You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
656 lines
16 KiB
656 lines
16 KiB
13 years ago
|
# Translation of kcmwifi.po to Catalan
|
||
|
# Copyright (C)
|
||
|
#
|
||
|
# Antoni Bella Pérez <bella5@teleline.es>, 2003, 2006.
|
||
|
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005.
|
||
|
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2005, 2006.
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: kcmwifi\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2006-11-25 02:36+0100\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2006-11-12 19:42+0100\n"
|
||
|
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||
13 years ago
|
"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||
13 years ago
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
|
|
||
|
#: ifconfigpage.cpp:136
|
||
|
msgid "Configure Power Mode"
|
||
|
msgstr "Configura el mode d'energia"
|
||
|
|
||
|
#: ifconfigpage.cpp:156
|
||
|
msgid "Configure Encryption"
|
||
|
msgstr "Configura el xifratge"
|
||
|
|
||
|
#: kcmwifi.cpp:57 kcmwifi.cpp:172
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Config &%1"
|
||
|
msgstr "Config &%1"
|
||
|
|
||
|
#: kcmwifi.cpp:82
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Error executing iwconfig. WLAN configurations can only be altered if the "
|
||
|
"wireless tools are properly installed."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Error mentre s'executava iwconfig. La configuració WLAN només pot alterar-se si "
|
||
|
"les eines «wireless» estan instal·lades correctament."
|
||
|
|
||
|
#: kcmwifi.cpp:84
|
||
|
msgid "No Wireless Tools"
|
||
|
msgstr "Les eines «wireless» no hi són"
|
||
|
|
||
|
#: kcmwifi.cpp:149 mainconfig.cpp:94
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Vendor %1"
|
||
|
msgstr "Venedor %1"
|
||
|
|
||
|
#: kcmwifi.cpp:239
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Interface could not be shut down. It is likely that your settings have not "
|
||
|
"been applied."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"No s'ha pogut aturar la interfície. Segurament no s'han aplicat les noves "
|
||
|
"preferències."
|
||
|
|
||
|
#: kcmwifi.cpp:252
|
||
|
msgid "SSID could not be set."
|
||
|
msgstr "No s'ha pogut establir el SSID."
|
||
|
|
||
|
#: kcmwifi.cpp:265
|
||
|
msgid "Operation mode could not be set."
|
||
|
msgstr "No s'ha pogut establir el mode d'operació."
|
||
|
|
||
|
#: kcmwifi.cpp:278
|
||
|
msgid "Speed settings could not be modified."
|
||
|
msgstr "No es poden modificar les preferències de velocitat."
|
||
|
|
||
|
#: kcmwifi.cpp:321
|
||
|
msgid "Encryption settings could not be set."
|
||
|
msgstr "No s'han pogut establir les preferències de xifratge."
|
||
|
|
||
|
#: kcmwifi.cpp:348
|
||
|
msgid "Power management settings could not be set."
|
||
|
msgstr "No s'han pogut establir les preferències de la gestió d'energia."
|
||
|
|
||
|
#: kcmwifi.cpp:359
|
||
|
msgid "Interface could not be re-enabled."
|
||
|
msgstr "No s'ha pogut reactivar la interfície."
|
||
|
|
||
|
#: kcmwifi.cpp:369
|
||
|
msgid "The following settings could not be applied:"
|
||
|
msgstr "Les següents preferències no s'han pogut aplicar:"
|
||
|
|
||
|
#: mainconfig.cpp:42 mainconfig.cpp:99
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Config %1"
|
||
|
msgstr "Config %1"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file configadvanced.ui line 41
|
||
|
#: rc.cpp:3
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Channel:"
|
||
|
msgstr "Canal:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file configadvanced.ui line 57
|
||
|
#: rc.cpp:6
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Transmit power:"
|
||
|
msgstr "Potència de transmissió:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file configadvanced.ui line 86
|
||
|
#: rc.cpp:9
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Force registration to an access point"
|
||
|
msgstr "Força el registre a un punt d'accés"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file configadvanced.ui line 127
|
||
|
#: rc.cpp:12
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "MAC address:"
|
||
|
msgstr "Adreça MAC:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file configcrypto.ui line 35
|
||
|
#: rc.cpp:15
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Crypto Keys"
|
||
|
msgstr "Claus de xifratge"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file configcrypto.ui line 46
|
||
|
#: rc.cpp:18
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Key 1:"
|
||
|
msgstr "Clau 1:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file configcrypto.ui line 49
|
||
|
#: rc.cpp:21
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The first encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 "
|
||
|
"characters are hexadecimal keys."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"La primera clau de xifratge. Les claus ASCII són de 5 o 13 caràcters, i les "
|
||
|
"claus hexadecimals són de 10 o 26 caràcters."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file configcrypto.ui line 57
|
||
|
#: rc.cpp:24
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Key 3:"
|
||
|
msgstr "Clau 3:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file configcrypto.ui line 60
|
||
|
#: rc.cpp:27
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The third encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 "
|
||
|
"characters are hexadecimal keys."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"La tercer clau de xifratge. Les claus ASCII són de 5 o 13 caràcters, i les "
|
||
|
"claus hexadecimals són de 10 o 26 caràcters."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file configcrypto.ui line 68
|
||
|
#: rc.cpp:30
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Key 2:"
|
||
|
msgstr "Clau 2:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file configcrypto.ui line 71
|
||
|
#: rc.cpp:33
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The second encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 "
|
||
|
"characters are hexadecimal keys."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"La segona clau de xifratge. Les claus ASCII són de 5 o 13 caràcters, i les "
|
||
|
"claus hexadecimals són de 10 o 26 caràcters."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file configcrypto.ui line 79
|
||
|
#: rc.cpp:36
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Key 4:"
|
||
|
msgstr "Clau 4:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file configcrypto.ui line 82
|
||
|
#: rc.cpp:39
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The fourth encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 "
|
||
|
"characters are hexadecimal keys."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"La quarta clau de xifratge. Les claus ASCII són de 5 o 13 caràcters, i les "
|
||
|
"claus hexadecimals són de 10 o 26 caràcters."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file configcrypto.ui line 98
|
||
|
#: rc.cpp:42
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "<font color=\"#ff0000\">unrecognized</font>"
|
||
|
msgstr "<font color=\"#ff0000\">no reconegut</font>"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file configcrypto.ui line 117
|
||
|
#: rc.cpp:45 rc.cpp:48 rc.cpp:51
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "<font color=\"#ff0000\">unrecognised</font>"
|
||
|
msgstr "<font color=\"#ff0000\">no reconegut</font>"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file configcrypto.ui line 220
|
||
|
#: rc.cpp:54
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Crypto Mode"
|
||
|
msgstr "Mode de xifratge"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file configcrypto.ui line 223
|
||
|
#: rc.cpp:57
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Sets which types of packets the card will accept."
|
||
|
msgstr "Estableix els tipus de paquets que acceptarà la targeta."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file configcrypto.ui line 234
|
||
|
#: rc.cpp:60
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Ope&n"
|
||
|
msgstr "&Obre"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file configcrypto.ui line 237
|
||
|
#: rc.cpp:63
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Makes the card accept encrypted and unencrypted packets."
|
||
|
msgstr "Fa que la targeta accepti paquets xifrats i sense xifrar."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file configcrypto.ui line 245
|
||
|
#: rc.cpp:66
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Restricted"
|
||
|
msgstr "Restringit"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file configcrypto.ui line 248
|
||
|
#: rc.cpp:69
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Makes the card only accept encrypted packets."
|
||
|
msgstr "Fa que la targeta només accepti paquets xifrats."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file configcrypto.ui line 275
|
||
|
#: rc.cpp:72
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Key to use:"
|
||
|
msgstr "Clau a usar:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file configcrypto.ui line 278
|
||
|
#: rc.cpp:75
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Sets which of the four keys is to be used for transmitting packets."
|
||
|
msgstr "Indica quina de les quatre claus s'emprarà per transmetre paquets."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file configcrypto.ui line 284
|
||
|
#: rc.cpp:78
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Key 1"
|
||
|
msgstr "Clau 1"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file configcrypto.ui line 289
|
||
|
#: rc.cpp:81
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Key 2"
|
||
|
msgstr "Clau 2"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file configcrypto.ui line 294
|
||
|
#: rc.cpp:84
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Key 3"
|
||
|
msgstr "Clau 3"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file configcrypto.ui line 299
|
||
|
#: rc.cpp:87
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Key 4"
|
||
|
msgstr "Clau 4"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file configpower.ui line 27
|
||
|
#: rc.cpp:90
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Sleep timeout:"
|
||
|
msgstr "Temps en repòs:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file configpower.ui line 30
|
||
|
#: rc.cpp:93
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Sets how long the card will be offline before looking for new packages again."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Indica quant de temps la targeta estarà fora de línia abans de tornar a cercar "
|
||
|
"nous paquets."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file configpower.ui line 55
|
||
|
#: rc.cpp:96 rc.cpp:129
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid " sec"
|
||
|
msgstr " seg"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file configpower.ui line 63
|
||
|
#: rc.cpp:99
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Wakeup period:"
|
||
|
msgstr "Període desperta:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file configpower.ui line 66
|
||
|
#: rc.cpp:102
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Sets how long the card will be online and looking for new packages before it "
|
||
|
"falls asleep."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Indica quant de temps la targeta estarà en línia cercant nous paquets abans de "
|
||
|
"passar a repòs."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file configpower.ui line 74
|
||
|
#: rc.cpp:105
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Receive Packets"
|
||
|
msgstr "Paquets rebuts"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file configpower.ui line 77
|
||
|
#: rc.cpp:108
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Sets which sort of packets to listen to."
|
||
|
msgstr "Indica quina mena de paquets escoltarà."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file configpower.ui line 88
|
||
|
#: rc.cpp:111
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "All"
|
||
|
msgstr "Tots"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file configpower.ui line 91
|
||
|
#: rc.cpp:114
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Listen to all packet types."
|
||
|
msgstr "Escolta tots els tipus de paquets."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file configpower.ui line 99
|
||
|
#: rc.cpp:117
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Unicast only"
|
||
|
msgstr "Només Unicast"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file configpower.ui line 102
|
||
|
#: rc.cpp:120
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Listen to Unicast packets only."
|
||
|
msgstr "Escolta només els paquets Unicast."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file configpower.ui line 110
|
||
|
#: rc.cpp:123
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Multicast/Broadcast only"
|
||
|
msgstr "Només Multicast/Broadcast"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file configpower.ui line 113
|
||
|
#: rc.cpp:126
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Listen to Multicast and Broadcast packets only."
|
||
|
msgstr "Escolta només els paquets Multicast/Broadcast."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 32
|
||
|
#: rc.cpp:132
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Network name:"
|
||
|
msgstr "Nom de la xarxa:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 35
|
||
|
#: rc.cpp:135 rc.cpp:141
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"SSID of the network to connect to. \"any\" means \"arbitrary available "
|
||
|
"network\"."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"SSID de la xarxa a la que es connecta. \"any\" significa \"qualsevol xarxa "
|
||
|
"disponible arbitrariament\"."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 48
|
||
|
#: rc.cpp:138
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Interface:"
|
||
|
msgstr "Interfície:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 67
|
||
|
#: rc.cpp:144
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Autodetect"
|
||
|
msgstr "Autodetecta"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 105
|
||
|
#: rc.cpp:147
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Script:"
|
||
|
msgstr "Script:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 108
|
||
|
#: rc.cpp:150
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Command to perform after the connection is established, e.g. for obtaining a "
|
||
|
"DHCP lease."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Comandament a executar desprès d'establir la connexió, p.ex. per obtenir un "
|
||
|
"arrendament DHCP."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 151
|
||
|
#: rc.cpp:153
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Enable power management"
|
||
|
msgstr "Habilita la gestió d'energia"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 154
|
||
|
#: rc.cpp:156
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Enables advanced power management settings."
|
||
|
msgstr "Habilita les preferències de la gestió avançada d'energia."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 165
|
||
|
#: rc.cpp:159 rc.cpp:243
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Configure..."
|
||
|
msgstr "Configura..."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 168
|
||
|
#: rc.cpp:162
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Clicking this button opens the Power Management menu."
|
||
|
msgstr "Al fer clic en aquest botó s'obre el menú de gestió d'energia."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 203
|
||
|
#: rc.cpp:165
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Speed:"
|
||
|
msgstr "Velocitat:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 206
|
||
|
#: rc.cpp:168
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Sets the connection speed. Not all cards support this."
|
||
|
msgstr "Indica la velocitat de la connexió. No totes les targetes ho accepten."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 212
|
||
|
#: rc.cpp:171
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Auto"
|
||
|
msgstr "Auto"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 217
|
||
|
#: rc.cpp:174
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "1 Mb/s"
|
||
|
msgstr "1 Mb/s"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 222
|
||
|
#: rc.cpp:177
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "2 Mb/s"
|
||
|
msgstr "2 Mb/s"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 227
|
||
|
#: rc.cpp:180
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "5.5 Mb/s"
|
||
|
msgstr "5.5 Mb/s"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 232
|
||
|
#: rc.cpp:183
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "6 Mb/s"
|
||
|
msgstr "6 Mb/s"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 237
|
||
|
#: rc.cpp:186
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "9 Mb/s"
|
||
|
msgstr "9 Mb/s"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 242
|
||
|
#: rc.cpp:189
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "11 Mb/s"
|
||
|
msgstr "11 Mb/s"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 247
|
||
|
#: rc.cpp:192
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "12 Mb/s"
|
||
|
msgstr "12 Mb/s"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 252
|
||
|
#: rc.cpp:195
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "18 Mb/s"
|
||
|
msgstr "18 Mb/s"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 257
|
||
|
#: rc.cpp:198
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "24 Mb/s"
|
||
|
msgstr "24 Mb/s"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 262
|
||
|
#: rc.cpp:201
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "36 Mb/s"
|
||
|
msgstr "36 Mb/s"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 267
|
||
|
#: rc.cpp:204
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "48 Mb/s"
|
||
|
msgstr "48 Mb/s"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 272
|
||
|
#: rc.cpp:207
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "54 Mb/s"
|
||
|
msgstr "54 Mb/s"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 311
|
||
|
#: rc.cpp:210
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Operation mode:"
|
||
|
msgstr "Mode d'operació:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 314
|
||
|
#: rc.cpp:213
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Operation mode of the card. For standard infrastructure networks, \"Managed\" "
|
||
|
"is appropriate."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Mode d'operació de la targeta. Per a xarxes d'infraestructura estàndard és "
|
||
|
"apropiat \"Gestionat\"."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 320
|
||
|
#: rc.cpp:216
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Ad-Hoc"
|
||
|
msgstr "Ad-Hoc"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 325
|
||
|
#: rc.cpp:219
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Managed"
|
||
|
msgstr "Gestionat"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 330
|
||
|
#: rc.cpp:222
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Repeater"
|
||
|
msgstr "Repetidor"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 335
|
||
|
#: rc.cpp:225
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Master"
|
||
|
msgstr "Mestre"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 340
|
||
|
#: rc.cpp:228
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Secondary"
|
||
|
msgstr "Secundari"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 379
|
||
|
#: rc.cpp:231
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Execute script on connect"
|
||
|
msgstr "Executa un script en connectar"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 382
|
||
|
#: rc.cpp:234
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Activates a script to perform arbitrary operations after associating with the "
|
||
|
"network."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Activa un script per a realitzar operacions arbitràries després de l'associació "
|
||
|
"amb la xarxa."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 417
|
||
|
#: rc.cpp:237
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Use encryption"
|
||
|
msgstr "Usa xifratge"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 420
|
||
|
#: rc.cpp:240
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Enables WEP encryption."
|
||
|
msgstr "Habilita el xifratge WEP."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 434
|
||
|
#: rc.cpp:246
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Clicking this button opens the Encryption menu."
|
||
|
msgstr "Al fer clic en aquest botó s'obre el menú de xifratge."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file mainconfigbase.ui line 24
|
||
|
#: rc.cpp:249
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "General Settings"
|
||
|
msgstr "Preferències generals"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file mainconfigbase.ui line 35
|
||
|
#: rc.cpp:252
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Activate"
|
||
|
msgstr "&Activa"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file mainconfigbase.ui line 38
|
||
|
#: rc.cpp:255
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Applies the configuration to the interface."
|
||
|
msgstr "Aplica la configuració a la interfície."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file mainconfigbase.ui line 63
|
||
|
#: rc.cpp:258
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Number of configurations:"
|
||
|
msgstr "Nombre de configuracions:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file mainconfigbase.ui line 66
|
||
|
#: rc.cpp:261
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Modifies the number of configurations that this tool should provide."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Modifica el nombre de configuracions que hauria de proveir aquesta eina."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file mainconfigbase.ui line 74
|
||
|
#: rc.cpp:264 rc.cpp:270
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Selects which of the configurations is to be applied."
|
||
|
msgstr "Selecciona quina de les configuracions s'aplicarà."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file mainconfigbase.ui line 104
|
||
|
#: rc.cpp:267
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Configuration to load:"
|
||
|
msgstr "Configuració a carregar:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file mainconfigbase.ui line 149
|
||
|
#: rc.cpp:273
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Load preset &configuration on startup"
|
||
|
msgstr "Carrega la &configuració preestablerta a l'inici"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file mainconfigbase.ui line 152
|
||
|
#: rc.cpp:276
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"When this box is checked, your settings are applied when you launch the Control "
|
||
|
"Center module."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Quan aquesta caixa està marcada, les preferències seran aplicades quan inicieu "
|
||
|
"el mòdul del Centre de Control."
|
||
|
|
||
|
#: wificonfig.cpp:239 wificonfig.cpp:261 wificonfig.cpp:280
|
||
|
msgid "Unable to autodetect wireless interface."
|
||
|
msgstr "No es pot autodetectar la interfície sense fils."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "IfConfigPageBase"
|
||
|
#~ msgstr "IfConfigPageBase"
|