You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-cs/messages/tdesdk/kbugbuster.po

958 lines
21 KiB

# translation of kbugbuster.po to
# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
# translation of kbugbuster.po to Czech
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005.
# Lukas Tinkl <lukas@kde.org>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbugbuster\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-29 13:56+0200\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Miroslav Flídr"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "flidr@kky.zcu.cz"
#: gui/cwloadingwidget.cpp:158 main.cpp:32 main.cpp:47
msgid "KBugBuster"
msgstr "KBugBuster"
#: main.cpp:38
msgid "Start in disconnected mode"
msgstr "Spustit v režimu bez připojení"
#: main.cpp:40
msgid "Start with the buglist for <package>"
msgstr "Spustit se seznamem chyb pro <package>"
#: main.cpp:41
msgid "Start with bug report <br>"
msgstr "Spustit s hlášením o chybě <br>"
#: main.cpp:49
msgid "(c) 2001,2002,2003 the KBugBuster authors"
msgstr "(c) 2001-2003, autoři KBugBuster"
#. i18n: file kresources/kresources_kcal_bugzilla.kcfg line 10
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Server"
msgstr "Server"
#. i18n: file kresources/kresources_kcal_bugzilla.kcfg line 13
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Product"
msgstr "Produkt"
#. i18n: file kresources/kresources_kcal_bugzilla.kcfg line 16
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Component"
msgstr "Komponenta"
#. i18n: file gui/kbugbusterui.rc line 27
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "S&earch"
msgstr "&Hledat"
#. i18n: file gui/kbugbusterui.rc line 33
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "&Commands"
msgstr "&Příkazy"
#. i18n: file gui/kbugbusterui.rc line 53
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Search Toolbar"
msgstr "Nástrojová lišta pro vyhledávání"
#. i18n: file gui/kbugbusterui.rc line 59
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Command Toolbar"
msgstr "Nástrojová lišta příkazů"
#. i18n: file gui/kbugbusterui.rc line 73
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Settings Toolbar"
msgstr "Nástrojová lišta pro nastavení"
#. i18n: file gui/centralwidget_base.ui line 30
#: rc.cpp:36 rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Search"
msgstr "Hledat"
#. i18n: file gui/centralwidget_base.ui line 82
#: rc.cpp:39 rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Bug &number:"
msgstr "Čí&slo chyby:"
#. i18n: file gui/centralwidget_base.ui line 141
#: rc.cpp:42 rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "&Description:"
msgstr "&Popis:"
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 71
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:200 rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Bug Title"
msgstr "Název chyby"
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 79
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Bug Commands"
msgstr "Příkazy pro chyby"
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 103
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Clear Co&mmands"
msgstr "&Vyčistit příkazy"
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 125
#: gui/kbbmainwindow.cpp:184 rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "C&lose..."
msgstr "Z&avřít..."
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 136
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Close Silentl&y"
msgstr "Zavřít potic&hu"
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 147
#: gui/kbbmainwindow.cpp:188 rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Re&open"
msgstr "Z&novu otevřít"
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 158
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Re&assign..."
msgstr "Změnit &přiřazení..."
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 169
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Change &Title..."
msgstr "Změnit &pojmenování..."
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 180
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Chan&ge Severity..."
msgstr "Změnit záv&ažnost..."
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 202
#: gui/kbbmainwindow.cpp:196 rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "&Reply..."
msgstr "&Odpovědět..."
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 213
#: gui/kbbmainwindow.cpp:198 rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Reply &Privately..."
msgstr "Odpovědět sou&kromě..."
#. i18n: file gui/cwsearchwidget_base.ui line 38
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "&Package:"
msgstr "&Balík:"
#: backend/bug.cpp:44
msgid "Critical"
msgstr "Kritická"
#: backend/bug.cpp:45
msgid "Grave"
msgstr "Závažná"
#: backend/bug.cpp:46
msgid "Major"
msgstr "Velká"
#: backend/bug.cpp:47
msgid "Crash"
msgstr "Havárie"
#: backend/bug.cpp:48
msgid "Normal"
msgstr "Normální"
#: backend/bug.cpp:49
msgid "Minor"
msgstr "Malá"
#: backend/bug.cpp:50
msgid "Wishlist"
msgstr "Přání"
#: backend/bug.cpp:52 backend/bug.cpp:108
msgid "Undefined"
msgstr "Nedefinovaná"
#: backend/bug.cpp:102
msgid "Unconfirmed"
msgstr "Nepotvrzená"
#: backend/bug.cpp:103
msgid "New"
msgstr "Nová"
#: backend/bug.cpp:104
msgid "Assigned"
msgstr "Přiřazená"
#: backend/bug.cpp:105
msgid "Reopened"
msgstr "Znovu otevřená"
#: backend/bug.cpp:106
msgid "Closed"
msgstr "Uzavřená"
#: backend/bugcommand.cpp:9 backend/person.cpp:21 gui/buglvi.cpp:44
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámý"
#: backend/bugcommand.cpp:107
msgid "Close Silently"
msgstr "Zavřít potichu"
#: backend/bugcommand.cpp:124
msgid "Reopen"
msgstr "Znovu otevřená"
#: backend/bugcommand.cpp:141
msgid "Retitle"
msgstr "Změna pojmenování"
#: backend/bugcommand.cpp:163
msgid "Merge"
msgstr "Sloučení"
#: backend/bugcommand.cpp:185
msgid "Unmerge"
msgstr "Zrušení sloučení"
#: backend/bugcommand.cpp:218 backend/bugcommand.cpp:222
msgid "Reply"
msgstr "Odpověď"
#: backend/bugcommand.cpp:224
msgid "Reply (Maintonly)"
msgstr "Odpovědět (pouze správa)"
#: backend/bugcommand.cpp:226
msgid "Reply (Quiet)"
msgstr "Odpovědět (potichu)"
#: backend/bugcommand.cpp:259
msgid "Private Reply"
msgstr "Soukromá odpověď"
#: backend/bugcommand.cpp:284 gui/cwbuglistcontainer.cpp:72
#: gui/severityselectdialog.cpp:16
msgid "Severity"
msgstr "Závažnost"
#: backend/bugcommand.cpp:306
msgid "Reassign"
msgstr "Změna přiřazení"
#: backend/bugdetails.cpp:244
msgid ""
"Attachment %1 could not be decoded.\n"
"Encoding: %2"
msgstr ""
"Přílohu %1 nelze dekódovat.\n"
"Kódování: %2"
#: backend/bugdetailsjob.cpp:39
msgid "Bug %1: %2"
msgstr "Chyba %1: %2"
#: backend/bugjob.cpp:56
msgid "Parsing..."
msgstr "Zpracovávám..."
#: backend/bugjob.cpp:67
msgid "Ready."
msgstr "Připraven."
#: backend/buglistjob.cpp:63
msgid "Package %1: %2"
msgstr "Balík %1: %2"
#: backend/bugmybugsjob.cpp:70
#, c-format
msgid "My Bugs: %2"
msgstr "Moje chyby: %2"
#: backend/bugmybugsjob.cpp:72 backend/bugsystem.cpp:145
msgid "My Bugs"
msgstr "Moje chyby"
#: backend/bugserver.cpp:289
msgid "Mail generated by KBugBuster"
msgstr "Mail generated by KBugBuster"
#: backend/bugserver.cpp:321
#, c-format
msgid "Control command: %1"
msgstr "Ovládací příkaz : %1"
#: backend/bugserver.cpp:323
#, c-format
msgid "Mail to %1"
msgstr "Poslat na adresu %1"
#: backend/bugsystem.cpp:151
msgid "Retrieving My Bugs list..."
msgstr "Získávám seznam mých chyb..."
#: backend/kbbprefs.cpp:137
msgid "Bug Fixed in CVS"
msgstr "Chyba opravena v CVS"
#: backend/kbbprefs.cpp:140
msgid "Duplicate Report"
msgstr "Duplicitní hlášení"
#: backend/kbbprefs.cpp:143
msgid "Packaging Bug"
msgstr "Chyba při balení"
#: backend/kbbprefs.cpp:149
msgid "Feature Implemented in CVS"
msgstr "Vlastnost implementovaná v CVS"
#: backend/kbbprefs.cpp:152
msgid "More Information Required"
msgstr "Je nutná další informace"
#: backend/kbbprefs.cpp:157
msgid "No Longer Applicable"
msgstr "Už nemá smysl"
#: backend/kbbprefs.cpp:162
msgid "Won't Fix Bug"
msgstr "Nebude opravena"
#: backend/kbbprefs.cpp:165
msgid "Cannot Reproduce Bug"
msgstr "Chybu nelze zreprodukovat"
#: backend/mailsender.cpp:97
msgid "Sending through sendmail..."
msgstr "Odesílám pomocí sendmailu..."
#: backend/mailsender.cpp:105
msgid "No running instance of KMail found."
msgstr "Nebyl nalezen žádný běžící proces KMail."
#: backend/mailsender.cpp:110
msgid "Passing mail to TDE email program..."
msgstr "Předávám zprávu poštovnímu programu TDE..."
#: backend/mailsender.cpp:174
msgid ""
"Error during SMTP transfer.\n"
"command: %1\n"
"response: %2"
msgstr ""
"Chyba při SMTP přenosu.\n"
"příkaz: %1\n"
"odpověď: %2"
#: backend/smtp.cpp:40
#, c-format
msgid "Connecting to %1"
msgstr "Připojuji se k %1"
#: backend/smtp.cpp:82
#, c-format
msgid "Connected to %1"
msgstr "Připojen k %1"
#: backend/smtp.cpp:90
msgid "Connection refused."
msgstr "Spojení bylo odmítnuto."
#: backend/smtp.cpp:93
msgid "Host Not Found."
msgstr "Hostitel nebyl nalezen."
#: backend/smtp.cpp:96
msgid "Error reading socket."
msgstr "Chyba při čtení socketu."
#: backend/smtp.cpp:99
msgid "Internal error, unrecognized error."
msgstr "Vnitřní nebo nerozpoznaná chyba."
#: backend/smtp.cpp:156
msgid "Message sent"
msgstr "Zpráva odeslána"
#: gui/buglvi.cpp:32
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 day\n"
"%n days"
msgstr ""
"1 den\n"
"%n dny\n"
"%n dní"
#: gui/buglvi.cpp:48
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: gui/centralwidget.cpp:358
msgid "Found the following attachments. Save?"
msgstr "Nalezeny tyto přílohy. Uložit?"
#: gui/centralwidget.cpp:362
msgid "Select Folder Where to Save Attachments"
msgstr "Zvolte složku pro uložení příloh"
#: gui/centralwidget.cpp:439
msgid "Change Bug Title"
msgstr "Změnit pojmenování chyby"
#: gui/centralwidget.cpp:440
msgid "Please enter a new title:"
msgstr "Prosím zadejte nový název:"
#: gui/cwbugdetails.cpp:85
msgid "Bug Report</a> from <b>%1</b> "
msgstr "Hlášení o chybě</a> od <b>%1</b> "
#: gui/cwbugdetails.cpp:88
#, c-format
msgid ""
"_n: (1 reply)\n"
"(%n replies)"
msgstr ""
"(1 odpověď)\n"
"(%n odpovědi)\n"
"(%n odpovědí)"
#: gui/cwbugdetails.cpp:92
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 day old\n"
"%n days old"
msgstr ""
"1 den staré\n"
"%n dny staré\n"
"%n dní staré"
#: gui/cwbugdetails.cpp:102 gui/preferencesdialog.cpp:59
msgid "Version"
msgstr "Verze"
#: gui/cwbugdetails.cpp:103
msgid "Source"
msgstr "Zdroj"
#: gui/cwbugdetails.cpp:104
msgid "Compiler"
msgstr "Kompilátor"
#: gui/cwbugdetails.cpp:105
msgid "OS"
msgstr "OS"
#: gui/cwbugdetails.cpp:123
msgid "Bug Report</a> from <b>%1</b>"
msgstr "Hlášení o chybě</a> od <b>%1</b>"
#: gui/cwbugdetails.cpp:127
msgid "Reply #%1</a> from <b>%2</b>"
msgstr "Odpověď č. %1 od <b>%2</b>"
#: gui/cwbugdetails.cpp:151
msgid "Attachment List"
msgstr "Seznam příloh"
#: gui/cwbugdetails.cpp:153 gui/packageselectdialog.cpp:69
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#: gui/cwbugdetails.cpp:154
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:123
msgid ""
"_: bug #number [Merged with: a list of bugs] (severity): title\n"
"Bug #%1 [Merged with: %2] (%3): %4"
msgstr "Chyba #%1 [Sloučená s %2] (%3) :%4"
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:132
msgid ""
"_: bug #number (severity): title\n"
"Bug #%1 (%2): %3"
msgstr "Chyba #%1 (%2): %3"
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:152
msgid "Pending commands:"
msgstr "Čekající příkazy:"
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:205
msgid "Click here to select a bug by number"
msgstr "Zde klikněte k výběru chyby pomocí čísla"
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:214
msgid ""
"Retrieving Details for Bug %1\n"
"\n"
"(%2)"
msgstr ""
"Získávám detaily k chybě %1\n"
"\n"
"(%2)"
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:226
msgid "Bug #%1 (%2) is not available offline."
msgstr "Chyba č. %1 (%2) není dostupná off-line."
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:229
msgid ""
"Retrieving details for bug #%1\n"
"(%2)"
msgstr ""
"Získávám detaily k chybě %1\n"
"(%2)"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:68
msgid "Number"
msgstr "Číslo"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:69
msgid "Age"
msgstr "Stáří"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:70
msgid "Title"
msgstr "Pojemnování"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:71
msgid "Status"
msgstr "Stav"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:73
msgid "Sender"
msgstr "Odesílatel"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:146
msgid "%1 (%2 bugs, %3 wishes)"
msgstr "%1 (chyb: %2, přání: %3)"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:156
msgid "Product '%1', all components"
msgstr "Produkt '%1', všechny komponenty"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:158
msgid "Product '%1'"
msgstr "Produkt '%1'"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:162
msgid "Product '%1', component '%2'"
msgstr "Produkt '%1', komponenta '%2'"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:203
msgid "Outstanding Bugs"
msgstr "Zbývající chyby"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:204
msgid "Click here to select a product"
msgstr "Zde klikněte k výběru produktu"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:211
msgid "Retrieving List of Outstanding Bugs for Product '%1'..."
msgstr "Získávám seznam otevřených chyb produktu'%1'..."
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:213
msgid "Retrieving List of Outstanding Bugs for Product '%1' (Component %2)..."
msgstr "Získávám seznam otevřených chyb produktu '%1' (komponenta %2)..."
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:224
msgid "Package '%1'"
msgstr "Balík '%1'"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:229
msgid "%1 is not available offline."
msgstr "%1 není dostupný offline."
#: gui/cwloadingwidget.cpp:149
msgid ""
"Welcome to KBugBuster, a tool to manage the TDE Bug Report System. With "
"KBugBuster you can manage outstanding bug reports for TDE from a convenient "
"front end."
msgstr ""
"Vítá vás KBugBuster, nástroj pro správu chyb pomocí \"Systému hlášení chyb "
"TDE\". Pomocí KBugBustera můžete pohodlně spravovat nevyřešená chybová hlášení."
#: gui/kbbmainwindow.cpp:100
msgid "Welcome to <b>KBugBuster</b>."
msgstr "Vítá vás <b>KBugBuster</b>."
#: gui/kbbmainwindow.cpp:149
msgid "Quit KBugBuster"
msgstr "Ukončit KBugBuster"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:151
msgid "See &Pending Changes"
msgstr "Zobrazit če&kající změny"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:153
msgid "&Submit Changes"
msgstr "&Poslat změny"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:156
msgid "Reload &Product List"
msgstr "Aktualizovat seznam &produktů"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:158
msgid "Reload Bug &List (for current product)"
msgstr "Aktualizovat seznam &chyb (pro aktuální produkt)"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:160
msgid "Reload Bug &Details (for current bug)"
msgstr "Aktualizovat &detaily chyby (pro aktuální chybu)"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:162
msgid "Load &My Bugs List"
msgstr "Načíst seznam &mých chyb"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:164
msgid "Load All Bug Details (for current product)"
msgstr "Nahrát všechny detaily chyby (pro aktuální produkt)"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:165
msgid "Extract &Attachments"
msgstr "Rozb&alit přílohy"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:168
msgid "Clear Cache"
msgstr "Vyčistit keš"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:171
msgid "&Search by Product..."
msgstr "&Hledat podle produktu..."
#: gui/kbbmainwindow.cpp:173
msgid "Search by Bug &Number..."
msgstr "Hledat podle čísla ch&yby..."
#: gui/kbbmainwindow.cpp:177
msgid "Search by &Description..."
msgstr "Hle&dat podle popisu..."
#: gui/kbbmainwindow.cpp:207
msgid "&Disconnected Mode"
msgstr "Režim &bez připojení"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:220
msgid "Show Closed Bugs"
msgstr "Zobrazit uzavřené chyby"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:223
msgid "Hide Closed Bugs"
msgstr "Skrýt uzavřené chyby"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:227
msgid "Show Wishes"
msgstr "Zobrazit přání"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:230
msgid "Hide Wishes"
msgstr "Skrýt přání"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:234 gui/preferencesdialog.cpp:278
msgid "Select Server"
msgstr "Vybrat server"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:243
msgid "Show Last Server Response..."
msgstr "Zobrazit poslední odpověď serveru..."
#: gui/kbbmainwindow.cpp:246
msgid "Show Bug HTML Source..."
msgstr "Zobrazit HTML zdroj chyby..."
#: gui/kbbmainwindow.cpp:344
msgid "List of pending commands:"
msgstr "Seznam čekajících příkazů:"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:349
msgid "Do you really want to delete all commands?"
msgstr "Opravdu chcete odstranit všechny příkazy?"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:350
msgid "Confirmation Required"
msgstr "Vyžadováno potvrzení"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:357
msgid "There are no pending commands."
msgstr "Seznam čekajících příkazů je prázdný."
#: gui/kbbmainwindow.cpp:392
msgid "Search for Bug Number"
msgstr "Hledání chyby podle čísla"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:393
msgid "Please enter a bug number:"
msgstr "Prosím zadejte číslo chyby:"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:422
msgid "There are unsent bug commands. Do you want to send them now?"
msgstr "Některé chybové příkazy nejsou odeslané. Mají být nyní odeslány?"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:423
msgid "Send"
msgstr "Odeslat"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:423
msgid "Do Not Send"
msgstr "Neodesílat"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:475
msgid "Last Server Response"
msgstr "Poslední odpověď serveru"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:487
msgid "Bug HTML Source"
msgstr "HTML zdroj chyby"
#: gui/loadallbugsdlg.cpp:29
#, c-format
msgid "Loading All Bugs for Product %1"
msgstr "Nahrává se seznam všech chyb produktu %1"
#: gui/loadallbugsdlg.cpp:48
msgid "Bug %1 loaded"
msgstr "Chyba %1 nahrána"
#: gui/messageeditor.cpp:18
msgid "Edit Message Buttons"
msgstr "Upravit tlačítka zprávy"
#: gui/messageeditor.cpp:27
msgid "Button:"
msgstr "Tlačítko:"
#: gui/messageeditor.cpp:34
msgid "Add Button..."
msgstr "Tlačítko přidat..."
#: gui/messageeditor.cpp:38
msgid "Remove Button"
msgstr "Tlačítko odstranit"
#: gui/messageeditor.cpp:65
msgid "Add Message Button"
msgstr "Přidat tlačítko zprávy"
#: gui/messageeditor.cpp:66
msgid "Enter button name:"
msgstr "Zadejte jméno tlačítka:"
#: gui/messageeditor.cpp:82
msgid "Remove the button %1?"
msgstr "Odstranit tlačítko %1?"
#: gui/msginputdialog.cpp:25
msgid "&Edit Presets..."
msgstr "&Upravit přednastavené parametry..."
#: gui/msginputdialog.cpp:32
#, c-format
msgid "Close Bug %1"
msgstr "Uzavřít chybu %1"
#: gui/msginputdialog.cpp:35
msgid "Reply to Bug"
msgstr "Odpovědět na chybu"
#: gui/msginputdialog.cpp:38
msgid "Reply Privately to Bug"
msgstr "Odpovědět na chybu soukromě"
#: gui/msginputdialog.cpp:56
msgid "&Recipient:"
msgstr "Pří&jemce:"
#: gui/msginputdialog.cpp:63
msgid "Normal (bugs.kde.org & Maintainer & kde-bugs-dist)"
msgstr "Normální (bugs.kde.org, správce a kde-bugs-dist)"
#: gui/msginputdialog.cpp:64
msgid "Maintonly (bugs.kde.org & Maintainer)"
msgstr "Pouze správa ((bugs.kde.org a správce)"
#: gui/msginputdialog.cpp:65
msgid "Quiet (bugs.kde.org only)"
msgstr "Potichu (pouze bugs.kde.org)"
#: gui/msginputdialog.cpp:77
msgid "&Message"
msgstr "&Zpráva"
#: gui/msginputdialog.cpp:90
msgid "&Preset Messages"
msgstr "&Přednastavené zprávy"
#: gui/packageselectdialog.cpp:43
msgid "Select Product"
msgstr "Vybrat produkt"
#: gui/packageselectdialog.cpp:55
msgid "Recent"
msgstr "Nedávné"
#: gui/packageselectdialog.cpp:68 gui/preferencesdialog.cpp:56
msgid "Name"
msgstr "Název"
#: gui/preferencesdialog.cpp:57
msgid "Base URL"
msgstr "Základní URL"
#: gui/preferencesdialog.cpp:58
msgid "User"
msgstr "Uživatel"
#: gui/preferencesdialog.cpp:64
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavení"
#: gui/preferencesdialog.cpp:79
msgid "Servers"
msgstr "Servery"
#: gui/preferencesdialog.cpp:92
msgid "Add Server..."
msgstr "Přidat server..."
#: gui/preferencesdialog.cpp:95
msgid "Edit Server..."
msgstr "Upravit server..."
#: gui/preferencesdialog.cpp:98
msgid "Delete Server"
msgstr "Smazat server"
#: gui/preferencesdialog.cpp:101
msgid "Select Server From List..."
msgstr "Vybrat server ze seznamu..."
#: gui/preferencesdialog.cpp:110
msgid "Advanced"
msgstr "Pokročilé"
#: gui/preferencesdialog.cpp:117
msgid "Mail Client"
msgstr "Poštovní klient"
#: gui/preferencesdialog.cpp:120
msgid "&KMail"
msgstr "&KMail"
#: gui/preferencesdialog.cpp:121
msgid "D&irect"
msgstr "&Přímo"
#: gui/preferencesdialog.cpp:122
msgid "&Sendmail"
msgstr "&Sendmail"
#: gui/preferencesdialog.cpp:124
msgid "Show closed bugs"
msgstr "Zobrazit uzavřené chyby"
#: gui/preferencesdialog.cpp:127
msgid "Show wishes"
msgstr "Zobrazit přání"
#: gui/preferencesdialog.cpp:130
msgid "Show bugs with number of votes greater than:"
msgstr "Zobrazit chyby s počtem hlasů větším než:"
#: gui/preferencesdialog.cpp:139
msgid "Send BCC to myself"
msgstr "Poslat BCC sobě"
#: gui/serverconfigdialog.cpp:16
msgid "Edit Bugzilla Server"
msgstr "Upravit Bugzilla server"
#: gui/serverconfigdialog.cpp:26
msgid "Name:"
msgstr "Název:"
#: gui/serverconfigdialog.cpp:32
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: gui/serverconfigdialog.cpp:37
msgid "User:"
msgstr "Uživatel:"
#: gui/serverconfigdialog.cpp:42
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"
#: gui/serverconfigdialog.cpp:47
msgid "Bugzilla version:"
msgstr "Verze Bugzilly:"
#: gui/severityselectdialog.cpp:14
msgid "Select Severity"
msgstr "Vyberte závažnost"
#: kresources/kcalresourceconfig.cpp:45
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: kresources/kcalresourceconfig.cpp:52
msgid "Product:"
msgstr "Produkt:"
#: kresources/kcalresourceconfig.cpp:59
msgid "Component:"
msgstr "Komponenta:"