You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ja/messages/tdepim/tdepimresources.po

204 lines
5.1 KiB

# translation of tdepimresources.pot to Japanese
# Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>, 200i5.
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdepimresources\n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-13 01:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-14 23:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: folderconfig.cpp:50
msgid "Folder Selection"
msgstr "フォルダの選択"
#: folderconfig.cpp:54
msgid "Update Folder List"
msgstr "フォルダリストを更新"
#: folderlistview.cpp:58
msgid "Folder"
msgstr "フォルダ"
#: folderlistview.cpp:63
msgid ""
"_: Short column header meaning default for new events\n"
"Events"
msgstr "イベント"
#: folderlistview.cpp:68
msgid ""
"_: Short column header meaning default for new to-dos\n"
"Todos"
msgstr "To-do"
#: folderlistview.cpp:73
msgid ""
"_: Short column header meaning default for new journals\n"
"Journals"
msgstr "ジャーナル"
#: folderlistview.cpp:78
msgid ""
"_: Short column header meaning default for new contacts\n"
"Contacts"
msgstr "連絡先"
#: folderlistview.cpp:83
msgid ""
"_: Short column header meaning default for all items\n"
"All"
msgstr "すべて"
#: folderlistview.cpp:88
msgid ""
"_: Short column header meaning default for unknown new items\n"
"Unknown"
msgstr "未知"
#: folderlistview.cpp:102
msgid "&Enabled"
msgstr "有効(&E)"
#: folderlistview.cpp:107
msgid "Default for New &Events"
msgstr "新規イベントの標準(&E)"
#: folderlistview.cpp:111
msgid "Default for New &Todos"
msgstr "新規 To-do の標準(&T)"
#: folderlistview.cpp:115
msgid "Default for New &Journals"
msgstr "新規ジャーナルの標準(&J)"
#: folderlistview.cpp:119
msgid "Default for New &Contacts"
msgstr "新規連絡先の標準(&C)"
#: folderlistview.cpp:123
msgid "Default for All New &Items"
msgstr "すべての新規アイテムの標準(&I)"
#: folderlistview.cpp:127
msgid "Default for &Unknown New Items"
msgstr "未知の新規アイテムの標準(&U)"
#: groupwaredownloadjob.cpp:49
msgid "Unable to initialize the download job."
msgstr "ダウンロードジョブを初期化できません。"
#: groupwareuploadjob.cpp:460
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 item could not be uploaded.\n"
"%n items could not be uploaded."
msgstr "%n 項目をアップロードできませんでした。"
#: kabc_resourcegroupwarebase.cpp:92
msgid "Downloading addressbook"
msgstr "アドレス帳のダウンロード"
#: kabc_resourcegroupwarebase.cpp:93
msgid "Uploading addressbook"
msgstr "アドレス帳のアップロード"
#: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:45
#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:54
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:51
#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:59
msgid "User:"
msgstr "ユーザ:"
#: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:57
#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:64
msgid "Password:"
msgstr "パスワード:"
#: kcal_cachesettingsdlg.cpp:42
msgid "Resource Cache Settings"
msgstr "リソースキャッシュの設定"
#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:397
msgid "Added"
msgstr "追加しました"
#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:398
msgid "Changed"
msgstr "変更しました"
#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:399
msgid "Deleted"
msgstr "削除しました"
#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:76
msgid "Configure Cache Settings..."
msgstr "キャッシュを設定..."
#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 9
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Server URL"
msgstr "サーバ URL"
#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 12
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "User Name"
msgstr "ユーザ名"
#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 15
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Password"
msgstr "パスワード"
#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 20
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "All folder IDs on the server"
msgstr "サーバ上のすべてのフォルダ ID"
#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 23
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "All folder names on the server"
msgstr "サーバ上のすべてのフォルダ名"
#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 26
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "All active folders from the server"
msgstr "サーバのすべての有効なフォルダ"
#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 29
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Number of folders on the server and in the config file"
msgstr "サーバと設定ファイル中のフォルダの数"
#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 35
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Default destinations for the various types"
msgstr "さまざまなタイプの標準の行き先"
#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 38
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid ""
"These are the default destinations for the different data\n"
"types in the following order:\n"
"Event, Todo, Journal, Contact, All, Unknown"
msgstr ""
"これらは次のデータタイプの標準の行き先です:\n"
"イベント、To-do、ジャーナル、連絡先、すべて、未知"