You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-pa/messages/tdemultimedia/kaudiocreator.po

960 lines
27 KiB

# translation of kaudiocreator.po to Punjabi
#
# Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2005.
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kaudiocreator\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-20 16:57+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sf.net>\n"
"Language: pa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "aalam@users.sf.net"
#: encodefileimp.cpp:72 tracksimp.cpp:419
msgid ""
"%1 Job(s) have been started. You can watch their progress in the jobs "
"section."
msgstr "%1 ਕਾਰਵਾਈ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਕਾਰਵਾਈ ਦੀ ਤਰੱਕੀ ਨੂੰ ਕਾਰਵਾਈ ਭਾਗ ਵਿੱਚ ਵੇਖ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
#: encodefileimp.cpp:74 tracksimp.cpp:421
msgid "Jobs have started"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਈ"
#: encoder.cpp:59
msgid ""
"No encoder has been selected.\n"
"Please select an encoder in the configuration."
msgstr ""
"ਕੋਈ ਇਕੋਡਰ ਦੀ ਚੋਣ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ\n"
"ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਸੰਰਚਨਾ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਇਕੋਡਰ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ।"
#: encoder.cpp:59 encoderconfigimp.cpp:157 encoderconfigimp.cpp:185
msgid "No Encoder Selected"
msgstr "ਕੋਈ ਇਕੋਡਰ ਚੁਣਿਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ"
#: encoder.cpp:135
msgid "Encoding (%1): %2 - %3"
msgstr "ਇਕੋਡਿੰਗ (%1): %2 - %3"
#: encoder.cpp:177
msgid "File Already Exists"
msgstr "ਫਾਇਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
#: encoder.cpp:177
msgid "Sorry, file already exists. Please pick a new name:"
msgstr "ਅਫਸੋਸ, ਫਾਇਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਨਵਾਂ ਨਾਂ ਦਿਓ:"
#: encoder.cpp:191
msgid "Cannot place file, unable to make directories."
msgstr "ਫਾਇਲ ਰੱਖੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ, ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
#: encoder.cpp:191 encoder.cpp:287 encoder.cpp:293 encoder.cpp:308
msgid "Encoding Failed"
msgstr "ਇਕੋਡਿੰਗ ਫੇਲ ਹੈ।"
#: encoder.cpp:287
#, c-format
msgid ""
"The selected encoder was not found.\n"
"The wav file has been removed. Command was: %1"
msgstr ""
"ਚੁਣਿਆ ਇਕੋਡਰ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ ਹੈ।\n"
"ਵੇਵ(wav) ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਹਟਾ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ। ਕਮਾਂਡ ਸੀ: %1"
#: encoder.cpp:293
msgid ""
"The encoder exited with a error. Please check that the file was created.\n"
"Do you want to see the full encoder output?"
msgstr ""
"ਇਕੋਡਰ ਗਲਤੀ ਨਾਲ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਕਿ ਫਾਇਲ ਬਣਾਈ ਗਈ ਸੀ।\n"
"ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਪੂਰੀ ਇਕੋਡਰ ਆਉਟਪੁੱਟ ਵੇਖਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#: encoder.cpp:293 encoder.cpp:308
msgid "Show Output"
msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਵੇਖਾਓ"
#: encoder.cpp:293 encoder.cpp:308
msgid "Skip Output"
msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਅਣਡਿੱਠੀ"
#: encoder.cpp:308
msgid ""
"The encoded file was not created.\n"
"Please check the encoder options.\n"
"The wav file has been removed.\n"
"Do you want to see the full encoder output?"
msgstr ""
"ਇਕੋਡ ਫਾਇਲ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ।\n"
"ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਇਕੋਡਰ ਚੋਣ ਚੈਕ ਕਰੋ।\n"
"ਵੇਵ(wav) ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।\n"
"ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਪੂਰੀ ਇਕੋਡਰ ਆਉਟਪੁੱਟ ਵੇਖਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#: encoderconfigimp.cpp:47
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
#: encoderconfigimp.cpp:54
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
#: encoderconfigimp.cpp:61
msgid "Wav"
msgstr "Wav"
#: encoderconfigimp.cpp:68
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
#: encoderconfigimp.cpp:139 encoderconfigimp.cpp:199
msgid "Configure Encoder"
msgstr "ਇਕੋਡਰ ਸੰਰਚਨਾ"
#: encoderconfigimp.cpp:140 encoderconfigimp.cpp:200 kaudiocreator.cpp:264
msgid "Encoder Configuration"
msgstr "ਇਕੋਡਰ ਸੰਰਚਨਾ"
#: encoderconfigimp.cpp:157 encoderconfigimp.cpp:185
msgid "Please select an encoder."
msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਇੱਕ ਇਕੋਡਰ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ।"
#: encoderconfigimp.cpp:161
msgid "At least one encoder must exist."
msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੱਕ ਇਕੋਡਰ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।"
#: encoderconfigimp.cpp:161
msgid "Can Not Remove"
msgstr "ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
#: encoderconfigimp.cpp:164
msgid "Delete encoder?"
msgstr "ਕੀ ਇਕੋਡਰ ਹਟਾਉਣਾ ਹੈ?"
#: encoderconfigimp.cpp:164
msgid "Delete Encoder"
msgstr "ਇਕੋਡਰ ਜਟਾਓ"
#: job.h:34
msgid "Other"
msgstr "ਹੋਰ"
#: jobqueimp.cpp:97 jobqueimp.cpp:183 jobqueimp.cpp:251
#, c-format
msgid "Number of jobs in the queue: %1"
msgstr "ਕਤਾਰ ਵਿੱਚ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ: %1"
#: jobqueimp.cpp:161
msgid "KAudioCreator has not finished %1. Remove anyway?"
msgstr "ਕੇ-ਆਡੀਓ-ਕਰੀਏਟਰ ਨੇ %1 ਨੂੰ ਖਤਮ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਹੈ। ਕੀ ਕਿਸੇ ਤਰਾਂ ਵੀ ਹਟਾਉਣਾ ਹੈ?"
#: jobqueimp.cpp:161 jobqueimp.cpp:216
msgid "Unfinished Job in Queue"
msgstr "ਕਤਾਰ ਵਿੱਚ ਨਾ-ਖਤਮ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਹਨ"
#: jobqueimp.cpp:161 jobqueimp.cpp:216
msgid "Keep"
msgstr "ਰੱਖੋ"
#: jobque.ui:107 jobqueimp.cpp:178 jobqueimp.cpp:246
#, no-c-format
msgid "No jobs are in the queue"
msgstr "ਕਤਾਰ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: jobqueimp.cpp:216
msgid "KAudioCreator has not finished all of the jobs. Remove them anyway?"
msgstr ""
"ਕੇ-ਆਡੀਓ-ਕਰੀਏਟਰ ਨੇ ਸਭ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਨੂੰ ਖਤਮ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਹੈ। ਕੀ ਇਹਨਾਂ ਨੂੰ ਕਿਸੇ ਤਰਾਂ ਖਤਮ ਨਹੀਂ ਕਰਨਾ "
"ਹੈ?"
#: kaudiocreator.cpp:58
msgid "&CD Tracks"
msgstr "&CD ਟਰੈਕ"
#: kaudiocreator.cpp:64
msgid "&Jobs"
msgstr "ਕੰਮ(&J)"
#: kaudiocreator.cpp:69
msgid "&Eject CD"
msgstr "CD ਕੱਢੋ(&E)"
#: kaudiocreator.cpp:72
msgid "&Configure KAudioCreator..."
msgstr "ਕੇ-ਆਡੀਓ-ਕਰੀਏਟਰ ਸੰਰਚਨਾ(&C)..."
#: kaudiocreator.cpp:75 tracks.ui:135
#, no-c-format
msgid "Select &All Tracks"
msgstr "ਸਭ ਟਰੈਕ ਚੁਣੋ(&A)"
#: kaudiocreator.cpp:77
msgid "Deselect &All Tracks"
msgstr "ਸਭ ਟਰੈਕ ਅਣਚੁਣੇ(&A)"
#: kaudiocreator.cpp:82 kaudiocreator.cpp:91
msgid "Rip &Selection"
msgstr "ਚੁਣੇ ਰਿਪ ਕਰੋ(&S)"
#: kaudiocreator.cpp:116
msgid "Remove &Completed Jobs"
msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਹਟਾਓ(&C)"
#: kaudiocreator.cpp:119
msgid "&Edit Album..."
msgstr "ਐਲਬਮ ਸੋਧ(&E)..."
#: kaudiocreator.cpp:124
msgid "Encode &File..."
msgstr "ਫਾਇਲ ਇਕੋਡ(&F)..."
#: kaudiocreator.cpp:127
msgid "&CDDB Lookup"
msgstr "&CDDB ਖੋਜ"
#: kaudiocreator.cpp:137 kaudiocreator.cpp:170
msgid "No Audio CD detected"
msgstr "ਕੋਈ ਆਡੀਓ CD ਨਹੀਂ ਮਿਲੀ"
#: kaudiocreator.cpp:168
msgid "CD Inserted"
msgstr "CD ਪਾਈ"
#: kaudiocreator.cpp:174
msgid "Idle."
msgstr "ਵਿਹਲਾ ਹੈ।"
#: kaudiocreator.cpp:183
msgid "Ripping (%1 active, %2 queued)"
msgstr "ਰਿੰਪ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ (%1 ਸਰਗਰਮ, %2 ਕਤਾਰ ਵਿੱਚ)"
#: kaudiocreator.cpp:187
msgid "Encoding (%1 active, %2 queued)"
msgstr "ਇਕੋਡਿੰਗ ਜਾਰੀ (%1 ਸਰਗਰਮ, %2 ਕਤਾਰ ਵਿੱਚ)"
#: kaudiocreator.cpp:206
msgid "There are unfinished jobs in the queue. Would you like to quit anyway?"
msgstr "ਕਤਾਰ ਵਿੱਚ ਨਾ-ਮੁਕੰਮਲ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਹਣ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਿਸੇ ਤਰਾਂ ਵੀ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#: kaudiocreator.cpp:206
msgid "Unfinished Jobs in Queue"
msgstr "ਕਤਾਰ ਵਿੱਚ ਨਾ-ਖਤਮ ਕੰਮ ਹਨ"
#: general.ui:16 kaudiocreator.cpp:242
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "ਸਧਾਰਨ"
#: kaudiocreator.cpp:243
msgid "General Configuration"
msgstr "ਸਧਾਰਨ ਸੰਰਚਨਾ"
#: kaudiocreator.cpp:244
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: kaudiocreator.cpp:245
msgid "CD Configuration"
msgstr "CD ਸੰਰਚਨਾ"
#: kaudiocreator.cpp:255
msgid "CDDB"
msgstr "CDDB"
#: kaudiocreator.cpp:255
msgid "CDDB Configuration"
msgstr "CDDB ਸੰਰਚਨਾ"
#: kaudiocreator.cpp:261
msgid "Ripper"
msgstr "ਰਿਪਰ"
#: kaudiocreator.cpp:261
msgid "Ripper Configuration"
msgstr "ਰਿਪਰ ਸੰਰਚਨਾ"
#: kaudiocreator.cpp:264
msgid "Encoder"
msgstr "ਇਕੋਡਰ"
#: main.cpp:28
msgid "CD device, can be a path or a media:/ URL"
msgstr "CD ਜੰਤਰ, ਇੱਕ ਮਾਰਗ, ਜਾਂ ਇੱਕ ਮੀਡਿਆ:/ URL ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ"
#: main.cpp:34
msgid "KAudioCreator"
msgstr "ਕੇ-ਆਡੀਓ-ਕਰੀਏਟਰ"
#: main.cpp:35
msgid "CD ripper and audio encoder frontend"
msgstr "CD ਰਿਪਰ ਅਤੇ ਆਡੀਓ ਇਕੋਡਰ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ"
#: main.cpp:37
msgid "Original author"
msgstr "ਅਸਲੀ ਲੇਖਕ"
#: ripper.cpp:135
msgid "Ripping: %1 - %2"
msgstr "ਰਿਪ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ: %1 - %2"
#: tracksimp.cpp:130
msgid "No disc"
msgstr "ਕੋਈ ਡਿਸਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: tracksimp.cpp:199
#, c-format
msgid ""
"CDROM read or access error (or no audio disk in drive).\n"
"Please make sure you have access permissions to:\n"
"%1"
msgstr ""
"CDROM ਪੜਨ ਜਾਂ ਖੋਲਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ (ਜਾਂ ਡਰਾਇਵ 'ਚ ਕੋਈ ਆਡੀਓ ਡਿਸਕ ਨਹੀਂ ਹੈ)।\n"
"ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਯਕੀਨੀ ਬਣਾਉ ਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਲਈ ਅਧਿਕਾਰ ਹਨ:\n"
"%1"
#: tracksimp.cpp:211
msgid "Please insert a disk."
msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਡਿਸਕ ਪਾਓ।"
#: tracksimp.cpp:212 tracksimp.cpp:236
msgid "CDDB Failed"
msgstr "CDDB ਫੇਲ"
#: tracksimp.cpp:236
msgid "Unable to retrieve CDDB information."
msgstr "CDDB ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।"
#: tracksimp.cpp:256
msgid "Select CDDB entry"
msgstr "CDDB ਇੰਦਰਾਜ਼ ਚੁਣੋ"
#: tracksimp.cpp:257
msgid "Select a CDDB entry:"
msgstr "ਇੱਕ CDDB ਇੰਦਰਾਜ਼ ਚੁਣੋ:"
#: tracksimp.cpp:306
msgid "CD Editor"
msgstr "CD ਸੰਪਾਦਕ"
#: tracksimp.cpp:359
msgid "No tracks have been selected. Would you like to rip the entire CD?"
msgstr "ਕੀ ਟਰੈਕ ਨਹੀਂ ਚੁਣਿਆ ਗਿਆਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਪੂਰੀ CD ਰਿਪ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#: tracksimp.cpp:360
msgid "No Tracks Selected"
msgstr "ਕੋਈ ਟਰੈਕ ਨਹੀਂ ਚੁਣਿਆ ਗਿਆ ਹੈ"
#: tracksimp.cpp:360
msgid "Rip CD"
msgstr "ਰਿਪ CD"
#: tracksimp.cpp:381
msgid ""
"Part of the album is not set: %1.\n"
" (To change album information click the \"Edit Information\" button.)\n"
" Would you like to rip the selected tracks anyway?"
msgstr ""
"ਐਲਬਮ ਦਾ ਭਾਗ ਸੈਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ: %1.\n"
" (ਐਲਬਮ ਜਾਣਕਾਰੀ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ \"ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੋਧ\" ਬਟਨ ਨੂੰ ਦਬਾਉ।)\n"
" ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਚੁਣੇ ਟਰੈਕਾਂ ਨੂੰ ਕਿਸੇ ਤਰਾਂ ਵੀ ਰਿਪ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#: tracksimp.cpp:381
msgid "Album Information Incomplete"
msgstr "ਐਲਬਮ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪੂਰੀ ਨਹੀਂ"
#: tracks.ui:47 tracksimp.cpp:381
#, no-c-format
msgid "Rip"
msgstr "ਰਿਪ"
#: tracksimp.cpp:485
msgid " - "
msgstr " - "
#: wizard.ui.h:108
#, c-format
msgid "Example: %1"
msgstr "ਉਦਾਹਰਨ: %1"
#: cdconfig.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Perform CDDB lookup automatically"
msgstr "ਸਵੈ-ਚਾਲਤ ਹੀ CDDB ਖੋਜ ਕਰੋ(&P)"
#: cdconfig.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Automatically rip all tracks upon a successful CDDB retrieval"
msgstr "ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ CDDB ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਉਪਰੰਤ ਸਭ ਟਰੈਕ ਸਵੈ-ਚਾਲਤ ਰਿਪ ਕਰੋ(&A)"
#: encodefile.ui:16
#, no-c-format
msgid "Encode File"
msgstr "ਇਕੋਡ ਫਾਇਲ"
#: encodefile.ui:35
#, no-c-format
msgid "&File to encode:"
msgstr "ਇਕੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਫਾਇਲ(&F):"
#: encodefile.ui:56 tracks.ui:58
#, no-c-format
msgid "Track"
msgstr "ਟਰੈਕ"
#: encodefile.ui:75
#, no-c-format
msgid "Track:"
msgstr "ਟਰੈਕ:"
#: encodefile.ui:86 encodefile.ui:224 infodialog.ui:47 infodialog.ui:185
#, no-c-format
msgid "Comment:"
msgstr "ਟਿੱਪਣੀ:"
#: encodefile.ui:102 infodialog.ui:63
#, no-c-format
msgid "Title:"
msgstr "ਨਾਂ:"
#: encodefile.ui:115 encodefile.ui:154 infodialog.ui:81 infodialog.ui:115
#, no-c-format
msgid "Artist:"
msgstr "ਕਲਾਕਾਰ:"
#: encodefile.ui:138 infodialog.ui:99
#, no-c-format
msgid "Album"
msgstr "ਐਲਬਮ"
#: encodefile.ui:167 infodialog.ui:128
#, no-c-format
msgid "Album:"
msgstr "ਐਲਬਮ:"
#: encodefile.ui:193 infodialog.ui:154
#, no-c-format
msgid "Year:"
msgstr "ਸਾਲ:"
#: encodefile.ui:206 infodialog.ui:167
#, no-c-format
msgid "Genre:"
msgstr "ਧੁਨ:"
#: encodefile.ui:301
#, no-c-format
msgid "&Encode File"
msgstr "ਫਾਇਲ ਇਕੋਡ(&E)"
#: encoderconfig.ui:32
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(&A)..."
#: encoderconfig.ui:48
#, no-c-format
msgid "&Configure..."
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ(&C)..."
#: encoderconfig.ui:70
#, no-c-format
msgid "Encoded File Location"
msgstr "ਇਕੋਡ ਫਾਇਲ ਟਿਕਾਣਾ"
#: encoderconfig.ui:87
#, no-c-format
msgid "Location:"
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ:"
#: encoderconfig.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Wizard"
msgstr "ਸਹਾਇਕ(&W)"
#: encoderconfig.ui:110
#, no-c-format
msgid "&Number of wav files to encode at a time:"
msgstr "ਇੱਕ ਸਮੇਂ ਇਕੋਡ ਹੋਣ ਵਾਲੀਆਂ ਵੇਵ(wav) ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ(&N):"
#: encoderconfig.ui:154
#, no-c-format
msgid "Current encoder:"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਇਕੋਡਰ:"
#: encoderconfig.ui:203
#, no-c-format
msgid "Encoder Priority"
msgstr "ਇਕੋਡਰ ਦਰਜਾ"
#: encoderconfig.ui:234
#, no-c-format
msgid "Highest"
msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ"
#: encoderconfig.ui:242
#, no-c-format
msgid "Lowest"
msgstr "ਘੱਟ ਤੋਂ ਘੱਟ"
#: encoderconfig.ui:253
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "ਆਮ"
#: encoderedit.ui:24
#, no-c-format
msgid "app.exe %f %o"
msgstr "app.exe %f %o"
#: encoderedit.ui:38
#, no-c-format
msgid "Unknown Encoder"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਇਕੋਡਰ"
#: encoderedit.ui:46
#, no-c-format
msgid "wav"
msgstr "wav"
#: encoderedit.ui:54
#, no-c-format
msgid "Extension:"
msgstr "ਐਕਸਟੇਸ਼ਨ:"
#: encoderedit.ui:62
#, no-c-format
msgid "Command line:"
msgstr "ਕਮਾਂਡ ਲਾਇਨ:"
#: encoderedit.ui:70
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "ਨਾਂ:"
#: encoderoutput.ui:16
#, no-c-format
msgid "Encoder Output"
msgstr "ਇਕੋਡਰ ਆਉਟਪੁੱਟ"
#: encoderoutput.ui:36
#, no-c-format
msgid "The output...."
msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ..."
#: general.ui:30
#, no-c-format
msgid "&Automatically remove jobs when finished"
msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਹੋਣ 'ਤੇ ਸਵੈ-ਚਾਲਤ ਹੀ ਕੰਮ ਹਟਾਓ(&A)"
#: general.ui:38 kaudiocreator.kcfg:22
#, no-c-format
msgid "Prompt if information is not complete"
msgstr "ਜੇਕਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪੂਰੀ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਪੁੱਛੋ"
#: general.ui:46
#, no-c-format
msgid "File Regular Expression Replacement"
msgstr "ਫਾਇਲ ਨਿਯਮਤ ਸਮੀਕਰਨ ਤਬਦੀਲ"
#: general.ui:57
#, no-c-format
msgid "Selection:"
msgstr "ਚੋਣ:"
#: general.ui:65
#, no-c-format
msgid ""
"Regular expression used on all file names. For example using selection \" \" "
"and replace with \"_\" would replace all the spaces with underlines.\n"
msgstr ""
"ਸਭ ਫਾਇਲ ਨਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਨਿਯਮਤ ਸਮੀਕਰਨ ਵਰਤੋਂ। ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ \" \" ਚੋਣ ਕਰਨ ਅਤੇ \"_\" ਨਾਲ ਤਬਦੀਲ "
"ਦੀ ਚੋਣ ਕਰਨ 'ਤੇ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਨੂੰ ਹੇਠਾਂ ਰੇਖਾ ਲਗਾ ਕੇ ਬਦਲ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।\n"
#: general.ui:77
#, no-c-format
msgid "Input:"
msgstr "ਇਪੁੱਟ:"
#: general.ui:85
#, no-c-format
msgid "Output:"
msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ:"
#: general.ui:93
#, no-c-format
msgid "Example"
msgstr "ਉਦਾਹਰਨ"
#: general.ui:101 general.ui:109
#, no-c-format
msgid "Cool artist - example audio file.wav"
msgstr "ਕਲਾਕਾਰ - ਉਦਾਹਰਨ ਆਡੀਓ ਫਾਇਲ.wav"
#: general.ui:127
#, no-c-format
msgid "Replace with:"
msgstr "ਇਸ ਨਾਲ ਤਬਦੀਲ:"
#: general.ui:151
#, no-c-format
msgid "Automatically Separate Multi-Artist CDDB Entries"
msgstr "ਬਹੁ-ਕਲਾਕਾਰ CDDB ਇੰਦਰਾਜ਼ਾਂ ਨੂੰ ਸਵੈ-ਚਾਲਤ ਵੱਖਰਾ ਕਰੋ"
#: general.ui:168
#, no-c-format
msgid "Format"
msgstr "ਫਾਰਮਿਟ"
#: general.ui:179
#, no-c-format
msgid "Title - Artist"
msgstr "ਨਾਂ -ਕਲਾਕਾਰ"
#: general.ui:187
#, no-c-format
msgid "Artist - Title"
msgstr "ਕਲਾਕਾਰ - ਨਾਂ"
#: general.ui:208
#, no-c-format
msgid "Delimiter:"
msgstr "ਡੀਲਿਮਟਰ:"
#: general.ui:216
#, no-c-format
msgid "Generic artist:"
msgstr "ਆਮ ਕਲਾਕਾਰ:"
#: infodialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Album Editor"
msgstr "ਐਲਬਮ ਸੰਪਾਦਕ"
#: infodialog.ui:36
#, no-c-format
msgid "Current Track"
msgstr "ਮੌਜੂਦ ਟਰੈਕ"
#: infodialog.ui:228
#, no-c-format
msgid "&Previous Track"
msgstr "ਟਰੈਕ ਪਿੱਛੇ(&P)"
#: infodialog.ui:236
#, no-c-format
msgid "&Next Track"
msgstr "ਟਰੈਕ ਅੱਗੇ(&N)"
#: jobque.ui:27
#, no-c-format
msgid "Remove All Jobs"
msgstr "ਸਭ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਹਟਾਓ"
#: jobque.ui:35
#, no-c-format
msgid "Remove Selected Jobs"
msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਹਟਾਓ"
#: jobque.ui:58
#, no-c-format
msgid "Job"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ"
#: jobque.ui:69
#, no-c-format
msgid "Progress"
msgstr "ਤਰੱਕੀ"
#: jobque.ui:80
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "ਵੇਰਵਾ"
#: jobque.ui:120
#, no-c-format
msgid "Remove Completed Jobs"
msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਹਟਾਓ"
#: kaudiocreator.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Perform automatic CDDB lookups."
msgstr "ਸਵੈ-ਚਾਲਤ CDDB ਖੋਜ ਕਰੋ।"
#: kaudiocreator.kcfg:14
#, no-c-format
msgid "Automatically rip all tracks upon a successful CDDB retrieval"
msgstr "ਸਫ਼ਲਤਾਪੂਰਕ CDDB ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਉਪਰੰਤ ਸਭ ਟਰੈਕਾਂ ਨੂੰ ਸਵੈ-ਚਾਲਤ ਰਿੰਪ ਕਰੋ"
#: kaudiocreator.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "CD device"
msgstr "CD ਜੰਤਰ"
#: kaudiocreator.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Automatically remove jobs when finished"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਮੁਕੰਮਲ ਹੋਣ ਉੱਤੇ ਸਵੈ-ਚਾਲਤ ਹੀ ਹਟਾਓ"
#: kaudiocreator.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "Regexp to match file names with"
msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂਵਾਂ ਨੂੰ ਨਿਯਮਤ ਸਮੀਕਰਨ ਮੇਲੋ"
#: kaudiocreator.kcfg:35
#, no-c-format
msgid "String used to replace the parts that match the selection regexp"
msgstr "ਚੁਣੀ ਸਮੀਕਰਨ ਨਾਲ ਮਿਲਦੇ ਭਾਗ ਨੂੰ ਸਤਰ ਨਾਲ ਤਬਦੀਲ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ"
#: kaudiocreator.kcfg:55
#, no-c-format
msgid "Currently selected encoder"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਚੁਣਿਆ ਇਕੋਡਰ"
#: kaudiocreator.kcfg:59
#, no-c-format
msgid "Last encoder in the list"
msgstr "ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਆਖਰੀ ਇਕੋਡਰ"
#: kaudiocreator.kcfg:63
#, no-c-format
msgid "Number of files to encode at a time"
msgstr "ਇੱਕ ਸਮੇਂ ਇਕੋਡ ਕਰਨ ਵਾਲਿਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
#: kaudiocreator.kcfg:67
#, no-c-format
msgid "Location pattern for encoded files"
msgstr "ਇਕੋਡ ਫਾਇਲਾਂ ਲਈ ਟਿਕਾਣਾ ਪੈਟਰਨ"
#: kaudiocreator.kcfg:71
#, no-c-format
msgid "Encoder priority"
msgstr "ਇਕੋਡਰ ਦਰਜਾ"
#: kaudiocreator.kcfg:77
#, no-c-format
msgid "Enable full decoder debugging"
msgstr "ਪੂਰਾ ਡੀਕੋਡਰ ਡੀਬੱਗ ਯੋਗ"
#: kaudiocreator.kcfg:83
#, no-c-format
msgid "Number of tracks to rip at a time"
msgstr "ਇੱਕ ਸਮੇਂ ਰਿਪ ਕੀਤੇ ਜਾਣ ਵਾਲੇ ਟਰੈਕਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
#: kaudiocreator.kcfg:87
#, no-c-format
msgid "Beep after rip"
msgstr "ਰਿਪ ਉਪਰੰਤ ਆਵਾਜ਼"
#: kaudiocreator.kcfg:91
#, no-c-format
msgid "Eject CD after last track is ripped"
msgstr "ਆਖਰੀ ਟਰੈਕ ਨੂੰ ਰਿਪ ਕਰਨ ਉਪਰੰਤ CD ਬਾਹਰ ਕੱਢੋ"
#: kaudiocreator.kcfg:95
#, no-c-format
msgid "Auto-eject delay"
msgstr "ਬਾਹਰ ਕੱਢਣ ਅੰਤਰਾਲ"
#: kaudiocreator.kcfg:99
#, no-c-format
msgid "Specify temporary directory"
msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਦਿਓ"
#: kaudiocreator.kcfg:103
#, no-c-format
msgid "Location of temporary directory to use"
msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਆਰਜ਼ੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ ਟਿਕਾਣਾ"
#: kaudiocreator_encoders.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Name of the encoder"
msgstr "ਇਕੋਡਰ ਦਾ ਨਾਂ"
#: kaudiocreator_encoders.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Command line to invoke encoder"
msgstr "ਇਕੋਡਰ ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ ਕਮਾਂਡ ਲਾਇਨ"
#: kaudiocreator_encoders.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "File extension"
msgstr "ਫਾਇਲ ਐਕਸ਼ਟੇਸ਼ਨ"
#: kaudiocreatorui.rc:14
#, no-c-format
msgid "&Program"
msgstr "ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ(&P)"
#: ripconfig.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Beep after each rip is done"
msgstr "ਹਰ ਰਿਪ ਕਰਨ 'ਤੇ ਆਵਾਜ਼ ਦਿਓ(&B)"
#: ripconfig.ui:49
#, no-c-format
msgid "&Number of tracks to rip at a time:"
msgstr "ਇੱਕ ਸਮੇਂ ਰਿੱਪ ਕੀਤੇ ਜਾਣ ਵਾਲੇ ਟਰੈਕਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ(&N):"
#: ripconfig.ui:73
#, no-c-format
msgid "&Auto-eject CD after last track is ripped"
msgstr "ਆਖਰੀ ਟਰੈਕ ਨੂੰ ਰਿਪ ਕਰਨ ਉੱਤੇ CD ਸਵੈ-ਚਾਲਤ ਬਾਹਰ ਕੱਢੋ(&A)"
#: ripconfig.ui:98
#, no-c-format
msgid "Auto-&eject delay:"
msgstr "ਬਾਹਰ ਕੱਢਣ ਅੰਤਰਾਲ(&e):"
#: ripconfig.ui:112
#, no-c-format
msgid " seconds"
msgstr " ਸਕਿੰਟ"
#: ripconfig.ui:125
#, no-c-format
msgid "Default Temporary Directory"
msgstr "ਮੂਲ ਆਰਜ਼ੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ"
#: tracks.ui:16
#, no-c-format
msgid "Tracks"
msgstr "ਟਰੈਕ"
#: tracks.ui:36
#, no-c-format
msgid "Unknown Artist - Unknown Album"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਲਾਕਾਰ - ਅਣਜਾਣ ਐਲਬਮ"
#: tracks.ui:69
#, no-c-format
msgid "Length"
msgstr "ਲੰਬਾਈ"
#: tracks.ui:80
#, no-c-format
msgid "Title"
msgstr "ਨਾਂ"
#: tracks.ui:143
#, no-c-format
msgid "&Deselect All Tracks"
msgstr "ਸਭ ਟਰੈਕ ਨਾ ਚੁਣੋ(&D)"
#: tracks.ui:169
#, no-c-format
msgid "Device:"
msgstr "ਜੰਤਰ:"
#: tracks.ui:175
#, no-c-format
msgid "/dev/cdrom"
msgstr "/dev/cdrom"
#: wizard.ui:24
#, no-c-format
msgid "File Location Wizard"
msgstr "ਫਾਇਲ ਟਿਕਾਣਾ ਸਹਾਇਕ"
#: wizard.ui:49
#, no-c-format
msgid ""
"When files have finished being processed, they are saved based upon the "
"<i>File Location</i>. Information about the track should be used within "
"that text. There are eleven special words starting with a % that will be "
"replaced with the corresponding track's information. Each of the buttons "
"below will insert its replacement word into the <i>File Location</i> where "
"the cursor is. Use at least one replacement string to make sure that the "
"<i>File Location</i> is unique."
msgstr ""
"ਜਦੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਉੱਤੇ ਕਾਰਵਾਈ ਖਤਮ ਹੋ ਗਈਆਂ ਤਾਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ <i>ਫਾਇਲ ਟਿਕਾਣਾ</i> ਦੇ ਅਧਾਰਤ ਉੱਤੇ ਸੰਭਾਲਿਆ "
"ਜਾਵੇਗਾ। ਟਰੈਕਾਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ ਪਾਠ ਰਾਹੀਂ ਹੀ ਵਰਤਿਆ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। % ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣ ਵਾਲੇ "
"ਗਿਆਰਾਂ ਖਾਸ ਅੱਖਰ ਹਨ, ਜਿੰਨਾਂ ਨੂੰ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਨਾਲ ਸਬੰਧਤ ਟਰੈਕ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨਾਲ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਦਿੱਤਾ "
"ਜਾਵੇਗਾ। ਹੇਠਾਂ ਦਿੱਤੇ ਹਰੇਕ ਬਟਨ ਨੂੰ <i>ਫਾਇਲ ਟਿਕਾਣਾ</i> ਉੱਤੇ ਇਸ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਨਾਲ ਤਬਦੀਲ ਕੀਤਾ "
"ਜਾਵੇਗਾ। <i>ਫਾਇਲ ਟਿਕਾਣਾ</i> ਵੱਖਰਾ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੱਕ ਤਬਦੀਲੀ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ।"
#: wizard.ui:94
#, no-c-format
msgid "&File location:"
msgstr "ਫਾਇਲ ਟਿਕਾਣਾ(&F):"
#: wizard.ui:105
#, no-c-format
msgid "~/%{extension}/%{artist}/%{album}/%{artist} - %{album}.m3u"
msgstr "~/%{extension}/%{artist}/%{album}/%{artist} - %{album}.m3u"
#: wizard.ui:115
#, no-c-format
msgid "Example: ~/mp3/Staind/Lost Love/Staind - Lost Love.m3u"
msgstr "ਉਦਾਹਰਨ: ~/mp3/Staind/Lost Love/Staind - Lost Love.m3u"
#: wizard.ui:131
#, no-c-format
msgid "&Artist"
msgstr "ਕਲਾਕਾਰ(&A)"
#: wizard.ui:139
#, no-c-format
msgid "&Home Folder"
msgstr "ਘਰ ਫੋਲਡਰ(&H)"
#: wizard.ui:147
#, no-c-format
msgid "&Track Number"
msgstr "ਟਰੈਕ ਨੰਬਰ(&T)"
#: wizard.ui:155
#, no-c-format
msgid "&Extension"
msgstr "ਐਕਸ਼ਟੇਸ਼ਨ(&E)"
#: wizard.ui:163
#, no-c-format
msgid "Track T&itle"
msgstr "ਟਰੈਕ ਨਾਂ(&i)"
#: wizard.ui:171
#, no-c-format
msgid "T&rack Comment"
msgstr "ਟਰੈਕ ਟਿੱਪਣੀ(&r)"
#: wizard.ui:179
#, no-c-format
msgid "&Genre"
msgstr "ਧੁਨ(&G)"
#: wizard.ui:187
#, no-c-format
msgid "&Year"
msgstr "ਸਾਲ(&Y)"
#: wizard.ui:195
#, no-c-format
msgid "Al&bum"
msgstr "ਐਲਬਮ(&b)"
#: wizard.ui:203
#, no-c-format
msgid "Trac&k Artist"
msgstr "ਟਰੈਕ ਕਲਾਕਾਰ(&k)"
#: wizard.ui:211
#, no-c-format
msgid "Co&mment"
msgstr "ਟਿੱਪਣੀ(&m)"