|
|
|
|
# translation of kcmscreensaver.po to Bulgarian
|
|
|
|
|
# Bulgarian translation of TDE.
|
|
|
|
|
# This file is licensed under the GPL.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# $Id: kcmscreensaver.po 829341 2008-07-08 07:58:36Z scripty $
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-10-07 08:21+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Радостин Раднев"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "radnev@yahoo.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: advanceddialog.cpp:18
|
|
|
|
|
msgid "Advanced Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Допълнителни настройки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: advanceddialog.cpp:146
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may "
|
|
|
|
|
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that other "
|
|
|
|
|
"programs run at while the screensaver is active."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Приоритет на предпазителя на екрана. По-висок приоритет означава по-добра "
|
|
|
|
|
"графика. От друга страна, ако имате програми, които работят в това време, "
|
|
|
|
|
"предпазителят на екрана ще отнема от тяхното процесорно време."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: advanceddialog.cpp:147
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner of "
|
|
|
|
|
"the screen for 15 seconds."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Действие, когато показалецът на мишката се намира в горния ляв ъгъл на екрана "
|
|
|
|
|
"за 15 сек."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: advanceddialog.cpp:148
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner of "
|
|
|
|
|
"the screen for 15 seconds."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Действие, когато показалецът на мишката се намира в горния десен ъгъл на екрана "
|
|
|
|
|
"за 15 сек."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: advanceddialog.cpp:149
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left corner "
|
|
|
|
|
"of the screen for 15 seconds."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Действие, когато показалецът на мишката се намира в долния ляв ъгъл на екрана "
|
|
|
|
|
"за 15 сек."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: advanceddialog.cpp:150
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right corner "
|
|
|
|
|
"of the screen for 15 seconds."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Действие, когато показалецът на мишката се намира в долния десен ъгъл на екрана "
|
|
|
|
|
"за 15 сек."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: category_list.cpp:7
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Screen saver category\n"
|
|
|
|
|
"Banners & Pictures"
|
|
|
|
|
msgstr "Снимки и банери"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: category_list.cpp:8
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Screen saver category\n"
|
|
|
|
|
"Desktop Distortions"
|
|
|
|
|
msgstr "Деформации на екрана"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: category_list.cpp:9
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Screen saver category\n"
|
|
|
|
|
"Flying Things"
|
|
|
|
|
msgstr "Хвърчащи неща"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: category_list.cpp:10
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Screen saver category\n"
|
|
|
|
|
"Fractals"
|
|
|
|
|
msgstr "Фрактали"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: category_list.cpp:11
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Screen saver category\n"
|
|
|
|
|
"Gadgets & Simulations"
|
|
|
|
|
msgstr "Симулации"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: category_list.cpp:12
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Screen saver category\n"
|
|
|
|
|
"Illusions of Depth"
|
|
|
|
|
msgstr "Илюзии"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: category_list.cpp:13
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Screen saver category\n"
|
|
|
|
|
"Miscellaneous"
|
|
|
|
|
msgstr "Разни"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: category_list.cpp:14
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Screen saver category\n"
|
|
|
|
|
"OpenGL Screen Savers"
|
|
|
|
|
msgstr "Тримерни графики"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: category_list.cpp:15
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Screen saver category\n"
|
|
|
|
|
"Rapid Motion"
|
|
|
|
|
msgstr "Бързодвижещи се неща"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: category_list.cpp:16
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Screen saver category\n"
|
|
|
|
|
"Visit to Flatland"
|
|
|
|
|
msgstr "Двумерни графики"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 33
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Screen Saver Priority"
|
|
|
|
|
msgstr "Приоритет"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 42
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Low"
|
|
|
|
|
msgstr "Нисък"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 47
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Medium"
|
|
|
|
|
msgstr "Среден"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 52
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "High"
|
|
|
|
|
msgstr "Висок"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 86
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Screen Corner Actions"
|
|
|
|
|
msgstr "Действия в ъглите на екрана"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 121
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Top left:"
|
|
|
|
|
msgstr "Горе ляво:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 127
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:57
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "No Action"
|
|
|
|
|
msgstr "Без операция"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 132
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:24 rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:60
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Lock Screen"
|
|
|
|
|
msgstr "Заключване на екрана"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 137
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:63
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Prevent Locking"
|
|
|
|
|
msgstr "Игнориране на заключването"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 176
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Top right:"
|
|
|
|
|
msgstr "Горе дясно:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 224
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Bottom left:"
|
|
|
|
|
msgstr "Долу ляво:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 279
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Bottom right:"
|
|
|
|
|
msgstr "Долу дясно:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:89
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a screen "
|
|
|
|
|
"saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving "
|
|
|
|
|
"features enabled for your display."
|
|
|
|
|
"<p> Besides providing an endless variety of entertainment and preventing "
|
|
|
|
|
"monitor burn-in, a screen saver also gives you a simple way to lock your "
|
|
|
|
|
"display if you are going to leave it unattended for a while. If you want the "
|
|
|
|
|
"screen saver to lock the session, make sure you enable the \"Require password\" "
|
|
|
|
|
"feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the "
|
|
|
|
|
"session using the desktop's \"Lock Session\" action."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<h1>Предпазител на екрана</h1> От тук може да настроите предпазителя на екрана."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:132
|
|
|
|
|
msgid "Screen Saver"
|
|
|
|
|
msgstr "Налични предпазители"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:147
|
|
|
|
|
msgid "Select the screen saver to use."
|
|
|
|
|
msgstr "Избор на предпазител за използване."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:150
|
|
|
|
|
msgid "&Setup..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Настройване..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:154
|
|
|
|
|
msgid "Configure the screen saver's options, if any."
|
|
|
|
|
msgstr "Настройване на предпазителя, ако има настройки."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:156
|
|
|
|
|
msgid "&Test"
|
|
|
|
|
msgstr "Про&ба"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:160
|
|
|
|
|
msgid "Show a full screen preview of the screen saver."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"От тук можете да видите, как ще изглежда избраният от вас предпазител на "
|
|
|
|
|
"екрана."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:162
|
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Настройки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:169
|
|
|
|
|
msgid "Start a&utomatically"
|
|
|
|
|
msgstr "&Автоматично стартиране"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:172
|
|
|
|
|
msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Автоматично стартиране на предпазителя след даден период на бездействие."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:180 scrnsave.cpp:213
|
|
|
|
|
msgid "After:"
|
|
|
|
|
msgstr "След:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:186
|
|
|
|
|
msgid " min"
|
|
|
|
|
msgstr " мин"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:195
|
|
|
|
|
msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start."
|
|
|
|
|
msgstr "Период на бездействие, след който се стартира предпазителя."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:201
|
|
|
|
|
msgid "&Require password to stop"
|
|
|
|
|
msgstr "&Изискване на парола за спиране"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:208
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the screen "
|
|
|
|
|
"saver."
|
|
|
|
|
msgstr "Изискване на парола за спиране на предпазителя."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:216
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the unlock "
|
|
|
|
|
"password."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Период от време след стартиране на предпазителя, след който се изисква парола "
|
|
|
|
|
"за спирането му."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:221
|
|
|
|
|
msgid " sec"
|
|
|
|
|
msgstr " сек"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:239
|
|
|
|
|
msgid "Choose the period after which the display will be locked. "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Автоматично заключване на екрана след изтичане на зададеното време, при което "
|
|
|
|
|
"няма активност от страна на потребителя."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:253
|
|
|
|
|
msgid "A preview of the selected screen saver."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"От тук можете да видите, как ще изглежда избраният от вас предпазител на "
|
|
|
|
|
"екрана."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:258
|
|
|
|
|
msgid "Advanced &Options"
|
|
|
|
|
msgstr "&Допълнителни настройки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:285
|
|
|
|
|
msgid "kcmscreensaver"
|
|
|
|
|
msgstr "kcmscreensaver"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:285
|
|
|
|
|
msgid "TDE Screen Saver Control Module"
|
|
|
|
|
msgstr "Предпазител на екрана"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:287
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
|
|
|
|
|
"(c) 2003-2004 Chris Howells"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
|
|
|
|
|
"(c) 2003-2004 Chris Howells"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:470
|
|
|
|
|
msgid "Loading..."
|
|
|
|
|
msgstr "Зареждане..."
|