You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
476 lines
9.2 KiB
476 lines
9.2 KiB
13 years ago
|
# translation of kmines.po to Finnish
|
||
|
# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2002, 2003, 2004.
|
||
|
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2003.
|
||
|
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003.
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: kmines\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2004-08-19 22:30+0300\n"
|
||
|
"Last-Translator: Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>\n"
|
||
|
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kminesui.rc line 6
|
||
|
#: rc.cpp:3
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Move"
|
||
|
msgstr "&Siirrä"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kmines.kcfg line 9
|
||
|
#: rc.cpp:6
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "The size of a square."
|
||
|
msgstr "Neliön koko."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kmines.kcfg line 15
|
||
|
#: rc.cpp:9
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "The width of the playing field."
|
||
|
msgstr "Pelialueen leveys."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kmines.kcfg line 21
|
||
|
#: rc.cpp:12
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "The height of the playing field."
|
||
|
msgstr "Pelialueen korkeus."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kmines.kcfg line 27
|
||
|
#: rc.cpp:15
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "The number of mines in the playing field."
|
||
|
msgstr "Pelialueen miinojen määrä."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kmines.kcfg line 31
|
||
|
#: rc.cpp:18
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Whether the \"uncertain\" marker may be used."
|
||
|
msgstr "Voidaanko \"epävarma\" merkkiä käyttää."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kmines.kcfg line 35
|
||
|
#: rc.cpp:21
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Whether the game can be played using the keyboard."
|
||
|
msgstr "Voidaanko peliä pelata näppäimistöltä vai ei."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kmines.kcfg line 39
|
||
|
#: rc.cpp:24
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Whether the game is paused when the window loses focus."
|
||
|
msgstr "Laitetaanko tauko päälle, kun ikkuna menettää fokuksen."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kmines.kcfg line 43
|
||
|
#: rc.cpp:27
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Whether to set flags and reveal squares in trivial situations."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Asetetaanko liput ja paljastaan ruudut, kun ne ovat triviaaleissa paikoissa."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kmines.kcfg line 47
|
||
|
#: rc.cpp:30
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "The difficulty level."
|
||
|
msgstr "Vaikeustaso."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kmines.kcfg line 72
|
||
|
#: rc.cpp:33
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Mouse button actions"
|
||
|
msgstr "Hiiren näppäinten toiminnot"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kmines.kcfg line 85
|
||
|
#: rc.cpp:36
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Color"
|
||
|
msgstr "Väri"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kmines.kcfg line 90
|
||
|
#: rc.cpp:39
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Mine Color"
|
||
|
msgstr "Miinan väri"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kmines.kcfg line 101
|
||
|
#: rc.cpp:42
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Whether the menubar is visible."
|
||
|
msgstr "Onko valikkorivi näkyvillä vai ei."
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your names"
|
||
|
msgstr "Kim Enkovaara,Teemu Rytilahti"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your emails"
|
||
|
msgstr "kim.enkovaara@iki.fi,teemu.rytilahti@kde-fi.org"
|
||
|
|
||
|
#: defines.cpp:24
|
||
|
msgid "Easy"
|
||
|
msgstr "Helppo"
|
||
|
|
||
|
#: defines.cpp:24
|
||
|
msgid "Normal"
|
||
|
msgstr "Normaali"
|
||
|
|
||
|
#: defines.cpp:24
|
||
|
msgid "Expert"
|
||
|
msgstr "Ammattilainen"
|
||
|
|
||
|
#: defines.cpp:25
|
||
|
msgid "Custom"
|
||
|
msgstr "Oma"
|
||
|
|
||
|
#: dialogs.cpp:128
|
||
|
msgid "Width:"
|
||
|
msgstr "Leveys:"
|
||
|
|
||
|
#: dialogs.cpp:134
|
||
|
msgid "Height:"
|
||
|
msgstr "Korkeus:"
|
||
|
|
||
|
#: dialogs.cpp:140
|
||
|
msgid "No. of mines:"
|
||
|
msgstr "Miinojen lukumäärä:"
|
||
|
|
||
|
#: dialogs.cpp:149
|
||
|
msgid "Choose level:"
|
||
|
msgstr "Valitse taso:"
|
||
|
|
||
|
#: dialogs.cpp:167
|
||
|
msgid "Mines (%1%):"
|
||
|
msgstr "Miinoja (%1%):"
|
||
|
|
||
|
#: dialogs.cpp:197
|
||
|
msgid "Left button:"
|
||
|
msgstr "Vasen nappi:"
|
||
|
|
||
|
#: dialogs.cpp:197
|
||
|
msgid "Middle button:"
|
||
|
msgstr "Keskinappi:"
|
||
|
|
||
|
#: dialogs.cpp:198
|
||
|
msgid "Right button:"
|
||
|
msgstr "Oikea nappi:"
|
||
|
|
||
|
#: dialogs.cpp:207
|
||
|
msgid "Reveal"
|
||
|
msgstr "Paljasta"
|
||
|
|
||
|
#: dialogs.cpp:207
|
||
|
msgid "Autoreveal"
|
||
|
msgstr "Automaattipaljastus"
|
||
|
|
||
|
#: dialogs.cpp:208
|
||
|
msgid "Toggle Flag"
|
||
|
msgstr "Käännä merkki"
|
||
|
|
||
|
#: dialogs.cpp:208
|
||
|
msgid "Toggle ? Flag"
|
||
|
msgstr "käännä ?-merkki"
|
||
|
|
||
|
#: dialogs.cpp:216
|
||
|
msgid "Enable ? mark"
|
||
|
msgstr "Käytä ?-merkkejä"
|
||
|
|
||
|
#: dialogs.cpp:219
|
||
|
msgid "Enable keyboard"
|
||
|
msgstr "Käytä näppäimistöä"
|
||
|
|
||
|
#: dialogs.cpp:222
|
||
|
msgid "Pause if window loses focus"
|
||
|
msgstr "Tauko, jos ikkunasta poistutaan"
|
||
|
|
||
|
#: dialogs.cpp:225
|
||
|
msgid "\"Magic\" reveal"
|
||
|
msgstr "\"Taika\"-paljastus"
|
||
|
|
||
|
#: dialogs.cpp:226
|
||
|
msgid "Set flags and reveal squares where they are trivial."
|
||
|
msgstr "Aseta liput ja paljasta ruudut, kun ne ovat triviaaleja."
|
||
|
|
||
|
#: dialogs.cpp:233
|
||
|
msgid "Mouse Bindings"
|
||
|
msgstr "Hiirisidokset"
|
||
|
|
||
|
#: dialogs.cpp:252
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"When the \"magic\" reveal is on, you lose the ability to enter the highscores."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Jos \"taika\"-paljastus on päällä, menetät mahdollisuutesi päästä "
|
||
|
"ennätyslistalle."
|
||
|
|
||
|
#: dialogs.cpp:257
|
||
|
msgid "Flag color:"
|
||
|
msgstr "Lipun väri:"
|
||
|
|
||
|
#: dialogs.cpp:257
|
||
|
msgid "Explosion color:"
|
||
|
msgstr "Räjähdysväri:"
|
||
|
|
||
|
#: dialogs.cpp:258
|
||
|
msgid "Error color:"
|
||
|
msgstr "Virheväri:"
|
||
|
|
||
|
#: dialogs.cpp:286
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_n: %n mine color:\n"
|
||
|
"%n mines color:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"%n miinan väri:\n"
|
||
|
"%n miinan väri:"
|
||
|
|
||
|
#: field.cpp:39
|
||
|
msgid "Case revealed"
|
||
|
msgstr "Tapaus paljastettu"
|
||
|
|
||
|
#: field.cpp:40
|
||
|
msgid "Case autorevealed"
|
||
|
msgstr "Tapaus automaattipaljastettu"
|
||
|
|
||
|
#: field.cpp:41
|
||
|
msgid "Flag set"
|
||
|
msgstr "Lippu asetettu"
|
||
|
|
||
|
#: field.cpp:42
|
||
|
msgid "Flag unset"
|
||
|
msgstr "Lippu poistettu"
|
||
|
|
||
|
#: field.cpp:43
|
||
|
msgid "Question mark set"
|
||
|
msgstr "Kysymysmerkki asetettu"
|
||
|
|
||
|
#: field.cpp:44
|
||
|
msgid "Question mark unset"
|
||
|
msgstr "Kysymysmerkki poistettu"
|
||
|
|
||
|
#: highscores.cpp:45
|
||
|
msgid "Clicks"
|
||
|
msgstr "Napsautuksia"
|
||
|
|
||
|
#: highscores.cpp:74
|
||
|
msgid "anonymous"
|
||
|
msgstr "tuntematon"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:46
|
||
|
msgid "Move Up"
|
||
|
msgstr "Siirrä ylös"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:47
|
||
|
msgid "Move Down"
|
||
|
msgstr "Siirrä alas"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:48
|
||
|
msgid "Move Right"
|
||
|
msgstr "Siirrä oikealle"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:49
|
||
|
msgid "Move Left"
|
||
|
msgstr "Siirrä vasemmalle"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:50
|
||
|
msgid "Move at Left Edge"
|
||
|
msgstr "Siirrä vasemmalle"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:51
|
||
|
msgid "Move at Right Edge"
|
||
|
msgstr "Siirrä oikealle"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:52
|
||
|
msgid "Move at Top Edge"
|
||
|
msgstr "Siirrä vasemmalle"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:53
|
||
|
msgid "Move at Bottom Edge"
|
||
|
msgstr "Siirrä vasemmalle"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:54
|
||
|
msgid "Reveal Mine"
|
||
|
msgstr "Paljasta miina"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:55
|
||
|
msgid "Mark Mine"
|
||
|
msgstr "Merkkaa miina"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:56
|
||
|
msgid "Automatic Reveal"
|
||
|
msgstr "Automaattipaljastus"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:106
|
||
|
msgid "Solving Rate..."
|
||
|
msgstr "Ratkaisunopeus..."
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:110
|
||
|
msgid "View Log"
|
||
|
msgstr "Katso lokia"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:113
|
||
|
msgid "Replay Log"
|
||
|
msgstr "Toista lokia"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:116
|
||
|
msgid "Save Log..."
|
||
|
msgstr "Tallenna loki..."
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:119
|
||
|
msgid "Load Log..."
|
||
|
msgstr "Lataa loki..."
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:162
|
||
|
msgid "Game"
|
||
|
msgstr "Peli"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:165
|
||
|
msgid "Custom Game"
|
||
|
msgstr "Muokattu peli"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:190
|
||
|
msgid "Keyboard game"
|
||
|
msgstr "Näppäimistöpeli"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:191
|
||
|
msgid "General"
|
||
|
msgstr "Yleistä"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:235
|
||
|
msgid "KMines is a classic mine sweeper game"
|
||
|
msgstr "KMine on perinteinen miinanraivauspeli"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:241
|
||
|
msgid "KMines"
|
||
|
msgstr "KMines"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:245
|
||
|
msgid "Smiley pixmaps"
|
||
|
msgstr "Hymiöiden kuvat"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:246
|
||
|
msgid "Solver/Adviser"
|
||
|
msgstr "Ratkaisija/Neuvoja"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:247
|
||
|
msgid "Magic reveal mode"
|
||
|
msgstr "Automaattipaljastus-tila"
|
||
|
|
||
|
#: status.cpp:68
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<qt>Mines left."
|
||
|
"<br/>It turns <font color=\"red\">red</font> when you have flagged more cases "
|
||
|
"than present mines.</qt>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<qt>Miinoja jäljellä."
|
||
|
"<br/>Jos väri muuttuu <font color=\"red\">punaiseksi</font> "
|
||
|
"olet merkannut enemmän kuin on olemassa miinoja.</qt>"
|
||
|
|
||
|
#: status.cpp:78
|
||
|
msgid "Press to start a new game"
|
||
|
msgstr "Paina aloittaaksesi pelin"
|
||
|
|
||
|
#: status.cpp:83
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<qt>Time elapsed."
|
||
|
"<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> if it is a highscore and <font "
|
||
|
"color=\"red\">red</font> if it is the best time.</qt>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<qt>Kulunut aika."
|
||
|
"<br/>Jos aika muuttuu <font color=\"blue\">siniseksi</font> "
|
||
|
"se on ennätystulos, jos väri muuttuu <font color=\"red\">punaiseksi</font> "
|
||
|
"se on paras aika.</qt>"
|
||
|
|
||
|
#: status.cpp:103
|
||
|
msgid "Mines field."
|
||
|
msgstr "Miinakenttä."
|
||
|
|
||
|
#: status.cpp:111
|
||
|
msgid "Press to Resume"
|
||
|
msgstr "Paina jatkaaksesi"
|
||
|
|
||
|
#: status.cpp:190
|
||
|
msgid "Explosion!"
|
||
|
msgstr "Räjähdys!"
|
||
|
|
||
|
#: status.cpp:203
|
||
|
msgid "Game won!"
|
||
|
msgstr "Voitit pelin!"
|
||
|
|
||
|
#: status.cpp:203
|
||
|
msgid "Game lost!"
|
||
|
msgstr "Hävisit pelin!"
|
||
|
|
||
|
#: status.cpp:297
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"When the solver gives you advice, your score will not be added to the "
|
||
|
"highscores."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Kun ratkaisija antaa sinulle neuvon, tuloksesi ei voi päästä ennätyslistalle."
|
||
|
|
||
|
#: status.cpp:327
|
||
|
msgid "View Game Log"
|
||
|
msgstr "Katso pelilokia"
|
||
|
|
||
|
#: status.cpp:344
|
||
|
msgid "Overwrite"
|
||
|
msgstr "Ylikirjoita"
|
||
|
|
||
|
#: status.cpp:346
|
||
|
msgid "The file already exists. Overwrite?"
|
||
|
msgstr "Tiedosto on jo olemassa. Ylikirjoitetaanko?"
|
||
|
|
||
|
#: status.cpp:347
|
||
|
msgid "File Exists"
|
||
|
msgstr "Tiedosto on olemassa."
|
||
|
|
||
|
#: status.cpp:370
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Cannot read XML file on line %1"
|
||
|
msgstr "Ei voida lukea XML-tiedostoa linjalla %1"
|
||
|
|
||
|
#: status.cpp:380
|
||
|
msgid "Cannot load file."
|
||
|
msgstr "Ei voida avata tiedostoa."
|
||
|
|
||
|
#: status.cpp:385
|
||
|
msgid "Log file not recognized."
|
||
|
msgstr "Lokitiedostoa ei tunnistettu."
|
||
|
|
||
|
#: solver/solver.cpp:190
|
||
|
msgid "Compute Solving Rate"
|
||
|
msgstr "Laske ratkaisemisnopeus"
|
||
|
|
||
|
#: solver/solver.cpp:197
|
||
|
msgid "Start"
|
||
|
msgstr "Aloita"
|
||
|
|
||
|
#: solver/solver.cpp:201
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Width: %1"
|
||
|
msgstr "Leveys: %1"
|
||
|
|
||
|
#: solver/solver.cpp:204
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Height: %1"
|
||
|
msgstr "Korkeus: %1"
|
||
|
|
||
|
#: solver/solver.cpp:206
|
||
|
msgid "Mines: %1 (%2%)"
|
||
|
msgstr "Miinoja: %1 (%2%)"
|
||
|
|
||
|
#: solver/solver.cpp:218
|
||
|
msgid "Success rate:"
|
||
|
msgstr "Menestyssuhde:"
|
||
|
|
||
|
#: solver/solver.cpp:245
|
||
|
msgid "Success rate: %1%"
|
||
|
msgstr "Onnistumissuhde: %1%"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Square size:"
|
||
|
#~ msgstr "Ruutukoko:"
|