|
|
|
msgid "No directory selected."
|
|
|
|
|
msgstr "Не е избрана директория."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution.cxx:65 filter_evolution_v2.cxx:73
|
|
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cxx:64 filter_mailapp.cxx:54 filter_opera.cxx:67
|
|
|
|
|
#: filter_opera.cxx:152 filter_outlook.cxx:51 filter_sylpheed.cxx:63
|
|
|
|
|
#: filter_thebat.cxx:69 filter_thunderbird.cxx:72
|
|
|
|
|
msgid "No files found for import."
|
|
|
|
|
msgstr "Не са намерени файлове за импортиране."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution.cxx:125 filter_evolution_v2.cxx:160
|
|
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cxx:128 filter_lnotes.cxx:89 filter_mailapp.cxx:63
|
|
|
|
|
#: filter_mbox.cxx:55 filter_opera.cxx:87 filter_outlook.cxx:60
|
|
|
|
|
#: filter_pmail.cxx:165 filter_pmail.cxx:235 filter_pmail.cxx:253
|
|
|
|
|
#: filter_pmail.cxx:294 filter_thebat.cxx:151 filter_thunderbird.cxx:161
|
|
|
|
|
msgid "Unable to open %1, skipping"
|
|
|
|
|
msgstr "Невъзможно отваряне на %1, игнориране"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution.cxx:146 filter_mailapp.cxx:71 filter_mbox.cxx:61
|
|
|
|
|
#: filter_opera.cxx:89 filter_outlook.cxx:58
|
|
|
|
|
msgid "Importing emails from %1..."
|
|
|
|
|
msgstr "Импортиране на писмата от %1..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution.cxx:77 filter_evolution_v2.cxx:90
|
|
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cxx:83 filter_mailapp.cxx:127 filter_mbox.cxx:133
|
|
|
|
|
#: filter_opera.cxx:141 filter_plain.cxx:81 filter_pmail.cxx:79
|
|
|
|
|
#: filter_sylpheed.cxx:78 filter_thebat.cxx:84 filter_thunderbird.cxx:99
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Finished importing emails from %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Импортирането на писмата от %1 завърши"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_mailapp.cxx:130 filter_mbox.cxx:136
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: 1 duplicate message not imported to folder %1 in KMail\n"
|
|
|
|
|
"%n duplicate messages not imported to folder %1 in KMail"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"1 дублирано съобщение не бе добавено в папката %1 на KMail\n"
|
|
|
|
|
"%n дублирани съобщения не бяха добавени в папката %1 на KMail"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution_v2.cxx:94 filter_kmail_maildir.cxx:87
|
|
|
|
|
#: filter_mailapp.cxx:138 filter_mbox.cxx:139 filter_oe.cxx:103
|
|
|
|
|
#: filter_opera.cxx:155 filter_plain.cxx:85 filter_sylpheed.cxx:82
|
|
|
|
|
#: filter_thebat.cxx:88 filter_thunderbird.cxx:104
|
|
|
|
|
msgid "Finished import, canceled by user."
|
|
|
|
|
msgstr "Импортирането е прекъснато от потребителя."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_thunderbird.cxx:28
|
|
|
|
|
msgid "Import Thunderbird/Mozilla Local Mails and Folder Structure"
|
|
|
|
|
msgstr "Импортиране на писмата и структурата на папките от Thunderbird/Mozilla"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_thunderbird.cxx:30
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p><b>Thunderbird/Mozilla import filter</b></p>"
|
|
|
|
|
"<p>Select your base Thunderbird/Mozilla mailfolder (usually "
|
|
|
|
|
"~/.thunderbird/*.default/Mail/Local Folders/).</p>"
|
|
|
|
|
"<p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> "
|
|
|
|
|
"contain mbox-files (for example, a maildir): if you do, you will get many new "
|
|
|
|
|
"folders.</p>"
|
|
|
|
|
"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
|
|
|
|
|
"stored under: \"Thunderbird-Import\".</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p><b>Филтър за импортиране от Thunderbird/Mozilla</b></p>"
|
|
|
|
|
"<p>Изберете базовата директория на е-пощата на Thunderbird/Mozilla (обикновено "
|
|
|
|
|
"~/.thunderbird/*.default/Mail/Local Folders/).</p>"
|
|
|
|
|
"<p><b>Забележа:</b> Никога не избирайте папка, която не е във формат "
|
|
|
|
|
"mbox-files. Ако го направите ще получите много нови папки.</p>"
|
|
|
|
|
"<p>Структурата на папките може да се пресъздаде и тя ще бъде записана в папката "
|
|
|
|
|
"\"Thunderbird-Import\".</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution_v2.cxx:124 filter_thunderbird.cxx:94
|
|
|
|
|
#: filter_thunderbird.cxx:129
|
|
|
|
|
msgid "Start import file %1..."
|
|
|
|
|
msgstr "Начало на импортирането на файла %1..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution.cxx:196 filter_evolution_v2.cxx:92
|
|
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cxx:85 filter_opera.cxx:143 filter_outlook.cxx:59
|
|
|
|
|
#: filter_plain.cxx:83 filter_sylpheed.cxx:80 filter_thebat.cxx:86
|
|
|
|
|
#: filter_thunderbird.cxx:101
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: 1 duplicate message not imported\n"
|
|
|
|
|
"%n duplicate messages not imported"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"1 дублирано съобщение не бе добавено\n"
|
|
|
|
|
"%n дублирани съобщения не бяха добавени"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filters.cxx:145 filters.cxx:180
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<b>Fatal:</b> Unable to start KMail for DCOP communication. Make sure <i>"
|
|
|
|
|
"kmail</i> is installed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>Фатална грешка:</b> Програмата KMail не може да бъде стартирана за "
|
|
|
|
|
"комуникация с DCOP. Моля, проверете дали програмата е инсталирана."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filters.cxx:153 filters.cxx:188
|
|
|
|
|
msgid "Cannot make folder %1 in KMail"
|
|
|
|
|
msgstr "Грешка при създаване на папката %1 в KMail"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filters.cxx:156 filters.cxx:191
|
|
|
|
|
msgid "Cannot add message to folder %1 in KMail"
|
|
|
|
|
msgstr "Добавянето на съобщения в папката %1 в KMail беше неуспешно"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filters.cxx:162 filters.cxx:194
|
|
|
|
|
msgid "Error while adding message to folder %1 in KMail"
|
|
|
|
|
msgstr "Грешка при добавяне на съобщение в папката %1 в KMail"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Радостин Раднев"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "radnev@yahoo.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_sylpheed.cxx:27
|
|
|
|
|
msgid "Import Sylpheed Maildirs and Folder Structure"
|
|
|
|
|
msgstr "Импортиране на писмата и структурата на папките от Sylpheed"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_sylpheed.cxx:29
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p><b>Sylpheed import filter</b></p>"
|
|
|
|
|
"<p>Select the base directory of the Sylpheed mailfolder you want to import "
|
|
|
|
|
"(usually: ~/Mail ).</p>"
|
|
|
|
|
"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
|
|
|
|
|
"stored under: \"Sylpheed-Import\" in your local folder.</p>"
|
|
|
|
|
"<p>This filter also recreates the status of message, e.g. new or forwarded."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p><b>Филтър за импортиране от Sylpheed</b></p>"
|
|
|
|
|
"<p>Изберете базовата директория на Sylpheed (обикновено ~/Mail).</p>"
|
|
|
|
|
"<p>Структурата на папките може да се пресъздаде и тя ще бъде записана в папката "
|
|
|
|
|
"\"Sylpheed-Import\".</p>"
|
|
|
|
|
"<p>Също така, филтърът импортира и състоянието на съобщенията - ново, "
|
|
|
|
|
"препратено, отговорено и пр.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cxx:196 filter_sylpheed.cxx:140 filter_thebat.cxx:199
|
|
|
|
|
msgid "Import folder %1..."
|
|
|
|
|
msgstr "Импортиране на папка %1..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cxx:206 filter_kmail_maildir.cxx:211
|
|
|
|
|
#: filter_plain.cxx:68 filter_plain.cxx:72 filter_sylpheed.cxx:153
|
|
|
|
|
#: filter_sylpheed.cxx:158
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not import %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Грешка при импортиране от %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:33
|
|
|
|
|
msgid "KMailCVT"
|
|
|
|
|
msgstr "KMailCVT"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
|
|
|
msgid "KMail Import Filters"
|
|
|
|
|
msgstr "Филтри за импортиране в KMail"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:35
|
|
|
|
|
msgid "(c) 2000-2005, The KMailCVT developers"
|
|
|
|
|
msgstr "(c) 2000-2005, екипът на KMailCVT"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:36
|
|
|
|
|
msgid "Original author"
|
|
|
|
|
msgstr "Original author"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:37
|
|
|
|
|
msgid "Maintainer & New filters"
|
|
|
|
|
msgstr "Maintainer & New filters"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:38 main.cpp:39
|
|
|
|
|
msgid "New GUI & cleanups"
|
|
|
|
|
msgstr "New GUI & cleanups"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution.cxx:31
|
|
|
|
|
msgid "Import Evolution 1.x Local Mails and Folder Structure"
|
|
|
|
|
msgstr "Импортиране на писмата и структурата на папките от Evolution 1.x"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution.cxx:33
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p><b>Evolution 1.x import filter</b></p>"
|
|
|
|
|
"<p>Select the base directory of Evolution's mails (usually "
|
|
|
|
|
"~/evolution/local).</p>"
|
|
|
|
|
"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
|
|
|
|
|
"stored under: \"Evolution-Import\".</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p><b>Филтър за импортиране от Evolution 1.x</b></p>"
|
|
|
|
|
"<p>Изберете базовата директория на Evolution 1.x (обикновено "
|
|
|
|
|
"~/evolution/local).</p>"
|
|
|
|
|
"<p>Структурата на папките може да се пресъздаде и тя ще бъде записана в папката "
|
|
|
|
|
"\"Evolution-Import\".</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_opera.cxx:28
|
|
|
|
|
msgid "Import Opera Emails"
|
|
|
|
|
msgstr "Импортиране на писмата от Opera"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_opera.cxx:30
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p><b>Opera email import filter</b></p>"
|
|
|
|
|
"<p>This filter will import mails from Opera mail folder. Use this filter if you "
|
|
|
|
|
"want to import all mails within a account in the Opera maildir.</p>"
|
|
|
|
|
"<p>Select the directory of the account (usually "
|
|
|
|
|
"~/.opera/mail/store/account*).</p>"
|
|
|
|
|
"<p><b>Note:</b> Emails will be imported into a folder named after the account "
|
|
|
|
|
"they came from, prefixed with OPERA-</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p><b>Филтър за импортиране от Opera</b></p>"
|
|
|
|
|
"<p>Филтърът ще импортира е-пощата от Opera. </p>"
|
|
|
|
|
"<p>Изберете директория, в която се намират писмата (обикновено "
|
|
|
|
|
"~/.opera/mail/store/account*).</p>"
|
|
|
|
|
"<p><b>Забележка:</b> Писмата ще бъдат импортирани в папка с името на сметката "
|
|
|
|
|
"от която идват и с представка \"OPERA-\".</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_opera.cxx:75 filter_outlook.cxx:46 filter_plain.cxx:52
|
|
|
|
|
#: filter_pmail.cxx:61
|
|
|
|
|
msgid "Counting files..."
|
|
|
|
|
msgstr "Преброяване на файловете..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_opera.cxx:82 filter_outlook.cxx:50 filter_plain.cxx:56
|
|
|
|
|
msgid "Importing new mail files..."
|
|
|
|
|
msgstr "Импортиране на нови пощенски файлове..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmailcvt.cpp:26
|
|
|
|
|
msgid "KMailCVT Import Tool"
|
|
|
|
|
msgstr "Инструмент за импортиране KMailCVT"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmailcvt.cpp:29
|
|
|
|
|
msgid "Step 1: Select Filter"
|
|
|
|
|
msgstr "1: Изберете филтър"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmailcvt.cpp:32
|
|
|
|
|
msgid "Step 2: Importing..."
|
|
|
|
|
msgstr "2: Импортиране..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmailcvt.cpp:53
|
|
|
|
|
msgid "Import in progress"
|
|
|
|
|
msgstr "Импортиране"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmailcvt.cpp:56
|
|
|
|
|
msgid "Import finished"
|
|
|
|
|
msgstr "Импортирането завърши"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_pmail.cxx:31
|
|
|
|
|
msgid "Import Folders From Pegasus-Mail"
|
|
|
|
|
msgstr "Импортирането на папките от Pegasus-Mail"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_pmail.cxx:33
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Select the Pegasus-Mail directory on your system (containing *.CNM, *.PMM "
|
|
|
|
|
"and *.MBX files). On many systems this is stored in C:\\pmail\\mail or "
|
|
|
|
|
"C:\\pmail\\mail\\admin</p>"
|
|
|
|
|
"<p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the "
|
|
|
|
|
"folders will be stored under: \"PegasusMail-Import\".</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p><b>Филтър за импортиране от Pegasus-Mail</b></p>"
|
|
|
|
|
"<p>Изберете базовата директория на Pegasus-Mail, която съдържа файлове CNM, PMM "
|
|
|
|
|
"и MBX. Обикновено това е C:\\PMail\\mail</p>"
|
|
|
|
|
"<p>Структурата на папките може да се пресъздаде и тя ще бъде записана в папката "
|
|
|
|
|
"\"PegasusMail-Import\".</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_pmail.cxx:69
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot parse the folder structure; continuing import without subfolder support."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Грешка при анализа структурата на папките. Импортирането ще бъде продължено без "
|
|
|
|
|
"подпапките."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_pmail.cxx:72
|
|
|
|
|
msgid "Importing new mail files ('.cnm')..."
|
|
|
|
|
msgstr "Импортиране на файловете за нова е-поща (.cnm)..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_pmail.cxx:74
|
|
|
|
|
msgid "Importing mail folders ('.pmm')..."
|
|
|
|
|
msgstr "Импортирането на папките (.pmm)..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_pmail.cxx:76
|
|
|
|
|
msgid "Importing 'UNIX' mail folders ('.mbx')..."
|
|
|
|
|
msgstr "Импортирането на папките на UNIX (.mbx)..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_pmail.cxx:175 filter_pmail.cxx:255
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Importing %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Импортиране на %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_lnotes.cxx:110 filter_pmail.cxx:279
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Message %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Съобщение %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_pmail.cxx:290
|
|
|
|
|
msgid "Parsing the folder structure..."
|
|
|
|
|
msgstr "Анализ на структурата на папките..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 91
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "From:"
|
|
|
|
|
msgstr "От:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 99
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "To:"
|
|
|
|
|
msgstr "До:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 107
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Current:"
|
|
|
|
|
msgstr "Текущо:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 115
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Importing in progress..."
|
|
|
|
|
msgstr "Импортиране..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 134
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:15 rc.cpp:18 rc.cpp:24
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "..."
|
|
|
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 158
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Total:"
|
|
|
|
|
msgstr "Общо:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 199
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Click 'Back' to import more emails or contacts"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Моля, щракнете бутона \"Назад\", за да импортирате още писма или контакти"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kselfilterpagedlg.ui line 94
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<b>Welcome to KMailCVT - The KMail Import Tool</b>\n"
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"This program will help you import your email from your previous email program "
|
|
|
|
|
"into KMail."
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
" Please select the program you would like to import from, then click 'Next'."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>Добре дошли в KMailCVT - инструмент за импортиране в KMail</b>"
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
"<br>Програмата ще ви помогне да импортирате писмата си от пощенския клиент, "
|
|
|
|
|
"който сте използвали преди в KMail."
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
"<br>Моля, изберете от коя програма искате да бъдат импортирани данни и "
|
|
|
|
|
"натиснете бутона \"Напред\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kselfilterpagedlg.ui line 133
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Remove &duplicate messages during import"
|
|
|
|
|
msgstr "Премахване на &дублираните съобщения при импортиране"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_mbox.cxx:28
|
|
|
|
|
msgid "Import mbox Files (UNIX, Evolution)"
|
|
|
|
|
msgstr "Импортиране на файлове mbox (UNIX, Evolution)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_mbox.cxx:30
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p><b>mbox import filter</b></p>"
|
|
|
|
|
"<p>This filter will import mbox files into KMail. Use this filter if you want "
|
|
|
|
|
"to import mails from Ximian Evolution or other mailers that use this "
|
|
|
|
|
"traditional UNIX format.</p>"
|
|
|
|
|
"<p><b>Note:</b> Emails will be imported into folders named after the file they "
|
|
|
|
|
"came from, prefixed with MBOX-</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p><b>Филтър за импортиране на файлове mbox</b></p>"
|
|
|
|
|
"<p>Филтърът ще импортира файловете mbox в KMail. Използвайте филтъра, ако "
|
|
|
|
|
"искате да импортирате писма от Ximian Evolution или от други програми, които "
|
|
|
|
|
"използват традиционния формат на UNIX.</p>"
|
|
|
|
|
"<p><b>Забележка:</b> писмата ще бъдат импортирани в папка с името на файла от "
|
|
|
|
|
"който идват и ще имат представка \"MBOX-\".</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_mbox.cxx:49
|
|
|
|
|
msgid "mbox Files (*)"
|
|
|
|
|
msgstr "Файлове mbox (*)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cxx:26
|
|
|
|
|
msgid "Import KMail Maildirs and Folder Structure"
|
|
|
|
|
msgstr "Импортиране на писмата и структурата на папките от KMail"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cxx:28
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p><b>KMail import filter</b></p>"
|
|
|
|
|
"<p>Select the base directory of the KMail mailfolder you want to import.</p>"
|
|
|
|
|
"<p><b>Note:</b> Never select your current local KMail maildir (usually ~/Mail "
|
|
|
|
|
"or ~/.trinity/share/apps/kmail/mail ): in this case, KMailCVT may become stuck in a "
|
|
|
|
|
"continuous loop. </p>"
|
|
|
|
|
"<p>This filter does not import KMail mailfolders with mbox files.</p>"
|
|
|
|
|
"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
|
|
|
|
|
"stored under: \"KMail-Import\" in your local folder.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p><b>Филтър за импортиране от KMail</b></p>"
|
|
|
|
|
"<p>Изберете базовата директория, където се намират писмата на \"KMail\".</p>"
|
|
|
|
|
"<p><b>Забележа:</b> Никога не избирайте вашата локална директория, която "
|
|
|
|
|
"ползвате в момента. Ако я изберете това може да доведе до безкраен цикъл.</p> "
|
|
|
|
|
"<p>Филтърът не поддържа файлове mbox.</p>"
|
|
|
|
|
"<p>Структурата на папките може да се пресъздаде и тя ще бъде записана в папката "
|
|
|
|
|
"\"KMail-Import\".</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution_v2.cxx:29
|
|
|
|
|
msgid "Import Evolution 2.x Local Mails and Folder Structure"
|
|
|
|
|
msgstr "Импортиране на писмата и структурата на папките от Evolution 2.x"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution_v2.cxx:31
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p><b>Evolution 2.x import filter</b></p>"
|
|
|
|
|
"<p>Select the base directory of your local Evolution mailfolder (usually "
|
|
|
|
|
"~/.evolution/mail/local/).</p>"
|
|
|
|
|
"<p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> "
|
|
|
|
|
"contain mbox-files (for example a maildir): if you do, you will get many new "
|
|
|
|
|
"folders.</p>"
|
|
|
|
|
"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
|
|
|
|
|
"stored under: \"Evolution-Import\".</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p><b>Филтър за импортиране от Evolution 2.x</b></p>"
|
|
|
|
|
"<p>Изберете базовата директория, където се намират писмата на Evolution "
|
|
|
|
|
"(обикновено ~/.evolution/mail/local/).</p>"
|
|
|
|
|
"<p><b>Забележа:</b> Никога не избирайте папка, която не е във формат "
|
|
|
|
|
"mbox-files. Ако го направите въпреки това, ще получите много нови папки.</p>"
|
|
|
|
|
"<p>Структурата на папките може да се пресъздаде и тя ще бъде записана в папката "
|
|
|
|
|
"\"Evolution-Import\".</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_oe.cxx:40
|
|
|
|
|
msgid "Import Outlook Express Emails"
|
|
|
|
|
msgstr "Импортиране на писмата от Outlook Express"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_oe.cxx:42
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p><b>Outlook Express 4/5/6 import filter</b></p>"
|
|
|
|
|
"<p>You will need to locate the folder where the mailbox has been stored by "
|
|
|
|
|
"searching for .dbx or .mbx files under "
|
|
|
|
|
"<ul>"
|
|
|
|
|
"<li><i>C:\\Windows\\Application Data</i> in Windows 9x"
|
|
|
|
|
"<li><i>Documents and Settings</i> in Windows 2000 or later</ul></p>"
|
|
|
|
|
"<p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the "
|
|
|
|
|
"folders from Outlook Express 5 and 6 will be stored under: \"OE-Import\" in "
|
|
|
|
|
"your local folder.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p><b>Филтър за импортиране на Outlook Express версии 4/5/6</b></p>"
|
|
|
|
|
"<p>Трябва да зададете директорията, в която се намират файловете с данни. За "
|
|
|
|
|
"целта търсете файлове разширение \".dbx\" или \".mbx\" в следните директории:"
|
|
|
|
|
"<ul>"
|
|
|
|
|
"<li><i>C:\\Windows\\Application Data</i> за Windows 9x</li>"
|
|
|
|
|
"<li><i>Documents and Settings</i> за Windows 2000 или по-нови версии</li></ul>"
|
|
|
|
|
"</p>"
|
|
|
|
|
"<p>Структурата на папките може да се пресъздаде и тя ще бъде записана в папката "
|
|
|
|
|
"\"OE-Import\".</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_oe.cxx:68
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No Outlook Express mailboxes found in directory %1."
|
|
|
|
|
msgstr "Не са намерени файлове с данни за Outlook Express в директорията %1."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_oe.cxx:83
|
|
|
|
|
msgid "Import folder structure..."
|
|
|
|
|
msgstr "Импортиране на структурата на папките..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_oe.cxx:102
|
|
|
|
|
msgid "Finished importing Outlook Express emails"
|
|
|
|
|
msgstr "Импортирането на писмата от Outlook Express завърши"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_oe.cxx:120
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unable to open mailbox %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Грешка при отваряне на пощенска кутия %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_oe.cxx:131
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Importing OE4 Mailbox %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Импортиране на пощенска кутия %1 на OE4"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_oe.cxx:145
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Importing OE5+ Mailbox %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Импортиране на пощенска кутия %1 на OE5+"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_oe.cxx:151
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Importing OE5+ Folder file %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Импортиране на файл с папки %1 на OE5+"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_lnotes.cxx:30
|
|
|
|
|
msgid "Import Lotus Notes Emails"
|
|
|
|
|
msgstr "Импортиране на писмата от Lotus Notes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_lnotes.cxx:32
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p><b>Lotus Notes Structured Text mail import filter</b></p>"
|
|
|
|
|
"<p>This filter will import Structured Text files from an exported Lotus Notes "
|
|
|
|
|
"email client into KMail. Use this filter if you want to import mails from Lotus "
|
|
|
|
|
"or other mailers that use the Lotus Notes Structured Text format.</p>"
|
|
|
|
|
"<p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the "
|
|
|
|
|
"imported messages will be stored in subfolders under: \"LNotes-Import\", in "
|
|
|
|
|
"your local folder, named using the names of the files the messages came "
|
|
|
|
|
"from.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p><b>Филтър за импортиране на файлове структурни файлове на Lotus Notes</b></p>"
|
|
|
|
|
"<p>Филтърът ще импортира структурни текстови файлове, които са експортирани "
|
|
|
|
|
"преди това от Lotus Notes в KMail. Използвайте филтъра, ако искате да "
|
|
|
|
|
"импортирате писма от Lotus Notes или от други програми, които използват същия "
|
|
|
|
|
"формат.</p>"
|
|
|
|
|
"<p><b>Забележка:</b> след като е невъзможно да се пресъздаде структурата на "
|
|
|
|
|
"папките, писмата ще бъдат импортирани в подпапки с името на файла, от който "
|
|
|
|
|
"идват, и ще бъдат записани във папката \"LNotes-Import\" във вашата локална "
|
|
|
|
|
"папка.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_lnotes.cxx:56
|
|
|
|
|
msgid "All Files (*)"
|
|
|
|
|
msgstr "Всички файлове (*)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_lnotes.cxx:65
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Importing emails from %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Импортиране на писмата от %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_thebat.cxx:33
|
|
|
|
|
msgid "Import The Bat! Mails and Folder Structure"
|
|
|
|
|
msgstr "Импортиране на писмата и структурата на папките от Bat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_thebat.cxx:35
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p><b>The Bat! import filter</b></p>"
|
|
|
|
|
"<p>Select the base directory of the 'The Bat!' local mailfolder you want to "
|
|
|
|
|
"import.</p>"
|
|
|
|
|
"<p><b>Note:</b> This filter imports the *.tbb-files from 'The Bat!' local "
|
|
|
|
|
"folder, e.g. from POP accounts, and not from IMAP/DIMAP accounts.</p>"
|
|
|
|
|
"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
|
|
|
|
|
"stored under: \"TheBat-Import\" in your local account.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p><b>Филтър за импортиране от Bat</b></p>"
|
|
|
|
|
"<p>Изберете базовата директория, където се намират писмата на \"The Bat!\".</p>"
|
|
|
|
|
"<p><b>Забележа:</b> Филтърът импортира писмата от специалните файлове *.tbb от "
|
|
|
|
|
"локалната директория на \"The Bat!\". Т.е. само от сметки POP3, IMAP/DIMAP не "
|
|
|
|
|
"се поддържат за момента.</p>"
|
|
|
|
|
"<p>Структурата на папките може да се пресъздаде и тя ще бъде записана в папката "
|
|
|
|
|
"\"TheBat-Import\".</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kselfilterpage.cpp:76
|
|
|
|
|
msgid "<p><i>Written by %1.</i></p>"
|
|
|
|
|
msgstr "<p><i>Автор %1.</i></p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_outlook.cxx:28
|
|
|
|
|
msgid "Import Outlook Emails"
|
|
|
|
|
msgstr "Импортиране на писмата от Outlook"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_outlook.cxx:30
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p><b>Outlook email import filter</b></p>"
|
|
|
|
|
"<p>This filter will import mails from a Outlook pst-file. You will need to "
|
|
|
|
|
"locate the folder where the pst-file has been stored by searching for .pst "
|
|
|
|
|
"files under: <i>C:\\Documents and Settings</i> in Windows 2000 or later</p>"
|
|
|
|
|
"<p><b>Note:</b> Emails will be imported into a folder named after the account "
|
|
|
|
|
"they came from, prefixed with OUTLOOK-</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p><b>Филтър за импортиране на Outlook</b></p>"
|
|
|
|
|
"<p>Трябва да зададете директорията, в която се намират файловете с данни с "
|
|
|
|
|
"разширение pst. Трябва да зададете директорията, в която се намират тези "
|
|
|
|
|
"файлове (обикновено <i>C:\\Documents and Settings</i> "
|
|
|
|
|
"за Windows 2000 или по-нови версии).</p>"
|
|
|
|
|
"<p><b>Забележка:</b> писмата ще бъдат импортирани в папка с името на файла, от "
|
|
|
|
|
"който идват, и ще имат представка \"OUTLOOK-\".</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_outlook.cxx:47
|
|
|
|
|
msgid "Counting mail..."
|
|
|
|
|
msgstr "Преброяване на писмата..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_outlook.cxx:48
|
|
|
|
|
msgid "Counting directories..."
|
|
|
|
|
msgstr "Преброяване на директориите..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_outlook.cxx:49
|
|
|
|
|
msgid "Counting folders..."
|
|
|
|
|
msgstr "Преброяване на папките..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_plain.cxx:27
|
|
|
|
|
msgid "Import Plain Text Emails"
|
|
|
|
|
msgstr "Импортиране на писма в текстов формат"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_plain.cxx:29
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Select the directory containing the emails on your system. The emails are "
|
|
|
|
|
"placed in a folder with the same name as the directory they were in, prefixed "
|
|
|
|
|
"by PLAIN-</p>"
|
|
|
|
|
"<p>This filter will import all .msg, .eml and .txt emails.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Изберете директорията, която съдържа писмата.</p>"
|
|
|
|
|
"<p>Филтърът ще импортира всички файлове с разширения \".msg\", \".eml\" и "
|
|
|
|
|
"\".txt\".</p>"
|
|
|
|
|
"<p><b>Забележка:</b> писмата ще бъдат импортирани в папка с името на "
|
|
|
|
|
"директорията, от която идват и ще имат представка \"PLAIN-\".</p>"
|