You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-hi/messages/tdemultimedia/tdemid.po

864 lines
20 KiB

# translation of kmid.po to Hindi
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmid\n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-24 02:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-23 19:27+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "raviratlami@yahoo.com , http://www.geocities.com/raviratlami/"
#: channel.cpp:90
#, c-format
msgid "Channel %1"
msgstr "चैनल %1"
#: channelcfgdlg.cpp:15
msgid "Configure Channel View"
msgstr "चैनल दृश्य कॉन्फ़िगर करें"
#: channelcfgdlg.cpp:20
msgid "Choose Look Mode"
msgstr "लुक मोड चुनें"
#: channelcfgdlg.cpp:22
msgid "3D look"
msgstr "3डी जैसा रूप"
#: channelcfgdlg.cpp:23
msgid "3D - filled"
msgstr "3डी - भरा हुआ"
#: channelview.cpp:36
msgid "Channel View"
msgstr "चैनल दृश्य"
#: collectdlg.cpp:43
msgid "Collections Manager"
msgstr "संग्रह प्रबंधक"
#: collectdlg.cpp:51
msgid "Available collections:"
msgstr "उपलब्ध संग्रह"
#: collectdlg.cpp:71
msgid "Songs in selected collection:"
msgstr "चुने गए संग्रह में गाने"
#: collectdlg.cpp:85
msgid "&New..."
msgstr "नया... (&N)"
#: collectdlg.cpp:89
msgid "&Copy..."
msgstr "नक़ल (&C)"
#: collectdlg.cpp:98
msgid "&Add..."
msgstr "जोड़ें...(&A)"
#: collectdlg.cpp:158
msgid "New Collection"
msgstr "नया संग्रह"
#: collectdlg.cpp:159
msgid "Enter the name of the new collection:"
msgstr "नए संग्रह के लिए नाम भरें:"
#: collectdlg.cpp:167 collectdlg.cpp:193 collectdlg.cpp:235
msgid "The name '%1' is already used"
msgstr "नाम '%1' पहले से ही उपयोग में है"
#: collectdlg.cpp:184
msgid "Copy Collection"
msgstr "संग्रह नक़ल करें"
#: collectdlg.cpp:185
msgid "Enter the name of the copy collection:"
msgstr "संग्रह नक़ल का नाम भरें:"
#: collectdlg.cpp:227
msgid "Change Collection Name"
msgstr "संग्रह नाम बदलें"
#: collectdlg.cpp:228
msgid "Enter the name of the selected collection:"
msgstr "चुने गए संग्रह का नाम भरें:"
#: kmid_part.cpp:51
msgid "MIDI/Karaoke file player"
msgstr "मिडी/कराओके फ़ाइल प्लेयर"
#: kmid_part.cpp:52
msgid "(c) 1997,98,99,2000, Antonio Larrosa Jimenez"
msgstr "(c) 1997,98,99,2000, अंतोनियो लारोसा जिमेनेज"
#: kmid_part.cpp:55
msgid "Original Developer/Maintainer"
msgstr "मूल डेवलपर/ मेंटेनर"
#: kmid_part.cpp:80
msgid "Play"
msgstr "बजाएँ"
#: kmid_part.cpp:88
msgid "Backward"
msgstr "पीछे"
#: kmid_part.cpp:93 kmidframe.cpp:113
msgid "Forward"
msgstr "आगे"
#: kmidclient.cpp:101
msgid "Tempo:"
msgstr "टेम्पोः"
#: kmidclient.cpp:293
#, fuzzy
msgid "The file %1 does not exist or cannot be opened."
msgstr "फ़ाइल %1 उपलब्ध नहीं या खोला नहीं जा सकता."
#: kmidclient.cpp:296
msgid "The file %1 is not a MIDI file."
msgstr "फ़ाइल %1 मिडी फ़ाइल नहीं है."
#: kmidclient.cpp:298
msgid ""
"Ticks per quarter note is negative. Please send this file to larrosa@kde.org"
msgstr ""
#: kmidclient.cpp:300
#, fuzzy
msgid "Not enough memory."
msgstr "पर्याप्त मेमोरी नहीं!!"
#: kmidclient.cpp:302
msgid "This file is corrupted or not well built."
msgstr "फ़ाइल खराब है या उचित प्रकार नहीं बना है."
#: kmidclient.cpp:304
msgid "%1 is not a regular file."
msgstr "%1 नियमित फ़ाइल नहीं है."
#: kmidclient.cpp:305
msgid "Unknown error message"
msgstr "अज्ञात त्रुटि संदेश"
#: kmidclient.cpp:510
msgid "You must load a file before playing it."
msgstr "बजाने से पहले आपको एक फ़ाइल लोड करना होगा."
#: kmidclient.cpp:516
msgid "A song is already being played."
msgstr "एक गाना पहले ही बज रहा है."
#: kmidclient.cpp:522
#, fuzzy
msgid ""
"Could not open /dev/sequencer.\n"
"Probably there is another program using it."
msgstr ""
" /dev/sequencer खोल नहीं सका.\n"
"संभवतः वहाँ कोई अन्य प्रोग्राम उसका उपयोग कर रहा है."
#: kmidframe.cpp:90
msgid "&Save Lyrics..."
msgstr "काव्य सहेजें... (&S)"
#: kmidframe.cpp:94
msgid "&Play"
msgstr "बजाएँ (&P)"
#: kmidframe.cpp:96
msgid "P&ause"
msgstr "ठहरें (&a)"
#: kmidframe.cpp:98
msgid "&Stop"
msgstr "रूकें (&S)"
#: kmidframe.cpp:101
msgid "P&revious Song"
msgstr "पिछला गाना (&r)"
#: kmidframe.cpp:104
msgid "&Next Song"
msgstr "अगला गाना (&N)"
#: kmidframe.cpp:107
msgid "&Loop"
msgstr "लूप (&L)"
#: kmidframe.cpp:110
msgid "Rewind"
msgstr "रीवाइंड"
#: kmidframe.cpp:116
msgid "&Organize..."
msgstr "प्रबंध करें... (&O)"
#: kmidframe.cpp:120
msgid "In Order"
msgstr "क्रम में "
#: kmidframe.cpp:121
msgid "Shuffle"
msgstr "फेंटें"
#: kmidframe.cpp:123
msgid "Play Order"
msgstr "बजाने का अनुक्रम"
#: kmidframe.cpp:128
msgid "Auto-Add to Collection"
msgstr "संग्रह में स्वचलित जोड़ें"
#: kmidframe.cpp:132
msgid "&General MIDI"
msgstr "सामान्य मिडी (&G)"
#: kmidframe.cpp:133
msgid "&MT-32"
msgstr "&MT-32"
#: kmidframe.cpp:135
msgid "File Type"
msgstr "फ़ाइल क़िस्म"
#: kmidframe.cpp:141
msgid "&Text Events"
msgstr "पाठ घटनाएँ (&T)"
#: kmidframe.cpp:142
msgid "&Lyric Events"
msgstr "काव्य घटनाएँ (&L)"
#: kmidframe.cpp:144
msgid "Display Events"
msgstr "घटनाएँ दिखाएँ"
#: kmidframe.cpp:150
msgid "Automatic Text Chooser"
msgstr "स्वचलित पाठ चयनक"
#: kmidframe.cpp:154
msgid "Show &Volume Bar"
msgstr "आवाज निर्धारक पट्टी दिखाएँ (&V)"
#: kmidframe.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Hide &Volume Bar"
msgstr "आवाज निर्धारक पट्टी दिखाएँ (&V)"
#: kmidframe.cpp:159
msgid "Show &Channel View"
msgstr "चैनल दृश्य दिखाएँ (&C)"
#: kmidframe.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Hide &Channel View"
msgstr "चैनल दृश्य"
#: kmidframe.cpp:164
msgid "Channel View &Options..."
msgstr "चैनल दृश्य विकल्प... (&O)"
#: kmidframe.cpp:168
msgid "&Font Change..."
msgstr "फ़ॉन्ट बदलें... (&F)"
#: kmidframe.cpp:172
msgid "MIDI &Setup..."
msgstr "मिडी सेटअप... (&S)"
#: kmidframe.cpp:286 kmidframe.cpp:561 midicfgdlg.cpp:117
msgid "Only local files are currently supported."
msgstr "सिर्फ स्थानीय फ़ाइल ही वर्तमान में समर्थित हैं."
#: kmidframe.cpp:469
#, fuzzy
msgid ""
"Could not open /dev/sequencer to get some info.\n"
"Probably there is another program using it."
msgstr ""
"/dev/sequencer को कुछ जानकारी पाने के लिए खोल नहीं सका.\n"
"संभवतः वहाँ कोई अन्य प्रोग्राम इसका उपयोग कर रहा है."
#: kmidframe.cpp:570
msgid ""
"File %1 already exists\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"फ़ाइल %1 पहले से ही मौजूद है. \n"
"क्या आप इसके ऊपर लिखना चाहते हैं?"
#: kmidframe.cpp:571
msgid "Overwrite"
msgstr ""
#: main.cpp:63
msgid "File to open"
msgstr "खोलने के लिए फ़ाइलें"
#: midicfgdlg.cpp:42
msgid "Configure MIDI Devices"
msgstr "मिडी औज़ार कॉन्फ़िगर करें"
#: midicfgdlg.cpp:49
msgid "Select the MIDI device you want to use:"
msgstr "मिडी उपकरण चुनें जिसका उपयोग आप करना चाहते हैं:"
#: midicfgdlg.cpp:68
msgid "Use the MIDI map:"
msgstr "मिडी मैप इस्तेमाल करें:"
#: midicfgdlg.cpp:82 midicfgdlg.cpp:92 midicfgdlg.cpp:132
msgid "None"
msgstr "कुछ नहीं"
#. i18n: file kmidui.rc line 7
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Song"
msgstr "गाना (&S)"
#. i18n: file kmidui.rc line 15
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Collections"
msgstr "संग्रह (&C)"
#: slman.cpp:225
msgid "Temporary Collection"
msgstr "अस्थायी संकलन"
#: instrname.i18n:6
msgid "Acoustic Grand Piano"
msgstr "ध्वनिक ग्रांड पियानो"
#: instrname.i18n:7
msgid "Bright Acoustic Piano"
msgstr "चमकीला ध्वनिक पियानो"
#: instrname.i18n:8
msgid "Electric Grand Piano"
msgstr "इलेक्ट्रिक ग्रांड पियानो"
#: instrname.i18n:9
msgid "Honky-Tonk"
msgstr "होंकी-टोंक"
#: instrname.i18n:10
msgid "Rhodes Piano"
msgstr "रॉड्स पियानो"
#: instrname.i18n:11
msgid "Chorused Piano"
msgstr "कोरस्ड पियानो"
#: instrname.i18n:12
msgid "Harpsichord"
msgstr "हार्पसिकार्ड"
#: instrname.i18n:13
msgid "Clavinet"
msgstr "क्लेविनेट"
#: instrname.i18n:14
msgid "Celesta"
msgstr "केलेस्ता"
#: instrname.i18n:15
msgid "Glockenspiel"
msgstr "ग्लॉकएन्सपिएल"
#: instrname.i18n:16
msgid "Music Box"
msgstr "संगीत बक्सा"
#: instrname.i18n:17
msgid "Vibraphone"
msgstr "वाइब्रा-फोन"
#: instrname.i18n:18
msgid "Marimba"
msgstr "मरीम्बा"
#: instrname.i18n:19
msgid "Xylophone"
msgstr "ज़ायलोफोन"
#: instrname.i18n:20
msgid "Tubular Bells"
msgstr "नलिका घंटी"
#: instrname.i18n:21
msgid "Dulcimer"
msgstr "डल्सीमर"
#: instrname.i18n:22
msgid "Hammond Organ"
msgstr "हैमण्ड ऑर्गन"
#: instrname.i18n:23
msgid "Percussive Organ"
msgstr "परक्यूसिव ऑर्गन"
#: instrname.i18n:24
msgid "Rock Organ"
msgstr "रॉक ऑर्गन"
#: instrname.i18n:25
msgid "Church Organ"
msgstr "चर्च ऑर्गन"
#: instrname.i18n:26
msgid "Reed Organ"
msgstr "रीड ऑर्गन"
#: instrname.i18n:27
msgid "Accordion"
msgstr "एकॉर्डियन"
#: instrname.i18n:28
msgid "Harmonica"
msgstr "हार्मोनिका"
#: instrname.i18n:29
msgid "Tango Accordion"
msgstr "टैंगो एकॉर्डियन"
#: instrname.i18n:30
msgid "Acoustic Guitar (Nylon)"
msgstr "ध्वनिक गिटार (नॉयलॉन)"
#: instrname.i18n:31
msgid "Acoustic Guitar (Steel)"
msgstr "ध्वनिक गिटार (स्टील)"
#: instrname.i18n:32
msgid "Electric Guitar (Jazz)"
msgstr "इलेक्ट्रिक गिटार (ज़ैज)"
#: instrname.i18n:33
msgid "Electric Guitar (Clean)"
msgstr "इलेक्ट्रिक गिटार (क्लीन)"
#: instrname.i18n:34
msgid "Electric Guitar (Muted)"
msgstr "इलेक्ट्रिक गिटार (म्यूटेड)"
#: instrname.i18n:35
msgid "Overdriven Guitar"
msgstr "ओवरड्रिवन गिटार"
#: instrname.i18n:36
msgid "Distortion Guitar"
msgstr "डिस्टार्शन गिटार"
#: instrname.i18n:37
msgid "Guitar Harmonics"
msgstr "गिटार हार्मोनिक्स"
#: instrname.i18n:38
msgid "Acoustic Bass"
msgstr "ध्वनिक बास"
#: instrname.i18n:39
msgid "Electric Bass (Finger)"
msgstr "इलेक्ट्रिक बास (फिंगर)"
#: instrname.i18n:40
msgid "Electric Bass (Pick)"
msgstr "इलेक्ट्रिक बास (पिक)"
#: instrname.i18n:41
msgid "Fretless Bass"
msgstr "फ्रेटलेस बास"
#: instrname.i18n:42
msgid "Slap Bass 1"
msgstr "स्लेप बास 1"
#: instrname.i18n:43
msgid "Slap Bass 2"
msgstr "स्लेप बास 2"
#: instrname.i18n:44
msgid "Synth Bass 1"
msgstr "सिंथ बास 1"
#: instrname.i18n:45
msgid "Synth Bass 2"
msgstr "सिंथ बास 2"
#: instrname.i18n:46
msgid "Violin"
msgstr "वायलिन"
#: instrname.i18n:47
msgid "Viola"
msgstr "वायोला"
#: instrname.i18n:48
msgid "Cello"
msgstr "सेलो"
#: instrname.i18n:49
msgid "Contrabass"
msgstr "कॉन्ट्रा-बास"
#: instrname.i18n:50
msgid "Tremolo Strings"
msgstr "ट्रेमेलो स्ट्रिंग्स"
#: instrname.i18n:51
msgid "Pizzicato Strings"
msgstr "पिजिकेटो स्ट्रिंग्स"
#: instrname.i18n:52
msgid "Orchestral Harp"
msgstr "वाद्य-मण्डल हार्प"
#: instrname.i18n:53
msgid "Timpani"
msgstr "टिम्पनी"
#: instrname.i18n:54
msgid "String Ensemble 1"
msgstr "स्ट्रिंग एनसेम्बल 1"
#: instrname.i18n:55
msgid "String Ensemble 2"
msgstr "स्ट्रिंग एनसेम्बल 2"
#: instrname.i18n:56
msgid "Synth Strings 1"
msgstr "सिंथ स्ट्रिंग्स 1"
#: instrname.i18n:57
msgid "Synth Strings 2"
msgstr "सिंथ स्ट्रिंग्स 2"
#: instrname.i18n:58
msgid "Choir Aahs"
msgstr "गायक-मण्डल आहा"
#: instrname.i18n:59
msgid "Voice Oohs"
msgstr "आवाज ओह"
#: instrname.i18n:60
msgid "Synth Voice"
msgstr "सिंथ आवाज"
#: instrname.i18n:61
msgid "Orchestra Hit"
msgstr "वाद्य-मण्डल हिट"
#: instrname.i18n:62
msgid "Trumpet"
msgstr "तुरही"
#: instrname.i18n:63
msgid "Trombone"
msgstr "ट्राम्बोन"
#: instrname.i18n:64
msgid "Tuba"
msgstr "ट्यूबा"
#: instrname.i18n:65
msgid "Muted Trumpet"
msgstr "म्यूटेड तुरही"
#: instrname.i18n:66
msgid "French Horn"
msgstr "फ्रांसीसी हॉर्न"
#: instrname.i18n:67
msgid "Brass Section"
msgstr "ब्रास सेक्शन"
#: instrname.i18n:68
msgid "Synth Brass 1"
msgstr "सिंथ ब्रास 1"
#: instrname.i18n:69
msgid "Synth Brass 2"
msgstr "सिंथ ब्रास 2"
#: instrname.i18n:70
msgid "Soprano Sax"
msgstr "सोप्रानो साक्स"
#: instrname.i18n:71
msgid "Alto Sax"
msgstr "ऑल्टो साक्स"
#: instrname.i18n:72
msgid "Tenor Sax"
msgstr "टेनर साक्स"
#: instrname.i18n:73
msgid "Baritone Sax"
msgstr "बैरिटोन साक्स"
#: instrname.i18n:74
msgid "Oboe"
msgstr "शहनाई"
#: instrname.i18n:75
msgid "English Horn"
msgstr "अंग्रेज़ी भोंपू"
#: instrname.i18n:76
msgid "Bassoon"
msgstr "बसून"
#: instrname.i18n:77
msgid "Clarinet"
msgstr "क्लेरनेट"
#: instrname.i18n:78
msgid "Piccolo"
msgstr "पिकोलो"
#: instrname.i18n:79
msgid "Flute"
msgstr "बांसुरी"
#: instrname.i18n:80
msgid "Recorder"
msgstr "रेकॉर्डर"
#: instrname.i18n:81
msgid "Pan Flute"
msgstr "पैन बांसुरी"
#: instrname.i18n:82
msgid "Blown Bottle"
msgstr "ब्लोन बॉटल"
#: instrname.i18n:83
msgid "Shakuhachi"
msgstr "शाकुहाची"
#: instrname.i18n:84
msgid "Whistle"
msgstr "सीटी"
#: instrname.i18n:85
msgid "Ocarina"
msgstr "ओकारिना"
#: instrname.i18n:86
msgid "Lead 1 - Square Wave"
msgstr "लीड 1 - स्कवेयर वेव"
#: instrname.i18n:87
msgid "Lead 2 - Saw Tooth"
msgstr "लीड 2 - सॉ टूथ"
#: instrname.i18n:88
msgid "Lead 3 - Calliope"
msgstr "लीड 3 - कैलिओप"
#: instrname.i18n:89
msgid "Lead 4 - Chiflead"
msgstr "लीड 4 - क्लिफलीड"
#: instrname.i18n:90
msgid "Lead 5 - Charang"
msgstr "लीड 5 - चारंग"
#: instrname.i18n:91
msgid "Lead 6 - Voice"
msgstr "लीड 6 - आवाज"
#: instrname.i18n:92
msgid "Lead 7 - Fifths"
msgstr "लीड 7 - फिफ्थ्स"
#: instrname.i18n:93
msgid "Lead 8 - Bass+Lead"
msgstr "लीड 8 - बास+लीड"
#: instrname.i18n:94
msgid "Pad 1 - New Age"
msgstr "पैड 1 - नया युग"
#: instrname.i18n:95
msgid "Pad 2 - Warm"
msgstr "पैड 2 - ऊष्ण"
#: instrname.i18n:96
msgid "Pad 3 - Polysynth"
msgstr "पैड 3 - पॉली-सिंथ"
#: instrname.i18n:97
msgid "Pad 4 - Choir"
msgstr "पैड 4 - गायक-मण्डल"
#: instrname.i18n:98
msgid "Pad 5 - Bow"
msgstr "पैड 5 - बो"
#: instrname.i18n:99
msgid "Pad 6 - Metallic"
msgstr "पैड 6 - मेटैलिक"
#: instrname.i18n:100
msgid "Pad 7 - Halo"
msgstr "पैड 7 - हॉलो"
#: instrname.i18n:101
msgid "Pad 8 - Sweep"
msgstr "पैड 8 - स्वीप"
#: instrname.i18n:102
msgid "FX 1 - Rain"
msgstr "FX 1 - बरसात"
#: instrname.i18n:103
msgid "FX 2 - Soundtrack"
msgstr "FX 2 - साउन्ड-ट्रैक"
#: instrname.i18n:104
msgid "FX 3 - Crystal"
msgstr "FX 3 - क्रिस्टल"
#: instrname.i18n:105
msgid "FX 4 - Atmosphere"
msgstr "FX 4 - वायु-मण्डल"
#: instrname.i18n:106
msgid "FX 5 - Brightness"
msgstr "FX 5 - चमकीलापन"
#: instrname.i18n:107
msgid "FX 6 - Goblins"
msgstr "FX 6 - गॉब्लिन्स"
#: instrname.i18n:108
msgid "FX 7 - Echoes"
msgstr "FX 7 - गूंज"
#: instrname.i18n:109
msgid "FX 8 - Sci-fi"
msgstr "FX 8 - साइंस फि."
#: instrname.i18n:110
msgid "Sitar"
msgstr "सितार"
#: instrname.i18n:111
msgid "Banjo"
msgstr "बैन्जो"
#: instrname.i18n:112
msgid "Shamisen"
msgstr "शामिसेन"
#: instrname.i18n:113
msgid "Koto"
msgstr "कोतो"
#: instrname.i18n:114
msgid "Kalimba"
msgstr "कलिम्बा"
#: instrname.i18n:115
msgid "Bagpipe"
msgstr "बॅग-पाइप"
#: instrname.i18n:116
msgid "Fiddle"
msgstr "फिडल"
#: instrname.i18n:117
msgid "Shannai"
msgstr "शहनाई"
#: instrname.i18n:118
msgid "Tinkle Bell"
msgstr "टिंकल बेल"
#: instrname.i18n:119
msgid "Agogo"
msgstr "अगोगो"
#: instrname.i18n:120
msgid "Steel Drum"
msgstr "स्टील ड्रम"
#: instrname.i18n:121
msgid "Wook Block"
msgstr "वुक ब्लॉक"
#: instrname.i18n:122
msgid "Taiko Drum"
msgstr "ताइको ड्रम"
#: instrname.i18n:123
msgid "Melodic Tom"
msgstr "मेलोडिक टॉम"
#: instrname.i18n:124
msgid "Synth Drum"
msgstr "सिंथ ड्रम"
#: instrname.i18n:125
msgid "Reverse Cymbal"
msgstr "उलटा चाइमबाल"
#: instrname.i18n:126
msgid "Guitar Fret Noise"
msgstr "गिटार फ्रेट शोर"
#: instrname.i18n:127
msgid "Breath Noise"
msgstr "सांस शोर"
#: instrname.i18n:128
msgid "Seashore"
msgstr "समुद्रतट"
#: instrname.i18n:129
msgid "Bird Tweet"
msgstr "चिड़ियों की चहचहाहट"
#: instrname.i18n:130
msgid "Telephone"
msgstr "टेलिफोन"
#: instrname.i18n:131
msgid "Helicopter"
msgstr "हेलिकॉप्टर"
#: instrname.i18n:132
msgid "Applause"
msgstr "ताली"
#: instrname.i18n:133
msgid "Gunshot"
msgstr "बंदूक की गोली"