You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ca/messages/tdeaddons/kateinsertcommand.po

182 lines
5.6 KiB

# translation of kateinsertcommand.po to Catalan
# Copyright (C)
# Antoni Bella Pérez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003, 2006.
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2003, 2004.
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2005, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kateinsertcommand\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-06 03:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-23 21:08+0200\n"
"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <bella5@teleline.es>\n"
"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:86
msgid "Insert Command..."
msgstr "Insereix un comandament..."
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:113
msgid ""
"You are not allowed to execute arbitrary external applications. If you want to "
"be able to do this, contact your system administrator."
msgstr ""
"No es permet executar aplicacions externes arbitràries. Si voleu ser capaç de "
"fer-ho, contacteu amb el vostre administrador de sistema."
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:113
msgid "Access Restrictions"
msgstr "Restriccions d'accés"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:117
msgid "A process is currently being executed."
msgstr "Actualment s'està executant un procés."
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:204
msgid "Could not kill command."
msgstr "No s'ha pogut matar el comandament."
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:204
msgid "Kill Failed"
msgstr "Ha fallat en matar"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:211
msgid ""
"Executing command:\n"
"%1\n"
"\n"
"Press 'Cancel' to abort."
msgstr ""
"S'està executant el comandament:\n"
"%1\n"
"\n"
"Per avortar premeu 'Cancel·la'."
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:245
#, c-format
msgid "Command exited with status %1"
msgstr "El comandament ha finalitzat amb l'estat %1"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:246
msgid "Oops!"
msgstr "Eps!"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:286 plugin_kateinsertcommand.h:73
msgid "Insert Command"
msgstr "Inserció de comandament"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:293
msgid "Enter &command:"
msgstr "Introduir el &comandament:"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:305
msgid "Choose &working folder:"
msgstr "Escolliu la carpeta de &treball:"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:315
msgid "Insert Std&Err messages"
msgstr "Inserir els missatges des de Std&Err"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:318
msgid "&Print command name"
msgstr "&Imprimeix el nom del comandament"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:323
msgid ""
"Enter the shell command, the output of which you want inserted into your "
"document. Feel free to use a pipe or two if you wish."
msgstr ""
"Introduïu el comandament que tingui la sortida que desitgeu inserir al vostre "
"document. Si desitgeu, podeu emprar un o dos tubs."
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:326
msgid ""
"Sets the working folder of the command. The command executed is 'cd <dir> "
"&& <command>'"
msgstr ""
"Estableix la carpeta de treball del comandament. El comandament executat és 'cd "
"<dir> && <comandament>'"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:329
msgid ""
"Check this if you want the error output from <command> inserted as well.\n"
"Some commands, such as locate, print everything to STDERR"
msgstr ""
"Marqueu aquesta opció si també desitgeu inserir la sortida d'error del \n"
"<comandament>. Alguns comandaments, com ara locate, ho escriuen tot a STDERR"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:332
msgid ""
"If you check this, the command string will be printed followed by a newline "
"before the output."
msgstr ""
"Si marqueu aquesta opció s'imprimirà la cadena del comandament seguida d'una "
"nova línia abans de la sortida."
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:379
msgid "Remember"
msgstr "Recordar"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:381
msgid "Co&mmands"
msgstr "Co&mandaments"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:388
msgid "Start In"
msgstr "Engegar en"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:390
msgid "Application &working folder"
msgstr "Carpeta de &treball de l'aplicació"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:391
msgid "&Document folder"
msgstr "Carpeta del &document"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:392
msgid "&Latest used working folder"
msgstr "Carpeta de treball emprada l'ú&ltima vegada"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:400
msgid ""
"Sets the number of commands to remember. The command history is saved over "
"sessions."
msgstr ""
"Configura el nombre de comandaments a recordar. L'historial de comandaments es "
"desarà durant les diverses sessions."
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:403
msgid ""
"<qt>"
"<p>Decides what is suggested as <em>working folder</em> for the command.</p>"
"<p><strong>Application Working Folder (default):</strong> "
"The folder from which you launched the application hosting the plugin, usually "
"your home folder.</p>"
"<p><strong>Document Folder:</strong> The folder of the document. Used only for "
"local documents.</p>"
"<p><strong>Latest Working Folder:</strong> The folder used last time you used "
"this plugin.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Decidir quin és el suggeriment com a <em>carpeta de treball</em> "
"per al comandament.</p>"
"<p><strong>La carpeta de treball de l'aplicació (per omissió):</strong> "
"La carpeta des de la que engegueu l'aplicació a on resideix el connector, "
"normalment la vostra carpeta personal.</p>"
"<p><strong>Carpeta del document:</strong> La carpeta del document. Només "
"s'empra per a documents locals.</p>"
"<p><strong>L'última carpeta de treball:</strong> La carpeta emprada l'última "
"vegada que vareu emprar aquest connector.</p></qt>"
#: plugin_kateinsertcommand.h:75
msgid "Configure Insert Command Plugin"
msgstr "Configura el connector Inserció de comandaments"
#: plugin_kateinsertcommand.h:135
msgid "Please Wait"
msgstr "Espereu, si us plau"