You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fa/messages/tdepim/ktnef.po

741 lines
16 KiB

# translation of ktnef.po to Persian
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006, 2007.
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006.
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktnef\n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-16 02:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-01 10:27+0330\n"
"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <tde-i18n-fa@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. i18n: file gui/ktnefui.rc line 4
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "&کنش‌"
#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 117
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Comment:"
msgstr "توضیح:"
#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 125
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "توصیف:"
#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 133
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Mime type:"
msgstr "نوع مایم:"
#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 141
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "File size:"
msgstr "اندازۀ پرونده:"
#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 149
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Index:"
msgstr "نمایه:"
#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 182
#: gui/messagepropertydialog.cpp:33 rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "نام"
#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 193
#: gui/messagepropertydialog.cpp:34 rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "مقدار"
#: gui/attachpropertydialog.cpp:111
msgid "TNEF Attributes"
msgstr "خصیصه‌های TNEF"
#: gui/attachpropertydialog.cpp:120
msgid "Select an item."
msgstr "برگزیدن یک فقره."
#: gui/attachpropertydialog.cpp:122
msgid "The selected item cannot be saved."
msgstr "فقرۀ برگزیده را نمی‌توان ذخیره کرد."
#: gui/attachpropertydialog.cpp:149 gui/ktnefmain.cpp:404
msgid "Unable to open file for writing, check file permissions."
msgstr "قادر به باز کردن پرونده برای نوشتن نیست، مجوزهای پرونده را بررسی کنید."
#: gui/ktnefmain.cpp:93 gui/ktnefmain.cpp:325
msgid "View With..."
msgstr "مشاهده با..."
#: gui/ktnefmain.cpp:94 gui/ktnefmain.cpp:328
msgid "Extract"
msgstr "استخراج"
#: gui/ktnefmain.cpp:95 gui/ktnefmain.cpp:329
msgid "Extract To..."
msgstr "استخراج در..."
#: gui/ktnefmain.cpp:96
msgid "Extract All To..."
msgstr "استخراج همه در..."
#: gui/ktnefmain.cpp:97 gui/messagepropertydialog.cpp:26
msgid "Message Properties"
msgstr "ویژگیهای پیام"
#: gui/ktnefmain.cpp:99
msgid "Show Message Text"
msgstr "نمایش متن پیام"
#: gui/ktnefmain.cpp:100
msgid "Save Message Text As..."
msgstr "ذخیرۀ متن پیام به عنوان..."
#: gui/ktnefmain.cpp:109
msgid "Default Folder..."
msgstr "پوشۀ پیش‌فرض..."
#: gui/ktnefmain.cpp:127
msgid "100 attachments found"
msgstr "۱۰۰ پیوست یافت شد"
#: gui/ktnefmain.cpp:128
msgid "No file loaded"
msgstr "هیچ پرونده‌ای بارگذاری نشد"
#: gui/ktnefmain.cpp:150
msgid "Unable to open file."
msgstr "قادر به باز کردن پرونده نیست."
#: gui/ktnefmain.cpp:158
#, c-format
msgid ""
"_n: %n attachment found\n"
"%n attachments found"
msgstr "%n پیوست یافت شد"
#: gui/ktnefmain.cpp:233 gui/ktnefmain.cpp:304
msgid "Unable to extract file \"%1\""
msgstr "قادر به استخراج پروندۀ »%1« نیست"
#: gui/ktnefview.cpp:70
msgid "File Name"
msgstr "نام پرونده"
#: gui/ktnefview.cpp:71
msgid "File Type"
msgstr "نوع پرونده"
#: gui/ktnefview.cpp:72
msgid "Size"
msgstr "اندازه"
#: gui/main.cpp:26
msgid "Viewer for mail attachments using TNEF format"
msgstr "مشاهده‌گر برای پیوستهای نامه از قالب TNEF استفاده می‌کند"
#: gui/main.cpp:31
msgid "An optional argument 'file'"
msgstr "یک »پروندۀ« نشانوند اختیاری"
#: gui/main.cpp:39
msgid "KTnef"
msgstr ""
#: lib/mapi.cpp:28
msgid "Alternate Recipient Allowed"
msgstr "دریافت‌کنندۀ متناوب مجاز شد"
#: lib/mapi.cpp:29 lib/mapi.cpp:134
msgid "Message Class"
msgstr "ردۀ پیام"
#: lib/mapi.cpp:30
msgid "Originator Delivery Report Requested"
msgstr "گزارش تحویل مؤسس درخواست شد"
#: lib/mapi.cpp:31
msgid "Originator Return Address"
msgstr "نشانی برگشت مؤسس"
#: lib/mapi.cpp:32 lib/mapi.cpp:139
msgid "Priority"
msgstr "اولویت"
#: lib/mapi.cpp:33
msgid "Read Receipt Requested"
msgstr "رسید خواندن درخواست شد"
#: lib/mapi.cpp:34
msgid "Recipient Reassignment Prohibited"
msgstr "انتساب مجدد دریافت‌کننده ممنوع شد"
#: lib/mapi.cpp:35
msgid "Original Sensitivity"
msgstr "حساسیت اصلی"
#: lib/mapi.cpp:36
msgid "Report Tag"
msgstr "گزارش برچسب"
#: lib/mapi.cpp:37
msgid "Sensitivity"
msgstr "حساسیت"
#: lib/mapi.cpp:38 lib/mapi.cpp:130
msgid "Subject"
msgstr "موضوع"
#: lib/mapi.cpp:39
msgid "Client Submit Time"
msgstr "زمان ارائۀ کارخواه"
#: lib/mapi.cpp:40
msgid "Sent Representing Search Key"
msgstr "بازنمایی کلید جستجوی ارسال‌شده"
#: lib/mapi.cpp:41
msgid "Subject Prefix"
msgstr "پیشوند موضوع"
#: lib/mapi.cpp:42
msgid "Sent Representing Entry ID"
msgstr "بازنمایی شناسۀ مدخل ارسال‌شده"
#: lib/mapi.cpp:43
msgid "Sent Representing Name"
msgstr "بازنمایی نام ارسال‌شده"
#: lib/mapi.cpp:44
msgid "Message Submission ID"
msgstr "شناسۀ واگذاری پیام"
#: lib/mapi.cpp:45
msgid "Original Author Name"
msgstr "نام نویسندۀ اصلی"
#: lib/mapi.cpp:46 lib/mapi.cpp:127
msgid "Owner Appointment ID"
msgstr "شناسۀ تعیین مالک"
#: lib/mapi.cpp:47 lib/mapi.cpp:128
msgid "Response Requested"
msgstr "پاسخ درخواست شد"
#: lib/mapi.cpp:48
msgid "Sent Representing Address Type"
msgstr "بازنمایی نوع نشانی ارسال‌شده"
#: lib/mapi.cpp:49
msgid "Sent Representing E-mail Address"
msgstr "بازنمایی نشانی رایا‌نامۀ ارسال‌شده"
#: lib/mapi.cpp:50
msgid "Conversation Topic"
msgstr "سرفصل مکالمه"
#: lib/mapi.cpp:51
msgid "Conversation Index"
msgstr "نمایۀ مکالمه"
#: lib/mapi.cpp:52
msgid "TNEF Correlation Key"
msgstr "کلید همبستگی TNEF"
#: lib/mapi.cpp:53
msgid "Reply Requested"
msgstr "پاسخ درخواست شد"
#: lib/mapi.cpp:54
msgid "Sender Name"
msgstr "نام فرستنده"
#: lib/mapi.cpp:55
msgid "Sender Search Key"
msgstr "کلید جستجوی فرستنده"
#: lib/mapi.cpp:56
msgid "Sender Address Type"
msgstr "نوع نشانی فرستنده"
#: lib/mapi.cpp:57
msgid "Sender E-mail Address"
msgstr "نشانی رایانامۀ فرستنده"
#: lib/mapi.cpp:58
msgid "Delete After Submit"
msgstr "حذف بعد از ارائه"
#: lib/mapi.cpp:59
msgid "Display Bcc"
msgstr "نمایش ر.ن.م"
#: lib/mapi.cpp:60
msgid "Display Cc"
msgstr "نمایش ر.ن"
#: lib/mapi.cpp:61
msgid "Display To"
msgstr "نمایش در"
#: lib/mapi.cpp:62
msgid "Message Delivery Time"
msgstr "زمان تحویل پیام"
#: lib/mapi.cpp:63
msgid "Message Flags"
msgstr "پرچمهای پیام"
#: lib/mapi.cpp:64
msgid "Message Size"
msgstr "اندازۀ پیام"
#: lib/mapi.cpp:65
msgid "Parent Entry ID"
msgstr "شناسۀ مدخل پدر"
#: lib/mapi.cpp:66
msgid "Sent-Mail Entry ID"
msgstr "شناسۀ مدخل نامۀ ارسال‌شده"
#: lib/mapi.cpp:67
msgid "Message Recipients"
msgstr "گیرنده‌های پیام"
#: lib/mapi.cpp:68
msgid "Submit Flags"
msgstr "ارائۀ پرچمها"
#: lib/mapi.cpp:69
msgid "Has Attachment"
msgstr "پیوست دارد"
#: lib/mapi.cpp:70
msgid "Normalized Subject"
msgstr "موضوعی که عادی شده"
#: lib/mapi.cpp:71
msgid "RTF In Sync"
msgstr "RTF به صورت همگام"
#: lib/mapi.cpp:72
msgid "Attachment Size"
msgstr "اندازۀ پیوست"
#: lib/mapi.cpp:73
msgid "Attachment Number"
msgstr "شمارۀ پیوست"
#: lib/mapi.cpp:74
msgid "Access"
msgstr "دستیابی"
#: lib/mapi.cpp:75
msgid "Access Level"
msgstr "سطح دستیابی"
#: lib/mapi.cpp:76
msgid "Mapping Signature"
msgstr "در حال نگاشت امضا"
#: lib/mapi.cpp:77
msgid "Record Key"
msgstr "کلید ضبط"
#: lib/mapi.cpp:78
msgid "Store Record Key"
msgstr "ذخیرۀ کلید ضبط"
#: lib/mapi.cpp:79
msgid "Store Entry ID"
msgstr "ذخیرۀ شناسۀ مدخل"
#: lib/mapi.cpp:80
msgid "Object Type"
msgstr "نوع شیء"
#: lib/mapi.cpp:81
msgid "Entry ID"
msgstr "شناسۀ مدخل"
#: lib/mapi.cpp:82
msgid "Message Body"
msgstr "بدنۀ پیام"
#: lib/mapi.cpp:83
msgid "RTF Sync Body CRC"
msgstr " CRC بدنۀ همگام‌سازی RTF"
#: lib/mapi.cpp:84
msgid "RTF Sync Body Count"
msgstr "شمارش بدنۀ همگام‌سازی RTF"
#: lib/mapi.cpp:85
msgid "RTF Sync Body Tag"
msgstr "برچسب بدنۀ همگام‌سازی RTF"
#: lib/mapi.cpp:86
msgid "RTF Compressed"
msgstr "RTF فشرده شد"
#: lib/mapi.cpp:87
msgid "RTF Sync Prefix Count"
msgstr "شمارش پیشوند همگام‌سازی RTF"
#: lib/mapi.cpp:88
msgid "RTF Sync Trailing Count"
msgstr "شمارش دنباله‌دار همگام‌سازی RTF"
#: lib/mapi.cpp:89
msgid "HTML Message Body"
msgstr "بدنۀ پیام زنگام"
#: lib/mapi.cpp:90 lib/mapi.cpp:135
msgid "Message ID"
msgstr "شناسۀ پیام"
#: lib/mapi.cpp:91
msgid "Parent's Message ID"
msgstr "شناسۀ پیام پدر"
#: lib/mapi.cpp:92
msgid "Action"
msgstr "کنش"
#: lib/mapi.cpp:93
msgid "Action Flag"
msgstr "پرچم کنش"
#: lib/mapi.cpp:94
msgid "Action Date"
msgstr "تاریخ کنش"
#: lib/mapi.cpp:95
msgid "Display Name"
msgstr "نمایش نام"
#: lib/mapi.cpp:96
msgid "Creation Time"
msgstr "زمان ایجاد"
#: lib/mapi.cpp:97
msgid "Last Modification Time"
msgstr "زمان آخرین اصلاح"
#: lib/mapi.cpp:98
msgid "Search Key"
msgstr "کلید جستجو"
#: lib/mapi.cpp:99
msgid "Store Support Mask"
msgstr "ذخیرۀ نقاب پشتیبان"
#: lib/mapi.cpp:100
msgid "MDB Provider"
msgstr "مهیاکنندۀ MDB"
#: lib/mapi.cpp:101 lib/mapi.cpp:140
msgid "Attachment Data"
msgstr "دادۀ پیوست"
#: lib/mapi.cpp:102
msgid "Attachment Encoding"
msgstr "کدبندی پیوست"
#: lib/mapi.cpp:103
msgid "Attachment Extension"
msgstr "پسوند پیوست"
#: lib/mapi.cpp:104
msgid "Attachment Method"
msgstr "روش پیوست"
#: lib/mapi.cpp:105
msgid "Attachment Long File Name"
msgstr "نام طویل پروندۀ پیوست"
#: lib/mapi.cpp:106
msgid "Attachment Rendering Position"
msgstr "موقعیت ارائۀ پیوست"
#: lib/mapi.cpp:107
msgid "Attachment Mime Tag"
msgstr "برچسب مایم پیوست"
#: lib/mapi.cpp:108
msgid "Attachment Flags"
msgstr "پرچمهای پیوست"
#: lib/mapi.cpp:109
msgid "Account"
msgstr "حساب"
#: lib/mapi.cpp:110
msgid "Generation"
msgstr "نسل"
#: lib/mapi.cpp:111
msgid "Given Name"
msgstr "نام معین"
#: lib/mapi.cpp:112
msgid "Initials"
msgstr "حروف اول اسم"
#: lib/mapi.cpp:113
msgid "Keyword"
msgstr "کلیدواژه"
#: lib/mapi.cpp:114
msgid "Language"
msgstr "زبان"
#: lib/mapi.cpp:115
msgid "Location"
msgstr "محل"
#: lib/mapi.cpp:116
msgid "Surname"
msgstr "نام خانوادگی"
#: lib/mapi.cpp:117
msgid "Company Name"
msgstr "نام شرکت"
#: lib/mapi.cpp:118
msgid "Title"
msgstr "عنوان"
#: lib/mapi.cpp:119
msgid "Department Name"
msgstr "نام بخش"
#: lib/mapi.cpp:120
msgid "Country"
msgstr "کشور"
#: lib/mapi.cpp:121
msgid "Locality"
msgstr "محلی"
#: lib/mapi.cpp:122
msgid "State/Province"
msgstr "ایالت/استان"
#: lib/mapi.cpp:123
msgid "Middle Name"
msgstr "نام میانی"
#: lib/mapi.cpp:124
msgid "Display Name Prefix"
msgstr "نمایش پیشوند نام"
#: lib/mapi.cpp:129
msgid "From"
msgstr "از"
#: lib/mapi.cpp:131
msgid "Date Sent"
msgstr "تاریخ ارسال"
#: lib/mapi.cpp:132
msgid "Date Received"
msgstr "تاریخ دریافت"
#: lib/mapi.cpp:133
msgid "Message Status"
msgstr "وضعیت پیام"
#: lib/mapi.cpp:136
msgid "Parent ID"
msgstr "شناسۀ پدر"
#: lib/mapi.cpp:137
msgid "Conversation ID"
msgstr "شناسۀ مکالمه"
#: lib/mapi.cpp:138
msgid "Body"
msgstr "بدنه"
#: lib/mapi.cpp:141
msgid "Attachment Title"
msgstr "عنوان پیوست"
#: lib/mapi.cpp:142
msgid "Attachment Meta File"
msgstr "فراپروندۀ پیوست"
#: lib/mapi.cpp:143
msgid "Attachment Create Date"
msgstr "تاریخ ایجاد پیوست"
#: lib/mapi.cpp:144
msgid "Attachment Modify Date"
msgstr "تاریخ تغییر پیوست"
#: lib/mapi.cpp:145
msgid "Date Modified"
msgstr "تغییر تاریخ"
#: lib/mapi.cpp:146
msgid "Attachment Transport File Name"
msgstr "نام پروندۀ حمل پیوست"
#: lib/mapi.cpp:147
msgid "Attachment Rendering Data"
msgstr "تاریخ پرداخت پیوست"
#: lib/mapi.cpp:148
msgid "MAPI Properties"
msgstr "ویژگیهای MAPI"
#: lib/mapi.cpp:149
msgid "Recipients Table"
msgstr "جدول دریافت‌کننده‌ها"
#: lib/mapi.cpp:150
msgid "Attachment MAPI Properties"
msgstr "ویژگیهای MAPI پیوست"
#: lib/mapi.cpp:151
msgid "TNEF Version"
msgstr "نسخۀ TNEF"
#: lib/mapi.cpp:152
msgid "OEM Code Page"
msgstr "صفحۀ کد OEM"
#: lib/mapi.cpp:158
msgid "Contact File Under"
msgstr "تماس با پرونده طبق"
#: lib/mapi.cpp:159
msgid "Contact Last Name And First Name"
msgstr "تماس با نام و نام خانوادگی"
#: lib/mapi.cpp:160
msgid "Contact Company And Full Name"
msgstr "تماس با شرکت و نام کامل"
#: lib/mapi.cpp:162
msgid "Contact EMail-1 Full"
msgstr "تماس کامل با رایانامۀ ۱"
#: lib/mapi.cpp:163
msgid "Contact EMail-1 Address Type"
msgstr "تماس با نوع نشانی رایانامۀ ۱"
#: lib/mapi.cpp:164
msgid "Contact EMail-1 Address"
msgstr "تماس با نشانی رایانامۀ ۱"
#: lib/mapi.cpp:165
msgid "Contact EMail-1 Display Name"
msgstr "تماس با نام نمایش رایانامۀ ۱"
#: lib/mapi.cpp:166
msgid "Contact EMail-1 Entry ID"
msgstr "تماس با شناسۀ مدخل رایانامۀ ۱"
#: lib/mapi.cpp:168
msgid "Contact EMail-2 Full"
msgstr "تماس کامل با رایانامۀ ۲"
#: lib/mapi.cpp:169
msgid "Contact EMail-2 Address Type"
msgstr "تماس با نوع نشانی رایانامۀ ۲"
#: lib/mapi.cpp:170
msgid "Contact EMail-2 Address"
msgstr "تماس با نشانی رایانامۀ ۲"
#: lib/mapi.cpp:171
msgid "Contact EMail-2 Display Name"
msgstr "تماس با نام نمایش رایانامۀ ۲"
#: lib/mapi.cpp:172
msgid "Contact EMail-2 Entry ID"
msgstr "تماس با شناسۀ مدخل رایانامۀ ۲"
#: lib/mapi.cpp:174 lib/mapi.cpp:175
msgid "Appointment Location"
msgstr "محل قرار ملاقات"
#: lib/mapi.cpp:176
msgid "Appointment Start Date"
msgstr "تاریخ آغاز قرار ملاقات"
#: lib/mapi.cpp:177
msgid "Appointment End Date"
msgstr "تاریخ پایان قرار ملاقات"
#: lib/mapi.cpp:178
msgid "Appointment Duration"
msgstr "مدت قرار ملاقات"
#: lib/mapi.cpp:179
msgid "Appointment Response Status"
msgstr "وضعیت پاسخ قرار ملاقات"
#: lib/mapi.cpp:180
msgid "Appointment Is Recurring"
msgstr "قرار ملاقات در حال بازگشت است"
#: lib/mapi.cpp:181
msgid "Appointment Recurrence Type"
msgstr "نوع بازگشت قرار ملاقات"
#: lib/mapi.cpp:182
msgid "Appointment Recurrence Pattern"
msgstr "الگوی بازگشت قرار ملاقات"
#: lib/mapi.cpp:183
msgid "Reminder Time"
msgstr "زمان یادآوری"
#: lib/mapi.cpp:184
msgid "Reminder Set"
msgstr "تنظیم یادآوری"
#: lib/mapi.cpp:185
msgid "Start Date"
msgstr "تاریخ آغاز"
#: lib/mapi.cpp:186
msgid "End Date"
msgstr "تاریخ پایان"
#: lib/mapi.cpp:187
msgid "Reminder Next Time"
msgstr "یادآوری زمان بعدی"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "نسیم دانیارزاده"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "daniarzadeh@itland.ir"