You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-km/messages/tdenetwork/tdefileshare.po

5183 lines
185 KiB

# translation of kfileshare.po to Khmer
# translation of kfileshare.po to
#
# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008.
# AUK Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfileshare\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-10 15:52+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. i18n: file ./simple/groupconfiggui.ui line 44
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Allow all users to share folders"
msgstr "អនុញ្ញាត​អ្នក​ប្រើ​ទាំងអស់​ចែក​រំលែក​ថត"
#. i18n: file ./simple/groupconfiggui.ui line 55
#: rc.cpp:6 simple/groupconfigdlg.cpp:335
#, no-c-format
msgid "Only users of the '%1' group are allowed to share folders"
msgstr "មាន​តែ​អ្ន​ក​ប្រើ​នៃ​ក្រុម '%1' ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត​ចែក​រំលែក​ថត"
#. i18n: file ./simple/groupconfiggui.ui line 68
#: rc.cpp:9 simple/groupconfigdlg.cpp:337
#, no-c-format
msgid "Users of '%1' Group"
msgstr "អ្នក​ប្រើ​នៃ​ក្រុម '%1'"
#. i18n: file ./simple/groupconfiggui.ui line 104
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Remove User"
msgstr "យក​អ្នក​ប្រើ​ចេញ"
#. i18n: file ./simple/groupconfiggui.ui line 112
#: advanced/kcm_sambaconf/usertabimpl.cpp:279 rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Add User"
msgstr "បន្ថែម​អ្នក​ប្រើ"
#. i18n: file ./simple/groupconfiggui.ui line 120
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Group members can share folders without root password"
msgstr "សមាជិក​ក្រុម​អាច​ចែក​រំលែក​ថត​ដោយ​គ្មាន​ពាក្យ​សម្ងាត់​របស់​ root"
#. i18n: file ./simple/groupconfiggui.ui line 166
#: rc.cpp:21 simple/groupconfigdlg.cpp:339
#, no-c-format
msgid "Change Group..."
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ក្រុម..."
#. i18n: file ./simple/controlcenter.ui line 30
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid ""
"SMB and NFS servers are not installed on this machine, to enable this module "
"the servers must be installed."
msgstr ""
"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ SMB និង NFS មិន​បាន​ដំឡើង​នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​នេះ​ទេ "
"ដើម្បី​បើក​ម៉ូឌុល​នេះ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ត្រូវ​តែ​ដំឡើង ។"
#. i18n: file ./simple/controlcenter.ui line 41
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Enable Local Networ&k File Sharing"
msgstr "បើក​ការ​ចែក​រំលែក​ឯកសារ​បណ្ដាញ"
#. i18n: file ./simple/controlcenter.ui line 58
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Si&mple sharing"
msgstr "ការ​ចែក​រំលែក​ធម្មតា"
#. i18n: file ./simple/controlcenter.ui line 113
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid ""
"Enable simple sharing to allow users to share folders from their HOME folder, "
"without knowing the root password."
msgstr ""
"បើក​ការ​ចែក​រំលែក​ធម្មតា​ដើម្បី​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ប្រើ​ចែក​រំលែក​ថត​ពី​ថត​ផ្ទះ​រ"
"បស់​គេ ដោយ​មិន​ដឹង​ពាក្យ​សម្ងាត់​របស់​ root ។"
#. i18n: file ./simple/controlcenter.ui line 126
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Advanced sharin&g"
msgstr "ការ​ចែក​រំលែក​កម្រិត​ខ្ពស់​"
#. i18n: file ./simple/controlcenter.ui line 178
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid ""
"Enable advanced sharing to allow users to share any folders, as long as they "
"have write access to the needed configuration files, or they know the root "
"password."
msgstr ""
"បើក​ការ​ចែក​រំលែក​កម្រិត​ខ្ពស់​ដើម្បី​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ប្រើ​ចែក​​រំលែក​ថត​ច្រើន"
" ដរាបណា​ពួក​គេ​មាន​សិទ្ធិ​ក្នុង​ការ​សសេរ​ទៅ​ឯកសារ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ដែល​ត្រូវក"
"ារ ឬ​ពួក​គេ​ស្គាល់​ពាក្យ​សម្ងាត់​របស់​ root ។"
#. i18n: file ./simple/controlcenter.ui line 230
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Use &NFS (Linux/UNIX)"
msgstr "ប្រើ &NFS (Linux/UNIX)"
#. i18n: file ./simple/controlcenter.ui line 244
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Use Sam&ba (Microsoft(R) Windows(R))"
msgstr "ប្រើ Sam&ba (Microsoft(R) Windows(R))"
#. i18n: file ./simple/controlcenter.ui line 265
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Allo&wed Users"
msgstr "អ្នក​ប្រើ​ដែល​បាន​អនុញ្ញាត"
#. i18n: file ./simple/controlcenter.ui line 294
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Shared Folders"
msgstr "ថត​រួម"
#. i18n: file ./simple/controlcenter.ui line 303
#: rc.cpp:54 rc.cpp:914
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "ផ្លូវ"
#. i18n: file ./simple/controlcenter.ui line 314
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Samba"
msgstr "Samba"
#. i18n: file ./simple/controlcenter.ui line 325
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "NFS"
msgstr "NFS"
#. i18n: file ./simple/controlcenter.ui line 366
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "A&dd..."
msgstr "បន្ថែម..."
#. i18n: file ./simple/controlcenter.ui line 377
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Chang&e..."
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ..."
#. i18n: file ./simple/controlcenter.ui line 388
#: rc.cpp:69 rc.cpp:986
#, no-c-format
msgid "Rem&ove"
msgstr "យក​ចេញ"
#. i18n: file ./advanced/nfs/nfsdialoggui.ui line 33
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Allowed &Hosts"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​ដែល​បាន​អនុញ្ញាត"
#. i18n: file ./advanced/nfs/nfsdialoggui.ui line 36
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "A list of allowed hosts"
msgstr "បញ្ជី​នៃ​ម៉ាស៊ីន​ដែល​បាន​អនុញ្ញាត"
#. i18n: file ./advanced/nfs/nfsdialoggui.ui line 40
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can see a list of hosts which are allowed to access this directory via "
"NFS.\n"
"The first column shows the name or address of the host, the second column shows "
"the access parameters. The name '*' donates public access."
msgstr ""
"ទីនេះ​អ្នក​អាច​ឃើញ​បញ្ជី​នៃ​ម៉ាស៊ីន​ដែល​បាន​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ចូល​ដំណើរ​ការ​ថត​នេះ​តា"
"ម​រយះ NFS ។\n"
"ជួរ​ឈរ​ដំបួង​បង្ហាញ​ឈ្មោះ​ឬ​អាសយដ្ឋាន​នៃ​ម៉ាស៊ីន "
"ជួរ​ឈរ​ទីពីរ​បង្ហាញ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ចូល​ដំណើរ​ការ ។ ឈ្មោះ '*' "
"ឲ្យ​ការ​ចូល​ដំណើរ​ការ​ជា​សាធារណ ។"
#. i18n: file ./advanced/nfs/nfsdialoggui.ui line 57
#: rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "&Add Host..."
msgstr "បន្ថែម​ម៉ាស៊ីន..."
#. i18n: file ./advanced/nfs/nfsdialoggui.ui line 68
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "Mo&dify Host..."
msgstr "កែ​ប្រែ​ម៉ាស៊ីន..."
#. i18n: file ./advanced/nfs/nfsdialoggui.ui line 79
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "&Remove Host"
msgstr "យក​ម៉ាស៊ីន​ចេញ"
#. i18n: file ./advanced/nfs/nfsdialoggui.ui line 102
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid "Name/Address"
msgstr "ឈ្មោះ/អាសយដ្ឋាន"
#. i18n: file ./advanced/nfs/nfsdialoggui.ui line 113
#: rc.cpp:94
#, no-c-format
msgid "Parameters"
msgstr "ប៉ារ៉ាមែត្រ"
#. i18n: file ./advanced/nfs/hostprops.ui line 50
#: advanced/nfs/nfshostdlg.cpp:36 rc.cpp:97
#, no-c-format
msgid "Host Properties"
msgstr "លក្ខណ​សម្បត្តិ​របស់​ម៉ាស៊ីន"
#. i18n: file ./advanced/nfs/hostprops.ui line 67
#: rc.cpp:100
#, no-c-format
msgid "&Name/address:"
msgstr "ឈ្មោះ/អាសយដ្ឋាន ៖ "
#. i18n: file ./advanced/nfs/hostprops.ui line 107
#: rc.cpp:103
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Name / Address field</b>\n"
"<p>\n"
"Here you can enter the host name or address."
"<br>\n"
"The host may be specified in a number of ways:\n"
"<p>\n"
"<i>single host</i>\n"
"<p>\n"
" This is the most common format. You may specify a host either by an "
"abbreviated name recognized by the resolver, the fully qualified domain name, "
"or an IP address.\n"
"</p>\n"
"\n"
"<i>netgroups</i>\n"
"<p>\n"
" NIS netgroups may be given as @group. Only the host part of each netgroup "
"members is consider in checking for membership. Empty host parts or those "
"containing a single dash (-) are ignored.\n"
"</p>\n"
"\n"
"<i>wildcards</i>\n"
"<p>\n"
" Machine names may contain the wildcard characters * and ?. This can be used to "
"make the exports file more compact; for instance, *.cs.foo.edu matches all "
"hosts in the domain cs.foo.edu. However, these wildcard characters do not match "
"the dots in a domain name, so the above pattern does not include hosts such as "
"a.b.cs.foo.edu.\n"
"</p>\n"
"\n"
"<i>IP networks</i>\n"
"<p>\n"
" You can also export directories to all hosts on an IP (sub-) network "
"simultaneously. This is done by specifying an IP address and netmask pair as "
"address/netmask where the netmask can be specified in dotted-decimal format, or "
"as a contiguous mask length (for example, either `/255.255.252.0' or `/22' "
"appended to the network base address result in identical subnetworks with 10 "
"bits of host).\n"
"</p>"
msgstr ""
"<b>វាល ឈ្មោះ / អាសយដ្ឋាន</b>\n"
"<p>\n"
"ទីនេះ​អ្នក​អាច​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ឬ​អាសយដ្ឋាន​ម៉ាស៊ីន ។"
"<br>\n"
"ម៉ាស៊ីន​ប្រហែល​ជា​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់​ក្នុង​ផ្លូវ​ជា​ច្រើន ៖ \n"
"<p>\n"
"<i>ម៉ាស៊ីន​តែ​មួយ</i>\n"
"<p>\n"
" នេះ​គឺ​ជា​ទ្រង់ទ្រាយ​សាមញ្ញ​បំផុត ។ "
"អ្នក​ប្រហែល​ជា​បញ្ជាក់​ម៉ាស៊ីន​ដោយ​ឈ្មោះ​កាត់​ដែល​សម្គាល់​ដោយ​អ្នក​ដោះស្រាយ "
"ឈ្មោះ​ដែន​ដែល​មាន​គុណភាព ឬ​ដោយ​អាសយដ្ឋាន IP ។\n"
"</p>\n"
"\n"
"<i>ក្រុម​បណ្ដាញ</i>\n"
"<p>\n"
" ក្រុម​បណ្ដាញ NIS ប្រហែល​ជា​ត្រូវ​បាន​ឲ្យ​ជា @group ។ "
"មាន​តែ​ចំណែក​ម៉ាស៊ីន​នៃ​សមាជិក​ក្រុម​បណ្ដាញ​នីមួយៗចាត់​ទុក​នៅ​ក្នុង​សមាជិក​ភាព ។"
" ចំណែក​ម៉ាស៊ីន​ទទេរ​ឬ​ដែល​មាន (-) តែ​មិន​ត្រូវ​បាន​អើពើ​ទេ ។\n"
"</p>\n"
"\n"
"<i>តួ​អក្សរ​ជំនួស</i>\n"
"<p>\n"
" ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​ប្រហែល​ជា​មាន​តួ​អក្សរ​ជំនួស * និង ? ។ "
"វា​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​ធ្វើ​ការ​នាំ​ចេញ​ឯកសារ​កាន់​តែ​ចង្អៀត ជា​ឧទាហរណ៍ "
"*.cs.foo.edu ផ្គូផ្គង​គ្រប់​ម៉ាស៊ីន​ទាំងអស់​នៅ​ក្នុង​ដែន cs.foo.edu ។ "
"ទោះ​យ៉ាងណា តួ​អក្សរ​ជំនួស​មិន​ផ្គូផ្គង​សញ្ញា​ចំនុច​នៅ​ក្នុង​ឈ្មោះ​ដែន​ទេ "
"ដូច្នេះ​លំនាំ​ខាង​លើ​មិន​រួម​បញ្ចូល​ម៉ាស៊ីន​ដូចជា a.b.cs.foo.edu ទេ ។\n"
"</p>\n"
"\n"
"<i>បណ្ដាញ IP</i>\n"
"<p>\n"
" អ្នក​អាច​នាំ​ថត​ចេញ​ទៅ​កាន់​ម៉ាស៊ីន​ទាំងអស់​តាម​បណ្ដាញ IP (រង-) "
"ដែល​កើត​ឡើង​ដំណាល​គ្នា ។ វា​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ដោយ​បញ្ជាក់អាសយដ្ឋាន IP និង "
"របាំង​បណ្ដាញ​​គូ​ជា អាសយដ្ឋាន/របាំង​បណ្ដាញ "
"ដែល​របាំង​បណ្ដាញ​អាច​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់​នៅ​ក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយចំនុច​ប្រព័ន្ធ​គោល​ដប់"
" ឬ ជា​ប្រវែង​របាំង​ដែល​​បន្ត (ជា​ឧទាហរណ៍ `/255.255.252.0' ឬ `/22' "
"ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​ខាង​ចុង​ទៅ​លទ្ធផល​អាសយដ្ឋាន​មូលដ្ឋាន​បណ្ដាញ​ក្នុង​បណ្ដាញ​រង​ដែល"
"ដូចបេះបិទជាមួយ10 ប៊ីត​នៃ​ម៉ាស៊ីន) ។\n"
"</p>"
#. i18n: file ./advanced/nfs/hostprops.ui line 115
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "&Public access"
msgstr "ការ​ចូល​ដំណើរ​ការ​ជា​សាធារណ"
#. i18n: file ./advanced/nfs/hostprops.ui line 122
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Public access</b>\n"
"<p>\n"
"If you check this, the host address will be a single wildcard , which means "
"public access.\n"
"This is just the same as if you would enter a wildcard in the address field.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<b>ចូល​ដំណើរ​ការ​សាធារណ</b>\n"
"<p>\n"
"ប្រសិន​បើ​អ្នក​ធីក​ជម្រើស​នេះ អាសយដ្ឋាន​ម៉ាស៊ីន​នឹងជា​តួ​អក្សរ​ជំនួស​តែ​មួយ "
"ដែល​មាន​ន័យ​ថា​ចូល​ដំណើរ​ការ​ជា​សាធារណ ។\n"
"វា​ដូច​គ្នា​ថា​តើ​អ្នក​គួរ​បញ្ចូល​តួ​អក្សរ​ជំនួស​ក្នុង​វាល​អាសយដ្ឋាន\n"
"</p>"
#. i18n: file ./advanced/nfs/hostprops.ui line 157
#: rc.cpp:142 rc.cpp:2784
#, no-c-format
msgid "&Writable"
msgstr "អាច​សសេរ​បាន"
#. i18n: file ./advanced/nfs/hostprops.ui line 166
#: rc.cpp:145
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Writable</b>\n"
"<p>\n"
"Allow both read and write requests on this NFS volume.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"The default is to disallow any request which changes the filesystem\n"
"</p>"
msgstr ""
"<b>អាច​សសេរ​បាន</b>\n"
"<p>\n"
"អនុញ្ញាតទាំងសសេរនិងអានស្នើនៅលើAllow both read and write requests on this "
"NFS volume.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"លំនាំ​ដើម​មិន​អនុញ្ញាត​សំណើ​ដែល​ផ្លាស់ប្ដូរ​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ\n"
"</p>"
#. i18n: file ./advanced/nfs/hostprops.ui line 174
#: rc.cpp:154
#, no-c-format
msgid "&Insecure"
msgstr "គ្មាន​សុវត្ថិភាព"
#. i18n: file ./advanced/nfs/hostprops.ui line 183
#: rc.cpp:157
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Insecure</b>\n"
"<p>\n"
"If this option is checked, it is not required that requests originate on an "
"internet port less than IPPORT_RESERVED (1024).\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"If unsure leave it unchecked.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<b>គ្មាន​សុវត្ថិភាព</b>\n"
"<p>\n"
"ប្រសិន​បើ​ធីក​ជម្រើស​នេះ "
"វា​មិន​ទាមទារ​ឲ្យ​សំណើ​នោះ​ចាប់​កំណើត​នៅ​លើ​ច្រក​អ៊ីនធឺណិត​តិច​ជា "
"IPPORT_RESERVED (1024) ទេ ។\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"ប្រសិន​បើ​មិន​ប្រាកដ​សូម​កុំ​ធីក ។\n"
"</p>"
#. i18n: file ./advanced/nfs/hostprops.ui line 191
#: rc.cpp:166
#, no-c-format
msgid "&Sync"
msgstr "ធ្វើ​សម្មកាល​កម្ម"
#. i18n: file ./advanced/nfs/hostprops.ui line 200
#: rc.cpp:169
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Sync</b>\n"
"<p>\n"
"This option requests that all file writes be committed to disk before the write "
"request completes. This is required for complete safety of data in the face of "
"a server crash, but incurs a performance hit.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"The default is to allow the server to write the data out whenever it is ready.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<b>ធ្វើ​សម្មកាល​កម្ម</b>\n"
"<p>\n"
"ជម្រើស​នេះ​ស្នើ​ឯកសារ​សសេរ​ទាំងអស់​ត្រូវ​ធ្វើ​ទៅ​ថាស​មុន​ពេលសំនើ​សសេរ​បញ្ចប់ ។ "
"វា​ត្រូវ​បាន​ទាមទារ​ឲ្យ​បញ្ចប់​ដោយ​សុវត្ថិភាព​នៃ​ទិន្ន័យក្នុង​ការ​ប្រឈរ​មុខ​នៃ​ក"
"ារ​ប៉ះ​ទង្គិច​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ប៉ុន្តែ​ទទួល​រង​ការ​ចុច​ដំណើរ​ការ ។\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"លំនាំ​ដើម​អនុញ្ញាត​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ឲ្យ​សសេរ​ទិន្ន័យ​ចេញ​នៅ​ពេល​ណា​ដែល​វា​រួចរាល់ ។"
"\n"
"</p>"
#. i18n: file ./advanced/nfs/hostprops.ui line 211
#: rc.cpp:178
#, no-c-format
msgid "No w&delay"
msgstr "ពន្យាពេលឥឡូវ​"
#. i18n: file ./advanced/nfs/hostprops.ui line 216
#: rc.cpp:181
#, no-c-format
msgid ""
"<b>No wdelay</b>\n"
"<p>\n"
"This option only has effect if sync is also set. The NFS server will normally "
"delay committing a write request to disk slightly if it suspects that another "
"related write request may be in progress or may arrive soon. This allows "
"multiple write requests to be committed to disk with the one operation which "
"can improve performance. If an NFS server received mainly small unrelated "
"requests, this behavior could actually reduce performance, so no wdelay is "
"available to turn it off. </p>"
msgstr ""
"<b>គ្មាន wdelay</b>\n"
"<p>\n"
"ជម្រើស​នេះ​មាន​ប្រសិទ្ធិភាព បើ​បាន​កំណត់ sync ផង​ដែរ ។ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ NFS "
"នឹង​ពន្យា​ពេល​ជា​ធម្មតា​ការ​ប្រព្រឹត្ត​សំណើរ​សរសេរ​ទៅ​ថាស​យ៉ាង​តូច "
"បើ​វា​សង្ស័យ​ថា​សំណើរ​សរសេរ​ប្រហែល​ស្ថិត​ក្នុង​វឌ្ឍនភាព ឬ នឹង​មក​ដល់​ឆាប់ៗ ។ "
"វា​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ប្រព្រឹត្ត​សំណើរ​សរសេរ​ច្រើន​ទៅ​ថា​ដែល​មាន​ប្រតិបត្តិការ​មួយ"
"​ដែល​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ដំណើរ​ការ​កាន់​តែ​ប្រសើរ ។ បើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ NFS "
"បាន​ទទួល​សំណើរ​មិន​ទាក់ទង​តូច​ចម្បង "
"ឥរិយាបទ​នេះ​អាច​កាត់​បន្ថយ​ដំណើរ​ការ​យ៉ាង​ពិត​ប្រាកដ ដូច្នេះគ្មាន wdelay "
"ដើម្បី​បិទ​វា​ទេ ។ </p>"
#. i18n: file ./advanced/nfs/hostprops.ui line 224
#: rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid "No &hide"
msgstr "មិន​លាក់"
#. i18n: file ./advanced/nfs/hostprops.ui line 242
#: rc.cpp:189
#, no-c-format
msgid ""
"<b>No hide</b>\n"
"<p>\n"
"This option is based on the option of the same name provided in IRIX NFS. "
"Normally, if a server exports two filesystems one of which is mounted on the "
"other, then the client will have to mount both filesystems explicitly to get "
"access to them. If it just mounts the parent, it will see an empty directory at "
"the place where the other filesystem is mounted. That filesystem is "
"\"hidden\".\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"Setting the nohide option on a filesystem causes it not to be hidden, and an "
"appropriately authorized client will be able to move from the parent to that "
"filesystem without noticing the change.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"However, some NFS clients do not cope well with this situation as, for "
"instance, it is then possible for two files in the one apparent filesystem to "
"have the same inode number.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"The nohide option is currently only effective on single host exports. It does "
"not work reliably with netgroup, subnet, or wildcard exports.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"This option can be very useful in some situations, but it should be used with "
"due care, and only after confirming that the client system copes with the "
"situation effectively.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<b>មិន​លាក់</b>\n"
"<p>\n"
"ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ផ្អែក​លើ​ជម្រើស​នៃ​ឈ្មោះ​ដូចគ្នា​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ឲ្យ​ក្នុង "
"IRIX NFS ។ ជា​ធម្មតា ប្រសិន​បើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​នាំចេញ​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​ពីរ "
"ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​មួយ​ត្រូវ​បាន​ម៉ោន​ទៅ​កន្លែង​ផ្សេង "
"បន្ទាប់​មក​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​នឹង​ត្រូវ​តែ​ម៉ោន​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​ទាំង​ពីរ​យ៉ាង​ជាក់លាក់"
"​ដើម្បី​ចូល​ដំណើរ​ការ​ទៅ​ពួក​វា ។ ប្រសិន​បើ​វា​គ្រាន់​តែ​ម៉ោន​ទៅ​មេ "
"វា​នឹង​ឃើញ​ថត​ទទេរ​នៅ​កន្លែង​ដែល​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​បាន​ម៉ោន ។ "
"ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​នោះ​គឺ\"hidden\" ។\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"កំណត់​ជម្រើស​មិន​លាក់​ទៅ​លើ​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​ដែល​បង្ករ​ឲ្យ​វា​មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​លា"
"ក់ "
"និង​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​ដែល​មាន​សេចក្ដី​អនុញ្ញាត​យ៉ាង​សមរម្យ​នឹង​អាច​រំកិល​ពី​មេ​ទៅ​ប្"
"រព័ន្ធ​ឯកសារ​ដោយ​គ្មាន​ចំណាំ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ ។\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"ទោះ​ជា​យ៉ាង​ណា ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ NFS "
"ខ្លះ​មិន​បាន​ទប់ស្កាត់​យ៉ាង​ល្អ​ជាមួយ​ស្ថានភាព​នេះ ជា​ឧទាហរណ៍ "
"វា​អាច​ទៅ​រួច​សម្រាប់​ឯកសារ​ពីរ​ក្នុង​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​ដែល​ជាក់​ច្បាស់​ដើម្បី​មានល"
"េច inode ដូច​គ្នា ។\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"ជម្រើស​មិន​លាក់​ស្ថិត​នៅ​លើ​ការ​នាំ​ចេញ​ម៉ាស៊ីន​តែ​មួយ​ដែល​មាន​ប្រសិទ្ធិភាព​បច្ច"
"ុប្បន្ន ។ វា​មិន​ធ្វើ​កា​រដោយ​ពឹង​ផ្អែក​លើ​​ក្រុម​បណ្ដាញ បណ្ដាញ​រង ឬ "
"ការ​នាំចេញ​តួ​អក្សរ​ជំនួស ។\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"ជម្រើស​នេះ​អាច​មាន​ប្រយោជន៍​ក្នុង​ស្ថានភាព​ខ្លះ "
"ប៉ុន្តែ​វា​គួរ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ជាមួយ​ការ​ថែរក្សារ "
"និង​បន្ទាប់​ពី​បញ្ជាក់​ថា​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​បាន​ទប់ស្កាត់​ស្ថានភាព​ដោយ​មាន​ប្រសិទ្ធិ"
"ភាព ។\n"
"</p>"
#. i18n: file ./advanced/nfs/hostprops.ui line 250
#: rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "No su&btree check"
msgstr "មិន​ធីក​មែកធាង​រង​ទេ​"
#. i18n: file ./advanced/nfs/hostprops.ui line 268
#: rc.cpp:210
#, no-c-format
msgid ""
"<b>No subtree check</b>\n"
"<p>\n"
"This option disables subtree checking, which has mild security implications, "
"but can improve reliability is some circumstances.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"If a subdirectory of a filesystem is exported, but the whole filesystem is not, "
"then whenever a NFS request arrives, the server must check not only that the "
"accessed file is in the appropriate filesystem (which is easy) but also that it "
"is in the exported tree (which is harder). This check is called the "
"subtree_check.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"In order to perform this check, the server must include some information about "
"the location of the file in the \"filehandle\" that is given to the client. "
"This can cause problems with accessing files that are renamed while a client "
"has them open (though in many simple cases it will still work).\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"subtree checking is also used to make sure that files inside directories to "
"which only root has access can only be accessed if the filesystem is exported "
"with no_root_squash (see below), even the file itself allows more general "
"access.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"As a general guide, a home directory filesystem, which is normally exported at "
"the root and may see lots of file renames, should be exported with subtree "
"checking disabled. A filesystem which is mostly read-only, and at least does "
"not see many file renames (e.g. /usr or /var) and for which subdirectories may "
"be exported, should probably be exported with subtree checks enabled.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<b>មិន​ធីក​មែកធាង​រង</b>\n"
"<p>\n"
"ជម្រើស​នេះ​បិទ​ការ​ធីក​មែកធាង​រង ដែល​មានការ​ជាប់​ទាក់ទង​សុវត្ថិភាព​កម្រិត​ស្រាល "
"ប៉ុន្តែ​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ការ​ពឹងពាក់​ប្រសើរ​​ក្នុង​កាលៈទេសៈ​ខ្លះ ។\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"ប្រសិនបើថតរងនៃប្រព័ន្ធឯកសារត្រូវបាននាំចេញdប៉ុន្តែមិនមែនប្រព័ន្ធឯកសារ"
"​ទាំង​មូល​ទេបន្ទាប់​មក​នៅ​ពេល​ណា​ដែលសំណើ NF "
"មក​ដល់ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ត្រូវ​តែ​ត្រួតពិនិត្យ​មិន​ត្រឹម​តែ​ឯកសារ​ដែល​បាន​ចូល​ដំណើរ​ក"
"ារ​នៅ​ក្នុង​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​ដែល​សមរម្យ (ដែល​ងាយ​ស្រួល) "
"ប៉ុន្តែ​ថែមទាំង​ដែល​វាស្ថិត​នៅ​ក្នុង​មែកធាង​ដែល​បាន​នាំចេញ (ដែល​ពិបាក) ។ "
"ការ​ធីក​នេះ​ហៅ​ថា subtree_check ។\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"ដើម្បីដំណើរការការធីកនេះkម៉ស៊ីនបម្រើត្រូវតែរួមបញ្ចូលព័ត៌មានខ្លះអំពី"
"ទីតាំងនៃឯកសារនៅក្នុងhe "
"\"filehandle\"ដែលបានឲ្យទៅម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ ។tវាអាចបង្ករបញ្ហាជាមួយការចូលដំ"
"ណើរការឯកសារដែលត្រូវបានប្ដូរឈ្មោះក្នុងខណៈពេលម៉ាស៊ីនភ្ញៀវបើកពួកវាen"
"ទោះជាក្នុងករណីធម្មតាខ្លះវានៅតែធ្វើការr ។).\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"ការ​ត្រួត​ពិនិត្យ​មែកធាង​រង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ផង​ដែ​ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រាកដ​ថា​ឯកសា​"
"នៅ​ខាងក្នុង​ថត​ដែល​មាន​តែ​រូ​ត​បាន​ចូល​ដំណើរ​ការ​អាច​ត្រូវ​បាន​ចូល​ដំណើរ​ការ "
"ប្រសិន​បើ​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​ត្រូវ​បាន​នាំចេញ​ជាមួយ no_root_squash មើល​ខាងក្រោម "
"សូម្បី​ឯកសារ​ខ្លួន​វា​អនុញ្ញាត​ការ​ចូល​ដំណើរ​ការ​ទូទៅ​ច្រើន​ថែមទៀត ។\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"ជា​មគ្គុទ្ទេសក៏​ទូទៅ ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​ថត​ផ្ទះ "
"ដែល​ជា​ធម្មតា​ត្រូវ​បាន​នាំចេញ​ទៅ​ថត​ root "
"​និង​ប្រហែល​ជា​ឃើញ​ឯកសារ​ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ជាច្រើន "
"គួរ​ត្រូវ​បាន​នាំចេញ​ជាមួយ​មែកធាង​រង​ដែល​កា​រត្រួត​ពិនិត្យ​ត្រូវ​បាន​បិទ ។ "
"ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​ដែល​បាន​តែ​អាន "
"និង​យ៉ាងហោច​ណាស់​មិន​ឃើញ​ការ​ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ជាច្រើន (ឧ. /usr ឬ /var) "
"និង​សម្រាប់​ថត​រង​ដែល​ប្រហែល​​ជា​ត្រូវ​នាំចេញ "
"គួរ​តែ​នាំចេញ​ជាមួយ​ថត​រង​ដែល​បាន​ធីក ។\n"
"</p>"
#. i18n: file ./advanced/nfs/hostprops.ui line 276
#: rc.cpp:228
#, no-c-format
msgid "Insecure loc&ks"
msgstr "ការ​ចាក់​សោរ​គ្មាន​សុវត្ថិភាព"
#. i18n: file ./advanced/nfs/hostprops.ui line 285
#: rc.cpp:231
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Insecure locks</b>\n"
"<p>\n"
"This option tells the NFS server not to require authentication of locking "
"requests (i.e. requests which use the NLM protocol). Normally the NFS server "
"will require a lock request to hold a credential for a user who has read access "
"to the file. With this flag no access checks will be performed.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"Early NFS client implementations did not send credentials with lock requests, "
"and many current NFS clients still exist which are based on the old "
"implementations. Use this flag if you find that you can only lock files which "
"are world readable.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<b>ការ​ចាក់​គ្មាន​សុវត្ថិភាព</b>\n"
"<p>\n"
"ជម្រើស​នេះ​ប្រាប់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ NFS "
"មិន​ឲ្យ​ទាមទារ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​នៃ​សំណើ​ចាក់សោ (ឧ. "
"សំណើ​ដែល​ប្រើ​ពីធីការ NLM) ។ តាមធម្មតា ​ម៉ាស៊ីនបម្រើ "
"NFSនឹងត្រូវការសំណើចាក់សោមួយដើម្បីទទួលយកភាពទុកចិត្តសម្រាប់អ្នកប្រើ "
"ដែល​បាន​អាន​ការ​ចូល​ដំណើរ​ការ​ទៅកាន់​ឯកសារ ។ ជាមួយ​ទង់​នេះ "
"គ្មាន​ការ​ត្រួតពិនិត្យ​ការ​ចូល​ដំណើរការ​នឹង​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត ។\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"ការ​អនុវត្ត​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ NFS "
"មុន​មិន​បាន​ផ្ញើ​លិខិត​សម្គាល់​ជាមួយ​នឹង​សំណើ​ចាក់សោ​​ និង​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​ NFS "
"បច្ចុប្បន្ន​ជា​ច្រើន​នៅ​តែ​មាន​ដែល​មាន​មូលដ្ឋាន​លើ​កា​រអនុវត្ត​ចាស់ៗ ។ "
"ប្រើ​ទង់​នេះ​ ប្រសិន​បើ​អ្នក​រក​ឃើញ​ថា "
"អ្នក​អាច​ចាក់​សោ​តែ​ឯកសារ​ដែល​​ជា​ពាក្យ​ដែល​អាច​អាន​បាន ។\n"
"</p>"
#. i18n: file ./advanced/nfs/hostprops.ui line 303
#: rc.cpp:240
#, no-c-format
msgid "User Mapping"
msgstr "ការ​ផ្គូផ្គង​អ្នក​ប្រើ"
#. i18n: file ./advanced/nfs/hostprops.ui line 323
#: rc.cpp:243
#, no-c-format
msgid "All s&quash"
msgstr "ការ​បំផ្លាញ​ទាំងអស់"
#. i18n: file ./advanced/nfs/hostprops.ui line 328
#: rc.cpp:246
#, no-c-format
msgid ""
"<b>All squash</b>\n"
"<p>\n"
"Map all uids and gids to the anonymous user. Useful for NFS-exported public FTP "
"directories, news spool directories, etc. </p>"
msgstr ""
"<b>ការ​បំផ្លាញ​ទាំងអស់</b>\n"
"<p>\n"
"ផ្គូផ្គង uids និង gids ទាំងអស់​ទៅ​និង​អ្នក​ប្រើ​អនាមិក ។ "
"មាន​ប្រយោជន៍​សម្រាប់​ថត FTP សាធារណ​ដែល​បាន​នាំចេញ​ដោយ NFS ថត​ស្ពូល​ព័ត៌មាន ។ល។ "
"</p>"
#. i18n: file ./advanced/nfs/hostprops.ui line 336
#: rc.cpp:251
#, no-c-format
msgid "No &root squash"
msgstr "គ្មាន​ការ​បំផ្លាញ​ root"
#. i18n: file ./advanced/nfs/hostprops.ui line 346
#: rc.cpp:254
#, no-c-format
msgid ""
"<b>No root squash</b>\n"
"<p>\n"
"Turn of root squashing. This option is mainly useful for diskless clients.\n"
"</p>\n"
"<i>root squashing</i>\n"
"<p>\n"
"Map requests from uid/gid 0 to the anonymous uid/gid. Note that this does not "
"apply to any other uids that might be equally sensitive, such as user bin.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<b>គ្មាន​ root squash</b>\n"
"<p>\n"
"បិទ​ការបំផ្លាញ​ root  ។ This option is mainly useful for diskless clients.\n"
"</p>\n"
"<i>root squashing</i>\n"
"<p>\n"
"Map requests from uid/gid 0 to the anonymous uid/gid. Note that this does not "
"apply to any other uids that might be equally sensitive, such as user bin.\n"
"</p>"
#. i18n: file ./advanced/nfs/hostprops.ui line 362
#: rc.cpp:264
#, no-c-format
msgid "Anonym. &UID:"
msgstr "អនាមិក ។ &UID ៖ "
#. i18n: file ./advanced/nfs/hostprops.ui line 368
#: rc.cpp:267 rc.cpp:276
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Anonym. UID/GID</b> "
"<p> These options explicitly set the uid and gid of the anonymous account. This "
"option is primarily useful for PC/NFS clients, where you might want all "
"requests appear to be from one user. </p>"
msgstr ""
"<b>UID/GID អ្នក​ប្រើ​អនាមិក</b> "
"<p> ជម្រើស​ទាំងនេះ​កំណត់​យ៉ាង​ច្បាស់​នូវ uid និង gid នៃ​គណនី​អនាមិក ។ "
"ជម្រើស​នេះ​មាន​ប្រយោជន៍​ជា​ចម្បង​សម្រាប់​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ PC/NFS "
"កន្លែង​ដែល​អ្នក​ប្រហែល​ជា​ត្រូវ​ការ​ឲ្យ​សំនួរ​ទាំងអស់​លេចឡើង​ចេញ​ពី​អ្នក​ប្រើ​មួ"
"យ ។ </p>"
#. i18n: file ./advanced/nfs/hostprops.ui line 390
#: rc.cpp:270 rc.cpp:279
#, no-c-format
msgid "FF"
msgstr "FF"
#. i18n: file ./advanced/nfs/hostprops.ui line 408
#: rc.cpp:273
#, no-c-format
msgid "Anonym. &GID:"
msgstr "អនាមិក ។ &GID ៖ "
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/joindomaindlg.ui line 16
#: rc.cpp:282
#, no-c-format
msgid "Join Domain"
msgstr "ចូល​រួម​ដែន"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/joindomaindlg.ui line 109
#: rc.cpp:291
#, no-c-format
msgid "&Verify:"
msgstr "បញ្ជាក់ ៖ "
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/joindomaindlg.ui line 120
#: rc.cpp:294
#, no-c-format
msgid "&Password:"
msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ ៖ "
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/joindomaindlg.ui line 131
#: rc.cpp:297
#, no-c-format
msgid "&Username:"
msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ ៖ "
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/joindomaindlg.ui line 142
#: rc.cpp:300
#, no-c-format
msgid "Domain co&ntroller:"
msgstr "អ្នក​គ្រប់គ្រង​ដែន ៖ "
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/joindomaindlg.ui line 153
#: rc.cpp:303
#, no-c-format
msgid "&Domain:"
msgstr "ដែន ៖ "
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/userselectdlg.ui line 16
#: rc.cpp:306
#, no-c-format
msgid "Select Users"
msgstr "ជ្រើស​អ្នក​ប្រើ"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/userselectdlg.ui line 36
#: rc.cpp:309
#, no-c-format
msgid "Select &Users"
msgstr "ជ្រើស​អ្នក​ប្រើ"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/userselectdlg.ui line 51
#: rc.cpp:312 rc.cpp:657 rc.cpp:911 rc.cpp:941 rc.cpp:971 rc.cpp:992
#: rc.cpp:2150 rc.cpp:2285
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "ឈ្មោះ"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/userselectdlg.ui line 62
#: rc.cpp:315 rc.cpp:974 rc.cpp:995 rc.cpp:2153
#, no-c-format
msgid "UID"
msgstr "UID"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/userselectdlg.ui line 73
#: rc.cpp:318 rc.cpp:660 rc.cpp:2156
#, no-c-format
msgid "GID"
msgstr "GID"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/userselectdlg.ui line 104
#: rc.cpp:321 rc.cpp:663
#, no-c-format
msgid "Acc&ess"
msgstr "ចូល​ដំណើរ​ការ"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/userselectdlg.ui line 121
#: rc.cpp:324 rc.cpp:666
#, no-c-format
msgid "&Default"
msgstr "លំនាំ​ដើម"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/userselectdlg.ui line 135
#: rc.cpp:327 rc.cpp:669
#, no-c-format
msgid "&Read access"
msgstr "អាន​ការ​ចូល​ដំណើរ​ការ"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/userselectdlg.ui line 146
#: rc.cpp:330 rc.cpp:672
#, no-c-format
msgid "&Write access"
msgstr "សសេរ​ការ​ចូល​ដំណើរ​ការ"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/userselectdlg.ui line 157
#: rc.cpp:333 rc.cpp:675
#, no-c-format
msgid "&Admin access"
msgstr "គ្រប់គ្រង​ការ​ចូល​ដំណើរ​ការ"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/userselectdlg.ui line 168
#: rc.cpp:336 rc.cpp:678
#, no-c-format
msgid "&No access at all"
msgstr "គ្មាន​ការ​ចូល​ដំណើរ​ការ​ទាំងអស់"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 37
#: rc.cpp:345
#, no-c-format
msgid "Printer Settings"
msgstr "ការ​កំណត់​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 58
#: rc.cpp:348 rc.cpp:827 rc.cpp:2186
#, no-c-format
msgid "&Base Settings"
msgstr "ការ​កំណត់​មូលដ្ឋាន"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 111
#: rc.cpp:351 rc.cpp:2189
#, no-c-format
msgid "Pixmap"
msgstr "ផែនទី​រូបភាព"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 127
#: rc.cpp:354
#, no-c-format
msgid "Pr&inter"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 163
#: rc.cpp:357
#, no-c-format
msgid "Pa&th:"
msgstr "ផ្លូវ ៖ "
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 174
#: rc.cpp:360
#, no-c-format
msgid "&Queue:"
msgstr "ជួរ ៖ "
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 207
#: rc.cpp:363
#, no-c-format
msgid "Sha&re all printers"
msgstr "ចែក​រំលែក​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​ទាំងអស់"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 223
#: rc.cpp:366
#, no-c-format
msgid "I&dentifier"
msgstr "ឧបករណ៍​បញ្ជាក់​អត្តសញ្ញាណ"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 240
#: rc.cpp:369 rc.cpp:714
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "ឈ្មោះ ៖ "
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 251
#: rc.cpp:372
#, no-c-format
msgid "Comm&ent:"
msgstr "សេចក្ដី​អត្ថាធិប្បាយ ៖ "
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 274
#: rc.cpp:375
#, no-c-format
msgid "Main Properties"
msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​មេ"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 291
#: rc.cpp:378 rc.cpp:777 rc.cpp:2222
#, no-c-format
msgid "A&vailable"
msgstr "ដែល​អាច​មាន"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 299
#: rc.cpp:381 rc.cpp:771 rc.cpp:2219
#, no-c-format
msgid "Bro&wseable"
msgstr "ដែល​អាច​រុករក​បាន"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 307
#: rc.cpp:384 rc.cpp:2216
#, no-c-format
msgid "Pub&lic"
msgstr "សាធារណ"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 336
#: rc.cpp:387
#, no-c-format
msgid "&Printing"
msgstr "ការ​បោះពុម្ព"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 369
#: rc.cpp:390
#, no-c-format
msgid "Printer dri&ver:"
msgstr "កម្មវិធី​បញ្ជារ​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព ៖ "
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 390
#: rc.cpp:393
#, no-c-format
msgid "Print&er driver location:"
msgstr "ទីតាំង​កម្មវិធី​បញ្ជា​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព ៖ "
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 406
#: rc.cpp:396
#, no-c-format
msgid "PostScr&ipt"
msgstr "PostScript"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 414
#: rc.cpp:399
#, no-c-format
msgid "Printin&g:"
msgstr "ការ​បោះពុម្ព ៖ "
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 423
#: rc.cpp:402
#, no-c-format
msgid "sysv"
msgstr "sysv"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 428
#: rc.cpp:405
#, no-c-format
msgid "aix"
msgstr "aix"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 433
#: rc.cpp:408
#, no-c-format
msgid "hpux"
msgstr "hpux"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 438
#: rc.cpp:411
#, no-c-format
msgid "bsd"
msgstr "bsd"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 443
#: rc.cpp:414
#, no-c-format
msgid "qnx"
msgstr "qnx"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 448
#: rc.cpp:417
#, no-c-format
msgid "plp"
msgstr "plp"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 453
#: rc.cpp:420
#, no-c-format
msgid "lprng"
msgstr "lprng"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 458
#: rc.cpp:423
#, no-c-format
msgid "softq"
msgstr "softq"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 463
#: rc.cpp:426
#, no-c-format
msgid "cups"
msgstr "cups"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 468
#: rc.cpp:429
#, no-c-format
msgid "nt"
msgstr "nt"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 473
#: rc.cpp:432
#, no-c-format
msgid "os2"
msgstr "os2"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 485
#: rc.cpp:435
#, no-c-format
msgid "Max reported print &jobs:"
msgstr "ការងារ​បោះពុម្ព​ដែល​បាន​រាយការណ៍​អតិបរមា ៖ "
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 496
#: rc.cpp:438
#, no-c-format
msgid "Ma&x print jobs:"
msgstr "ការងារ​បោះពុម្ព​អតិបរមា"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 550
#: rc.cpp:441
#, no-c-format
msgid "Use c&lient driver"
msgstr "ប្រើ​កម្មវិធី​បញ្ជារ​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 558
#: rc.cpp:444
#, no-c-format
msgid "De&fault devmode"
msgstr " devmode លំនាំដើម​"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 568
#: rc.cpp:447 rc.cpp:2225
#, no-c-format
msgid "&Security"
msgstr "សុវត្ថិភាព"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 579
#: rc.cpp:450 rc.cpp:2255
#, no-c-format
msgid "Hosts &deny:"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​បដិសេធន៍ ៖ "
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 585
#: rc.cpp:453 rc.cpp:456 rc.cpp:468 rc.cpp:474 rc.cpp:729 rc.cpp:738
#: rc.cpp:2246 rc.cpp:2258
#, no-c-format
msgid ""
"The opposite of hosts allow - hosts listed here are NOT permitted access to "
"services unless the specific services have their own lists to override this "
"one. Where the lists conflict, the allow list takes precedence."
msgstr ""
"ម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ​ផ្ទុយ​គ្នា​បាន​អនុញ្ញាត​ ឲ្យ​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​បង្កើត​តារាង​នៅ​ទីនេះ "
"ដោយ​មិន​បាន​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ចូល​ដំណើរការ​សេវា​មួយ​ចំនួន​ "
"បើ​ពុំនោះទេ​បញ្ជាក់​ពី​សេវា​ដែល​រាយបញ្ជី​ផ្ទាល់ខ្លួន​ដើម្បី​បដិសេធ​ ។ "
"បញ្ជី​ដែល​ប៉ះទង្គិចកន្លែង​ណា​ ​ អនុញ្ញាត​ឲ្យ​បញ្ជី​នោះ​មាន​អទិភាព​ ។​កុ"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 601
#: rc.cpp:459 rc.cpp:465 rc.cpp:732 rc.cpp:744 rc.cpp:2252 rc.cpp:2261
#: rc.cpp:2367 rc.cpp:2373 rc.cpp:2379 rc.cpp:2385 rc.cpp:2418 rc.cpp:2424
#: rc.cpp:2430 rc.cpp:2454 rc.cpp:2478
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter is a comma, space, or tab delimited set of hosts which are "
"permitted to access a service."
msgstr ""
"ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​នេះ​គឺ​ជា សញ្ញា​ក្បៀស ដក​ឃ្លា ឬ ថេប "
"ត្រូវ​បាន​កំណត់​ព្រំដែន​នៃ​ម៉ាស៊ីន​ដែល​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ចូល​ដំណើរ​ការ​សេវា"
" ។"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 609
#: rc.cpp:462
#, no-c-format
msgid "Hosts a&llow:"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​អនុញ្ញាត ៖ "
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 648
#: rc.cpp:471
#, no-c-format
msgid "P&rinter admin:"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​គ្រប់គ្រង ៖ "
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 662
#: rc.cpp:477 rc.cpp:2231
#, no-c-format
msgid "&Guest account:"
msgstr "គណនី​ភ្ញៀវ ៖ "
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 668
#: rc.cpp:480 rc.cpp:750 rc.cpp:2234
#, no-c-format
msgid ""
"This is a username which will be used for access to services which are "
"specified as guest ok. Whatever privileges this user has will be available to "
"any client connecting to the guest service. Typically this user will exist in "
"the password file, but will not have a valid login. The user account "
"\\\"ftp\\\" is often a good choice for this parameter. If a username is "
"specified in a given service, the specified username overrides this one."
msgstr ""
"នេះ​គឺ​ជា​ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បានប្រើ​សម្រាប់​ការ​ចូល​ដំណើរ​ការ​សេវា​ដែ"
"ល​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់​ជា​ភ្ញៀវ ។ ឯកសិទ្ធិ​អ្វី​ក៏ដោយ អ្នក​ប្រើ​នេះ​មាន "
"នឹង​ត្រូវ​មាន​ចំពោះ​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​ដែល​តភ្ជាប់​ទៅ​សេវា​ភ្ញៀវ ។ "
"ជា​ធម្មតា​អ្នក​ប្រើ​នេះ​នឹង​មាន​ក្នុង​ឯកសារ​ពាក្យ​សម្ងាត់ "
"ប៉ុន្តែ​នឹង​មិនមាន​ការ​ចូល​ត្រឹមត្រូវ​ទេ ។ គណនី​អ្នក​ប្រើ \\\"ftp\\\" "
"គឺ​តែងតែ​ជា​ជម្រើស​ដ៏​ល្អ​សម្រាប់​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​នេះ ។ "
"ប្រសិន​បើ​ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់​ក្នុង​សេវា​ដែល​បាន​ឲ្យ "
"ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​នឹង​ទាត់​ចោល​វា​នេះ ។"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 700
#: rc.cpp:483
#, no-c-format
msgid "Co&mmands"
msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 717
#: rc.cpp:486
#, no-c-format
msgid "Pr&int command:"
msgstr "បោះពុម្ព​ពាក្យ​បញ្ជា ៖ "
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 733
#: rc.cpp:489
#, no-c-format
msgid "lpq comma&nd:"
msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា lpq ៖ "
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 754
#: rc.cpp:492
#, no-c-format
msgid "lprm comman&d:"
msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា lprm ៖ "
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 775
#: rc.cpp:495
#, no-c-format
msgid "lp&resume:"
msgstr "បន្ត lp ៖"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 786
#: rc.cpp:498
#, no-c-format
msgid "&queuepause:"
msgstr "ផ្អាក​ជួរ ៖​"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 797
#: rc.cpp:501
#, no-c-format
msgid "&lppause:"
msgstr "ផ្អាក lp "
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 818
#: rc.cpp:504
#, no-c-format
msgid "qu&eueresume:"
msgstr "បន្ត​ជួរ ៖"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 848
#: rc.cpp:507 rc.cpp:2348
#, no-c-format
msgid "&Advanced"
msgstr "ដែល​មាន​កម្រិត​ខ្ពស់"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 859
#: rc.cpp:510
#, no-c-format
msgid "Miscella&neous"
msgstr "ផ្សេងៗ"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 886
#: rc.cpp:513
#, no-c-format
msgid "p&reexec:"
msgstr "ប្រតិបត្តិ​ជាមុន ៖"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 897
#: rc.cpp:516
#, no-c-format
msgid "root pr&eexec:"
msgstr "root ​ប្រតិបត្តិ​ជាមុន ៖​"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 918
#: rc.cpp:519
#, no-c-format
msgid "root postexec:"
msgstr "root ​ប្រតិបត្តិ​ក្រោយ ៖"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 929
#: rc.cpp:522
#, no-c-format
msgid "poste&xec:"
msgstr "ប្រតិបត្តិ​ក្រោយ ៖​"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 959
#: rc.cpp:525
#, no-c-format
msgid "Tunin&g"
msgstr "ប្ដូរ​ប៉ុស្តិ៍"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 984
#: rc.cpp:528
#, no-c-format
msgid "M&in print space:"
msgstr "ទំហំ​បោះពុម្ព​អប្បរមា ៖ "
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 1008
#: rc.cpp:531
#, no-c-format
msgid "kB"
msgstr "គីឡូបៃ"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 1019
#: rc.cpp:534
#, no-c-format
msgid "&Logging"
msgstr "ចូល"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 1036
#: rc.cpp:537
#, no-c-format
msgid "S&tatus"
msgstr "ស្ថានភាព"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui line 1066
#: rc.cpp:543 rc.cpp:588 rc.cpp:636 rc.cpp:2742
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr "F1"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/socketoptionsdlg.ui line 37
#: rc.cpp:552 rc.cpp:1653
#, no-c-format
msgid "Socket Options"
msgstr "ជម្រើស​រន្ធ"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/socketoptionsdlg.ui line 71
#: rc.cpp:555
#, no-c-format
msgid "SO_SNDLOWAT:"
msgstr "SO_SNDLOWAT "
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/socketoptionsdlg.ui line 79
#: rc.cpp:558
#, no-c-format
msgid "IPTOS_THROUGHPUT"
msgstr "IPTOS_THROUGHPUT"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/socketoptionsdlg.ui line 87
#: rc.cpp:561
#, no-c-format
msgid "SO_SNDBUF:"
msgstr "SO_SNDBUF  ៖"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/socketoptionsdlg.ui line 95
#: rc.cpp:564
#, no-c-format
msgid "SO_KEEPALIVE"
msgstr "SO_KEEPALIVE"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/socketoptionsdlg.ui line 103
#: rc.cpp:567 rc.cpp:1683
#, no-c-format
msgid "SO_RCVBUF:"
msgstr "SO_RCVBUF ៖"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/socketoptionsdlg.ui line 133
#: rc.cpp:570 rc.cpp:1662
#, no-c-format
msgid "SO_BROADCAST"
msgstr "SO_BROADCAST"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/socketoptionsdlg.ui line 141
#: rc.cpp:573 rc.cpp:1668
#, no-c-format
msgid "IPTOS_LOWDELAY"
msgstr "IPTOS_LOWDELAY"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/socketoptionsdlg.ui line 149
#: rc.cpp:576
#, no-c-format
msgid "TCP_NODELAY"
msgstr "TCP_NODELAY"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/socketoptionsdlg.ui line 157
#: rc.cpp:579
#, no-c-format
msgid "SO_RCVLOWAT:"
msgstr "SO_RCVLOWAT "
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/socketoptionsdlg.ui line 187
#: rc.cpp:582
#, no-c-format
msgid "SO_REUSEADDR"
msgstr "SO_REUSEADDR"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/filemodedlg.ui line 16
#: rc.cpp:597
#, no-c-format
msgid "Access Modifiers"
msgstr "កម្មវិធី​កែប្រែ​ការ​ចូល​ដំណើរ​ការ"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/filemodedlg.ui line 34
#: rc.cpp:600
#, no-c-format
msgid "Access Permissions"
msgstr "សិទ្ធិ​ចូល​ដំណើរ​ការ"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/filemodedlg.ui line 103
#: rc.cpp:603
#, no-c-format
msgid "Others"
msgstr "ផ្សេងៗ"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/filemodedlg.ui line 115
#: rc.cpp:606
#, no-c-format
msgid "Read"
msgstr "អាន"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/filemodedlg.ui line 139
#: rc.cpp:609 rc.cpp:2688
#, no-c-format
msgid "Exec"
msgstr "ប្រតិបត្តិ"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/filemodedlg.ui line 151
#: rc.cpp:612
#, no-c-format
msgid "Write"
msgstr "សសេរ"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/filemodedlg.ui line 235
#: rc.cpp:615 rc.cpp:2306
#, no-c-format
msgid "Owner"
msgstr "ម្ចាស់​កម្មសិទ្ធិ"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/filemodedlg.ui line 259
#: rc.cpp:618 rc.cpp:2309
#, no-c-format
msgid "Group"
msgstr "ក្រុម"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/filemodedlg.ui line 283
#: rc.cpp:621
#, no-c-format
msgid "Sticky"
msgstr "ស្អិត"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/filemodedlg.ui line 295
#: rc.cpp:624
#, no-c-format
msgid "Set GID"
msgstr "កំណត់ GID"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/filemodedlg.ui line 307
#: rc.cpp:627
#, no-c-format
msgid "Set UID"
msgstr "កំណត់ UID"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/filemodedlg.ui line 319
#: rc.cpp:630
#, no-c-format
msgid "Special"
msgstr "ពិសេស"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/groupselectdlg.ui line 16
#: rc.cpp:645
#, no-c-format
msgid "Select Groups"
msgstr "ជ្រើស​ក្រុម"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/groupselectdlg.ui line 136
#: rc.cpp:654
#, no-c-format
msgid "Selec&t Groups"
msgstr "ជ្រើស​ក្រុម"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/groupselectdlg.ui line 318
#: rc.cpp:681
#, no-c-format
msgid "&Kind of Group"
msgstr "ប្រភេទ​ក្រុម"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/groupselectdlg.ui line 343
#: rc.cpp:684
#, no-c-format
msgid "&UNIX group"
msgstr "ក្រុម &UNIX"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/groupselectdlg.ui line 368
#: rc.cpp:687
#, no-c-format
msgid "NI&S group"
msgstr "ក្រុម NI&S"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/groupselectdlg.ui line 393
#: rc.cpp:690
#, no-c-format
msgid "UNIX and NIS gr&oup"
msgstr "ក្រុម UNIX និង NIS"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui line 72
#: rc.cpp:693
#, no-c-format
msgid "Not share&d"
msgstr "មិន​ចែក​រំលែក"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui line 86
#: rc.cpp:696
#, no-c-format
msgid "&Shared"
msgstr "បាន​ចែក​រំលែក"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui line 103
#: rc.cpp:699
#, no-c-format
msgid "Bas&e Options"
msgstr "ជម្រើស​មូលដ្ឋាន"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui line 124
#: rc.cpp:702 rc.cpp:917 rc.cpp:947
#, no-c-format
msgid "Comment"
msgstr "សេចក្ដី​អត្ថាធិប្បាយ"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui line 127
#: rc.cpp:705 rc.cpp:723
#, no-c-format
msgid ""
"This is a text field that is seen next to a share when a client queries the "
"server, either via the network neighborhood or via net view, to list what "
"shares are available."
msgstr ""
"នេះ​ជា​វាល​អត្ថបទ​ដែល​ត្រូវ​បាន​ឃើញ​បន្ទាប់​ពី​ការ​ចែក​រំលែក "
"ពេល​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​សួរ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ តាម​រយៈ​បណ្ដាញ​ជិត​ខាង ឬ "
"តាម​រយៈ​ទិដ្ឋភាព​បណ្ដាញ ដើម្បី​រាយ​បញ្ជី​ការ​ចែក​រំលែក​ដែល​មាន ។"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui line 139
#: rc.cpp:708
#, no-c-format
msgid "Name of the share"
msgstr "ឈ្មោះ​ការ​ចែក​រំលែក"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui line 142
#: rc.cpp:711 rc.cpp:717
#, no-c-format
msgid "This is the name of the share"
msgstr "នេះ​គឺ​ជា​ឈ្មោះ​ការ​ចែក​រំលែក"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui line 178
#: rc.cpp:720
#, no-c-format
msgid "Commen&t:"
msgstr "សេចក្ដី​អត្ថាធិប្បាយ ៖ "
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui line 198
#: rc.cpp:726
#, no-c-format
msgid "Security Options"
msgstr "ជម្រើស​សុវត្ថិភាព"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui line 243
#: rc.cpp:735
#, no-c-format
msgid "Hosts den&y:"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​បដិសេធន៍ ៖ "
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui line 261
#: rc.cpp:741
#, no-c-format
msgid "&Hosts allow:"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​អនុញ្ញាត"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui line 279
#: rc.cpp:747
#, no-c-format
msgid "Guest &account:"
msgstr "គណនី​ភ្ញៀវ ៖ "
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui line 297
#: rc.cpp:753
#, no-c-format
msgid "&Read only"
msgstr "បាន​តែ​អាន"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui line 300
#: rc.cpp:756
#, no-c-format
msgid ""
"If this is checked, then users of a service may not create or modify files in "
"the service's directory."
msgstr ""
"ប្រសិន​បើ​ធីក​ជម្រើស​នេះ "
"អ្នក​ប្រើ​នៃ​សេវា​ប្រហែល​ជា​មិន​បង្កើត​ឬ​កែប្រែ​ឯកសារ​នៅ​ក្នុង​ថត​សេវា​ទេ ។"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui line 312
#: rc.cpp:759
#, no-c-format
msgid "G&uests allowed"
msgstr "បាន​អនុញ្ញាត​ភ្ញៀវ"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui line 318
#: rc.cpp:762 rc.cpp:2240 rc.cpp:2279
#, no-c-format
msgid ""
"If this is checked , then no password is required to connect to the service. "
"Privileges will be those of the guest account."
msgstr ""
"ប្រសិន​បើ​ធីក​ជម្រើស​នេះ មិន​ទាមទារ​ឲ្យ​តភ្ជាប់​ទៅ​សេវា​ទេ ។ "
"ឯកសិទ្ធិ​នឹង​ជា​សិទ្ធិ​នៃ​គណនី​ភ្ញៀវ ។"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui line 333
#: rc.cpp:765
#, no-c-format
msgid ""
"This is a username which will be used for access this directory if guests are "
"allowed"
msgstr ""
"នេះ​គឺ​ជា​ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​ចូល​ដំណើរ​ការ​ថត​នេ"
"ះ​ប្រសិន​បើ​ភ្ញៀវ​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui line 347
#: rc.cpp:768 rc.cpp:2565
#, no-c-format
msgid "Other Options"
msgstr "ជម្រើស​ផ្សេង"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui line 371
#: rc.cpp:774
#, no-c-format
msgid ""
"This controls whether this share is seen in the list of available shares in a "
"net view and in the browse list."
msgstr ""
"វា​ត្រួត​ពិនិត្យ​ថា​តើ​ការ​ចែក​រំលែក​នេះ​ត្រូវ​បាន​ឃើញ​នៅ​ក្នុ​ងបញ្ជី​នៃ​ការ​ចែក"
"​រំលែក​ដែល​មាន​ក្នុង​ការ​មើល​បណ្ដាញ​និង​ក្នុង​បញ្ជី​រុករក​ទេ ។"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui line 394
#: rc.cpp:780
#, no-c-format
msgid ""
"Checkbox lets you \\\"turn off\\\" a service. If not checked, then ALL attempts "
"to connect to the service will fail. Such failures are logged."
msgstr ""
"ប្រអប់​ធីក​អនុញ្ញាត​អ្នក \\\"បិទ\\\" សេវា ។ ប្រសិន​បើ​មិន​ធីក "
"ការ​ព្យាយាម​ទាំងអស់​ដើម្បី​តភ្ជាប់​ទៅ​សេវា​នឹង​បរាជ័យ ។ "
"ការ​បរាជ័យ​ទាំង​នោះ​ត្រូវ​បាន​ចុះ​កំណត់​ហេតុ ។"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui line 435
#: rc.cpp:783
#, no-c-format
msgid "More Opt&ions"
msgstr "ជម្រើស​ថែមទៀត"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/expertuserdlg.ui line 16
#: rc.cpp:786
#, no-c-format
msgid "User Settings"
msgstr "ការ​កំណត់​អ្នក​ប្រើ"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/expertuserdlg.ui line 38
#: rc.cpp:789
#, no-c-format
msgid "&Valid users:"
msgstr "អ្នក​ប្រើ​ត្រឹមត្រូវ ៖ "
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/expertuserdlg.ui line 62
#: rc.cpp:792
#, no-c-format
msgid "&Admin users:"
msgstr "អ្នក​ប្រើ​គ្រប់គ្រង ៖ "
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/expertuserdlg.ui line 86
#: rc.cpp:795
#, no-c-format
msgid "&Invalid users:"
msgstr "អ្នក​ប្រើ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ៖ "
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/expertuserdlg.ui line 202
#: rc.cpp:804
#, no-c-format
msgid "&Write list:"
msgstr "សសេរ​បញ្ជី ៖ "
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/expertuserdlg.ui line 231
#: rc.cpp:807
#, no-c-format
msgid "&Read list:"
msgstr "អាន​បញ្ជី ៖ "
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 73
#: rc.cpp:810
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Here you can edit the Samba users, stored in the smbpasswd file.\n"
"<p>\n"
"Every Samba user must have a corresponding UNIX user.\n"
"On the right you can see all UNIX users, stored in the passwd file and not "
"configured as Samba users.\n"
"You can see the Samba users on the left-hand side.\n"
"<p>\n"
"To add new Samba users simply press the <em>&lt; add</em> button.\n"
"The selected UNIX users will then become Samba users and will be\n"
"removed from the UNIX users list (but they will remain UNIX users).\n"
"<p>\n"
"To remove Samba users click the <em>&gt; remove</em> button.\n"
"The selected Samba users will be removed from the smbpasswd file\n"
"and reappear on the right-hand side, as UNIX users which are not Samba users.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"អ្នក​អាច​កែ​សម្រួល​អ្នក​ប្រើ Samba នៅ​ទីនេះ ដែល​បាន​រក្សា​ទុក​ក្នុង​ឯកសារ "
"smbpasswd ។\n"
"<p>\n"
"គ្រប់​អ្នក​ប្រើ Samba ត្រូវ​តែ​មាន​អ្នក​ប្រើ UNIX ដូច​គ្នា ។\n"
"អ្នក​អាច​ឃើញ​អ្នក​ប្រើ UNIX ទាំងអស់​នៅ​ខាង​ស្ដាំ ដែល​រក្សា​ទុក​ក្នុង​ឯកសារ "
"passwd ហើយ​មិន​ត្រូវ​បាន​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ដូច​អ្នក​ប្រើ Samba ទេ ។\n"
"អ្នក​អាច​មើល​អ្នក​ប្រើ Samba នៅ​ជ្រុង​ខាង​ស្ដាំ​ដៃ ។\n"
"<p>\n"
"ដើម្បី​បន្ថែម​អ្នក​ប្រើ Samba ដោយ​ចុច​ប៊ូតុង <em>&lt; បន្ថែម</em> ជា​ធម្មតា ។\n"
"អ្នក​ប្រើ UNIX ដែល​បាន​ជ្រើស​នឹង​ក្លាយ​ជា​អ្នក​ប្រើ Samba "
"ហើយ​នឹង​ត្រូវ​បាន​យក​ចេញ\n"
"ពី​បញ្ជី​អ្នក​ប្រើ UNIX (ប៉ុន្តែ​ពួក​គេ​នៅ​តែ​ជា​អ្នក​ប្រើ UNIX) ។\n"
"<p>\n"
"To remove Samba users click the <em>&gt; remove</em> button.\n"
"The selected Samba users will be removed from the smbpasswd file\n"
"and reappear on the right-hand side, as UNIX users which are not Samba users.\n"
"</qt>"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 117
#: rc.cpp:830
#, no-c-format
msgid "Samba config file:"
msgstr "ឯកសារ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ Samba ៖ "
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 136
#: rc.cpp:833
#, no-c-format
msgid "&Load"
msgstr "ផ្ទុក"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 150
#: rc.cpp:836
#, no-c-format
msgid "Server Identification"
msgstr "ភាព​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 171
#: rc.cpp:839
#, no-c-format
msgid "Wor&kgroup:"
msgstr "ក្រុម​ធ្វើ​ការ ៖ "
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 186
#: rc.cpp:842
#, no-c-format
msgid "Enter here the name of your workgroup/domain."
msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះ​នៃ​ក្រុម​ធ្វើ​ការ/ដែន​ទីនេះ ។"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 216
#: rc.cpp:845
#, no-c-format
msgid "Server strin&g:"
msgstr "ខ្សែ​អក្សរ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ៖ "
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 231
#: rc.cpp:848
#, no-c-format
msgid "NetBIOS name:"
msgstr "ឈ្មោះ NetBIOS ៖ "
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 248
#: rc.cpp:851
#, no-c-format
msgid "Securit&y Level"
msgstr "កម្រិត​សុវត្ថិភាព"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 283
#: rc.cpp:854
#, no-c-format
msgid "Share"
msgstr "ចែករំលែក"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 286
#: rc.cpp:857 rc.cpp:863 rc.cpp:869 rc.cpp:878 rc.cpp:932 rc.cpp:1026
#: rc.cpp:1032 rc.cpp:1044 rc.cpp:1065 rc.cpp:1787
#, no-c-format
msgid "Alt+"
msgstr "Alt+"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 301
#: rc.cpp:860
#, no-c-format
msgid "User"
msgstr "អ្នកប្រើ"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 316
#: rc.cpp:866 rc.cpp:1206
#, no-c-format
msgid "Server"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 331
#: rc.cpp:872
#, no-c-format
msgid "Domai&n"
msgstr "ដែន"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 343
#: rc.cpp:875
#, no-c-format
msgid "ADS"
msgstr "ADS"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 368
#: rc.cpp:881
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <i>share</i> security level if you have a home network or a small "
"office network."
"<br> It allows everyone to read all share names before a login is required."
msgstr ""
"ប្រើ​កម្រិត​សុវត្ថិភាព <i>ចែករំលែក</i> ប្រសិន​បើ​អ្នក​មាន​បណ្ដាញ​នៅ​​ផ្ទះ​ "
"ឬ​​នៅ​ការិយាល័យ​តូច​មួយ ។"
"<br> "
"វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​រាល់គ្នា​អាន​​ឈ្មោះ​​ចែករំលែក​ទាំង​អស់​មុន​ពេល​តម្រូវ​ឲ្យ​ច"
"ូល ។"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 391
#: rc.cpp:884
#, no-c-format
msgid "Further Options"
msgstr "ជម្រើស​បន្ថែម"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 415
#: rc.cpp:887
#, no-c-format
msgid "Password server address/name:"
msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ អាសយដ្ឋាន/ឈ្មោះ ៖ "
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 441
#: rc.cpp:890
#, no-c-format
msgid "Real&m:"
msgstr "អាណាចក្រ​ ៖"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 459
#: rc.cpp:893
#, no-c-format
msgid "Allo&w guest logins"
msgstr "អនុញ្ញាត​ភ្ញៀវ​ឲ្យ​ចូល"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 496
#: rc.cpp:896
#, no-c-format
msgid "Guest acc&ount:"
msgstr "គណនី​ភ្ញៀវ ៖ "
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 585
#: rc.cpp:902
#, no-c-format
msgid "For detailed help about every option please look at:"
msgstr "សម្រាប់​ជំនួយ​ដែល​បាន​លម្អិត​អំពី​ជម្រើស​ផ្សេងៗ​សូម​មើល​នៅ ៖ "
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 604
#: rc.cpp:905
#, no-c-format
msgid "man:smb.conf"
msgstr "man:smb.conf"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 650
#: rc.cpp:908
#, no-c-format
msgid "&Shares"
msgstr "ចែក​រំលែក"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 742
#: rc.cpp:923
#, no-c-format
msgid "Edit Defau&lts..."
msgstr "កែ​សម្រួល​លំនាំ​ដើម..."
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 767
#: rc.cpp:926
#, no-c-format
msgid "Add &New Share..."
msgstr "បន្ថែម​ការ​ចែក​រំលែក​ថ្មី..."
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 775
#: rc.cpp:929
#, no-c-format
msgid "Edit Share..."
msgstr "កែ​សម្រួល​ការ​ចែក​រំលែក..."
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 786
#: rc.cpp:935
#, no-c-format
msgid "Re&move Share"
msgstr "យក​ការ​ចែក​រំលែក​ចេញ"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 798
#: rc.cpp:938
#, no-c-format
msgid "Prin&ters"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 824
#: rc.cpp:944
#, no-c-format
msgid "Printer"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 890
#: rc.cpp:953
#, no-c-format
msgid "Edit Defau&lts"
msgstr "កែ​សម្រួល​លំនាំ​ដើម"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 915
#: rc.cpp:956
#, no-c-format
msgid "Add Ne&w Printer"
msgstr "បន្ថែម​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​ថ្មី"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 923
#: rc.cpp:959
#, no-c-format
msgid "Edit Pri&nter"
msgstr "កែ​សម្រួល​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 931
#: rc.cpp:962
#, no-c-format
msgid "Re&move Printer"
msgstr "យក​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​ចេញ"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 943
#: advanced/kcm_sambaconf/printerdlgimpl.cpp:109
#: advanced/kcm_sambaconf/sharedlgimpl.cpp:123 rc.cpp:965
#, no-c-format
msgid "&Users"
msgstr "អ្នក​ប្រើ"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 974
#: rc.cpp:968
#, no-c-format
msgid "Sa&mba Users"
msgstr "អ្នក​ប្រើ Sa&mba"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 1011
#: rc.cpp:977 rc.cpp:1185 rc.cpp:1221
#, no-c-format
msgid "Disabled"
msgstr "មិន​បាន​អនុញ្ញាត"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 1022
#: rc.cpp:980
#, no-c-format
msgid "No Password"
msgstr "គ្មាន​ពាក្យ​សម្អាត់"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 1152
#: rc.cpp:989
#, no-c-format
msgid "UNI&X Users"
msgstr "អ្នក​ប្រើ UNI&X"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 1222
#: rc.cpp:998
#, no-c-format
msgid "Chan&ge Password..."
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ពាក្យ​សម្ងាត់..."
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 1233
#: rc.cpp:1001
#, no-c-format
msgid "&Join Domain"
msgstr "ចូល​រួម​ដែន"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 1262
#: rc.cpp:1004
#, no-c-format
msgid "Advan&ced"
msgstr "ដែល​មាន​កម្រិត​ខ្ពស់"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 1337
#: rc.cpp:1007 rc.cpp:2351
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can change advanced options of the SAMBA server.\n"
"Only change something if you know what you are doing."
msgstr ""
"អ្នក​អាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​ជម្រើស​ដែល​មាន​កម្រិត​ខ្ពស់​នៃ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ SAMBA "
"នៅ​ទីនេះ ។\n"
"គ្រាន់​តែ​ផ្លាស់ប្ដូរ​របស់​ខ្លះ​ប្រសិន​បើ​អ្នក​ដឹង​ថា​អ្នក​កំពុង​ធ្វើ​អ្វី ។​"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 1349
#: rc.cpp:1011 rc.cpp:2355
#, no-c-format
msgid "Advanced Dump"
msgstr "ការ​បោះបង់​កម្រិត​ខ្ពស់"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 1373
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:295 rc.cpp:1014 rc.cpp:2358
#, no-c-format
msgid "Security"
msgstr "សុវត្ថិភាព"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 1394
#: rc.cpp:1017 rc.cpp:1377 rc.cpp:1515
#, no-c-format
msgid "&General"
msgstr "ទូទៅ"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 1428
#: rc.cpp:1020
#, no-c-format
msgid "PAM"
msgstr "PAM"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 1449
#: rc.cpp:1023
#, no-c-format
msgid "Obey PAM restrictions"
msgstr "គោរព​កម្រិត​របស់ PAM"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 1464
#: rc.cpp:1029
#, no-c-format
msgid "PAM password change"
msgstr "ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពាក្យ​សម្ងាត់​របស់ PAM"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 1477
#: rc.cpp:1035
#, no-c-format
msgid "Other Switches"
msgstr "កា​រប្ដូរ​ផ្សេងៗ"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 1498
#: rc.cpp:1038
#, no-c-format
msgid "A&llow trusted domains"
msgstr "អនុញ្ញាត​ដែន​ដែល​ជឿ​ទុក​ចិត្ត"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 1506
#: rc.cpp:1041
#, no-c-format
msgid "Paranoid server security"
msgstr "Paranoid server security"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 1519
#: rc.cpp:1047 rc.cpp:1245 rc.cpp:2487
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "ទូទៅ"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 1540
#: rc.cpp:1050
#, no-c-format
msgid "Auth methods:"
msgstr "វិធីសាស្ត្រAuth  ៖​"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 1555
#: rc.cpp:1053
#, no-c-format
msgid "Root director&y:"
msgstr "ថត​ root ៖ "
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 1566
#: rc.cpp:1056
#, no-c-format
msgid "I&nterfaces:"
msgstr "ចំនុច​ប្រទាក់ ៖ "
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 1589
#: rc.cpp:1059
#, no-c-format
msgid "Map to guest:"
msgstr "ផ្គូផ្គង​និង​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ ៖"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 1600
#: rc.cpp:1062
#, no-c-format
msgid "Bind interfaces only"
msgstr "ចង​តែ​ចំនុច​ប្រទាក់​"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 1609
#: rc.cpp:1068
#, no-c-format
msgid "Never"
msgstr "មិន​ដែល"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 1614
#: rc.cpp:1071
#, no-c-format
msgid "Bad User"
msgstr "អ្នក​ប្រើ​មិន​ល្អ"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 1619
#: rc.cpp:1074
#, no-c-format
msgid "Bad Password"
msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​មិន​ល្អ"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 1635
#: rc.cpp:1077
#, no-c-format
msgid "Hosts e&quiv:"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​ equiv "
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 1692
#: rc.cpp:1080
#, no-c-format
msgid "Algorithmic rid base:"
msgstr "មូលដ្ឋាន​កំម្ចាត់ក្បួន​ដោះស្រាយ​ ៖"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 1746
#: rc.cpp:1083
#, no-c-format
msgid "Private dir:"
msgstr "ថត​ឯកជន ៖"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 1770
#: rc.cpp:1086
#, no-c-format
msgid "Pass&word"
msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 1804
#: rc.cpp:1089
#, no-c-format
msgid "Migration"
msgstr "ប្ដូរ​កន្លែង"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 1825
#: rc.cpp:1092
#, no-c-format
msgid "Update encr&ypted"
msgstr "ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ​បាន​អ៊ិនគ្រីប​"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 1835
#: rc.cpp:1095
#, no-c-format
msgid "Samba Passwords"
msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ Samba"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 1856
#: rc.cpp:1098
#, no-c-format
msgid "E&ncrypt passwords"
msgstr "អ៊ីនគ្រីប​ពាក្យ​សម្ងាត់"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 1871
#: rc.cpp:1101
#, no-c-format
msgid "Smb passwd file:"
msgstr "ឯកសារ​ពាក្យ​សម្ងាត់ Smb"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 1895
#: rc.cpp:1104
#, no-c-format
msgid "Passdb bac&kend:"
msgstr "Passdb ខាង​ក្រោយ ៖"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 1928
#: rc.cpp:1107
#, no-c-format
msgid "Passwd chat:"
msgstr "Passwd ជជែក​កំសាន្ត ៖"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 1943
#: rc.cpp:1110
#, no-c-format
msgid "Passwd chat debug"
msgstr "បំបាត់​កំហុស​ការ​ជជែក​កំសាន្ត Passwd"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 1951
#: rc.cpp:1113 rc.cpp:1131 rc.cpp:1326 rc.cpp:1332 rc.cpp:1344 rc.cpp:1347
#: rc.cpp:1464 rc.cpp:1467 rc.cpp:1772 rc.cpp:1886 rc.cpp:1931
#, no-c-format
msgid "Sec"
msgstr "វិ."
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 1964
#: rc.cpp:1116
#, no-c-format
msgid "Passwd chat timeout:"
msgstr "អស់ពេល​ជជែក​កំសាន្ត​ Passwd  ៖"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 1985
#: rc.cpp:1119
#, no-c-format
msgid "Password"
msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2006
#: rc.cpp:1122
#, no-c-format
msgid "Password level:"
msgstr "កម្រិត​ពាក្យ​សម្ងាត់ ៖ "
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2021
#: rc.cpp:1125
#, no-c-format
msgid "Min password length:"
msgstr "ប្រវែង​ពាក្យ​សម្ងាត់​អប្បរមា ៖ "
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2032
#: rc.cpp:1128
#, no-c-format
msgid "Machine password timeout:"
msgstr "អស់​ពេល​ពាក្យ​សម្ងាត់​ម៉ាស៊ីន ៖"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2093
#: rc.cpp:1134
#, no-c-format
msgid "Nu&ll passwords"
msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​ទទេរ"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2115
#: rc.cpp:1137
#, no-c-format
msgid "UNIX Passwords"
msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ UNIX"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2136
#: rc.cpp:1140
#, no-c-format
msgid "Passwd program:"
msgstr "កម្មវិធី​ពាក្យ​សម្ងាត់ ៖ "
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2160
#: rc.cpp:1143
#, no-c-format
msgid "UNI&X password sync"
msgstr "ធ្វើ​សមកាលកម្ម​ពាក្យ​សម្ងាត់​យូនីក"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2172
#: rc.cpp:1146
#, no-c-format
msgid "Userna&me"
msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2193
#: rc.cpp:1149
#, no-c-format
msgid "User&name map:"
msgstr "ផ្គូរផ្គង​ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​ ៖​"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2217
#: rc.cpp:1152
#, no-c-format
msgid "Username &level:"
msgstr "កម្រិត​ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ ៖ "
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2261
#: rc.cpp:1155
#, no-c-format
msgid "Hide local users"
msgstr "លាក់​អ្នក​ប្រើ​មូលដ្ឋាន"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2273
#: rc.cpp:1158
#, no-c-format
msgid "Restrict anon&ymous"
msgstr "ដាក់កម្រិត​អនាមិក​ ៖​"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2285
#: rc.cpp:1161
#, no-c-format
msgid "Use rhosts"
msgstr "ប្រើ rhosts"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2312
#: rc.cpp:1164
#, no-c-format
msgid "Authenticati&on"
msgstr "ភាព​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2329
#: rc.cpp:1167
#, no-c-format
msgid "Client"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2346
#: rc.cpp:1170
#, no-c-format
msgid "C&lient signing:"
msgstr "ការ​ចុះ​ហត្ថលេខា​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ ៖ "
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2361
#: rc.cpp:1173
#, no-c-format
msgid "Client plainte&xt authentication"
msgstr "ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​អត្ថបទ​ធម្មតា​របស់​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2373
#: rc.cpp:1176
#, no-c-format
msgid "Client lanman authentication"
msgstr "Client lanman authentication"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2379
#: rc.cpp:1179 rc.cpp:1194 rc.cpp:1215 rc.cpp:1230 rc.cpp:1898 rc.cpp:1943
#, no-c-format
msgid "Auto"
msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2384
#: rc.cpp:1182 rc.cpp:1218
#, no-c-format
msgid "Mandatory"
msgstr "ភាព​ចាំបាច់"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2421
#: rc.cpp:1197
#, no-c-format
msgid "Client channel:"
msgstr "ឆានែល​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ ៖ "
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2436
#: rc.cpp:1200
#, no-c-format
msgid "Client use spnego"
msgstr "ម៉ាស៊ីនភ្ញៀវប្រើspnego"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2448
#: rc.cpp:1203
#, no-c-format
msgid "Client NTLMv&2 authentication"
msgstr "ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ NTLMv2 របស់​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2492
#: rc.cpp:1209
#, no-c-format
msgid "Server signing:"
msgstr "ការ​ចុះ​ហត្ថលេខា​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ៖ "
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2507
#: rc.cpp:1212
#, no-c-format
msgid "Lanman authentication"
msgstr "ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​របស់ Lanman "
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2555
#: rc.cpp:1233
#, no-c-format
msgid "Server channel:"
msgstr "ឆានែល​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ៖ "
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2570
#: rc.cpp:1236
#, no-c-format
msgid "Use sp&nego"
msgstr "ប្រើspnego"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2582
#: rc.cpp:1239
#, no-c-format
msgid "NTLM authentication"
msgstr "ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ NTLM"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2631
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:298 rc.cpp:1242
#, no-c-format
msgid "Logging"
msgstr "ចូល"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2693
#: rc.cpp:1248
#, no-c-format
msgid "L&og file:"
msgstr "ឯកសារ​ចុះ​កំណត់​ហេតុ ៖ "
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2709
#: rc.cpp:1251
#, no-c-format
msgid "KB"
msgstr "គីឡូបៃ"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2717
#: rc.cpp:1254
#, no-c-format
msgid "Ma&x log size:"
msgstr "ទំហំ​ចុះ​កំណត់​ហេតុ​អតិបរមា ៖ "
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2745
#: rc.cpp:1257
#, no-c-format
msgid "S&yslog:"
msgstr "កំណត់​ហេតុ​ប្រព័ន្ធ ៖"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2778
#: rc.cpp:1260
#, no-c-format
msgid "Log &level:"
msgstr "កម្រិត​ចុះ​កំណត់​ហេតុ ៖ "
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2804
#: rc.cpp:1263 rc.cpp:1407 rc.cpp:1775
#, no-c-format
msgid "S&witches"
msgstr "ប្ដូរ"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2829
#: rc.cpp:1266
#, no-c-format
msgid "Syslog o&nly"
msgstr "បានតែ​ Syslog"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2837
#: rc.cpp:1269
#, no-c-format
msgid "Status"
msgstr "ស្ថានភាព"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2856
#: rc.cpp:1272
#, no-c-format
msgid "Ti&mestamp"
msgstr "ត្រា​ពេល​វេលា​"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2870
#: rc.cpp:1275 rc.cpp:1533
#, no-c-format
msgid "microseconds"
msgstr "មីល្លី​វិនាទី"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2886
#: rc.cpp:1278
#, no-c-format
msgid "Debug pid"
msgstr "បំបាត់​កំហុស pid"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2894
#: rc.cpp:1281
#, no-c-format
msgid "Debu&g uid"
msgstr "បំបាត់​កំហុស​ uid"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2925
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:301 rc.cpp:1284 rc.cpp:2517
#, no-c-format
msgid "Tuning"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2942
#: rc.cpp:1287
#, no-c-format
msgid "Modules"
msgstr "ម៉ូឌុល"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2959
#: rc.cpp:1290
#, no-c-format
msgid "Pre&load modules:"
msgstr "ផ្ទុក​ម៉ូឌុល​ជាមុន ៖ "
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2977
#: rc.cpp:1293
#, no-c-format
msgid "Numbers"
msgstr "ចំនួន"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 2994
#: rc.cpp:1296
#, no-c-format
msgid "Max smbd processes:"
msgstr "ដំណើរការ smbd អតិបរមា ៖​"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3005
#: rc.cpp:1299
#, no-c-format
msgid "Max open files:"
msgstr "ឯកសារ​បើក​អតិបរមា ៖ "
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3068
#: rc.cpp:1302
#, no-c-format
msgid "Sizes"
msgstr "ទំហំ"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3085
#: rc.cpp:1305
#, no-c-format
msgid "Max disk size:"
msgstr "ទំហំ​ថាស​អតិបរមា ៖ "
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3096
#: rc.cpp:1308
#, no-c-format
msgid "Read si&ze:"
msgstr "អាន​ទំហំ ៖ "
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3107
#: rc.cpp:1311
#, no-c-format
msgid "Stat cache size:"
msgstr "ទំហំ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ស្ថានភាព ៖"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3159
#: rc.cpp:1314
#, no-c-format
msgid "MB"
msgstr "ម.ប."
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3183
#: rc.cpp:1317
#, no-c-format
msgid "Ma&x xmit:"
msgstr "xmit អតិបរមា ៖​"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3196
#: rc.cpp:1320
#, no-c-format
msgid "Times"
msgstr "ពេល​វេលា"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3213
#: rc.cpp:1323
#, no-c-format
msgid "Change notify timeout:"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​​​ការ​អស់ពេល​ជូន​ដំណឹង ៖"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3233
#: rc.cpp:1329
#, no-c-format
msgid "&Keepalive:"
msgstr "នៅ​មាន​ជីវិត ៖​"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3269
#: rc.cpp:1335 rc.cpp:2099
#, no-c-format
msgid "Min"
msgstr "អប្ប."
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3278
#: rc.cpp:1338
#, no-c-format
msgid "Deadtime:"
msgstr "ពេល​កំណត់​ ៖​"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3297
#: rc.cpp:1341
#, no-c-format
msgid "Lp&q cache time:"
msgstr "ពេល​វេលា​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ Lpq ៖"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3334
#: rc.cpp:1350
#, no-c-format
msgid "&Name cache timeout:"
msgstr "អស់​ពេល​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ឈ្មោះ ៖"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3355
#: rc.cpp:1353
#, no-c-format
msgid "Switches"
msgstr "ប្ដូរ"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3372
#: rc.cpp:1356
#, no-c-format
msgid "&Getwd cache"
msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់ Getwd"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3380
#: rc.cpp:1359
#, no-c-format
msgid "Use &mmap"
msgstr "ប្រើ mmap"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3388
#: rc.cpp:1362
#, no-c-format
msgid "Kernel change notif&y"
msgstr "ជូន​ដំណឹង​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ខឺណែល"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3396
#: rc.cpp:1365
#, no-c-format
msgid "H&ostname lookups"
msgstr "ការ​រក​មើល​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3408
#: rc.cpp:1368
#, no-c-format
msgid "Read ra&w"
msgstr "អាន​ឆៅ"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3423
#: rc.cpp:1371
#, no-c-format
msgid "Write raw"
msgstr "សសេរ​ឆៅ"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3438
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:310 rc.cpp:1374
#, no-c-format
msgid "Printing"
msgstr "បោះពុម្ព"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3472
#: rc.cpp:1380
#, no-c-format
msgid "Total print &jobs:"
msgstr "ការងារ​បោះពុម្ព​សរុប ៖ "
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3510
#: rc.cpp:1383
#, no-c-format
msgid "Drivers"
msgstr "កម្មវិធី​បញ្ជា"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3527
#: rc.cpp:1386
#, no-c-format
msgid "OS&2 driver map:"
msgstr "ផ្គួផ្គង​កម្មវិធី​បញ្ជា​ OS2  ៖​"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3538
#: rc.cpp:1389
#, no-c-format
msgid "Printcap na&me:"
msgstr "ឈ្មោះ Printcap ៖"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3564
#: rc.cpp:1392
#, no-c-format
msgid "Pri&nter driver file: "
msgstr "ឯកសារ​កម្មវិធី​បញ្ជា​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព ៖ "
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3582
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:334 rc.cpp:1395 rc.cpp:2051
#, no-c-format
msgid "Commands"
msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3599
#: rc.cpp:1398
#, no-c-format
msgid "Enumports command:"
msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា Enumports  ៖​"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3610
#: rc.cpp:1401
#, no-c-format
msgid "Addprinter command:"
msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​បន្ថែម​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព ៖ "
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3621
#: rc.cpp:1404
#, no-c-format
msgid "Deleteprinter command:"
msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​លុប​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព ៖ "
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3666
#: rc.cpp:1410
#, no-c-format
msgid "L&oad printers"
msgstr "ផ្ទុក​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3674
#: rc.cpp:1413
#, no-c-format
msgid "Disab&le spools"
msgstr "បិទ​ស្ពូល​"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3682
#: rc.cpp:1416
#, no-c-format
msgid "Show add printer wi&zard"
msgstr "បង្ហាញ​អ្នក​ជំនួយ​ការ​ការ​បន្ថែម​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3711
#: rc.cpp:1419
#, no-c-format
msgid "Domain"
msgstr "ដែន"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3769
#: rc.cpp:1422
#, no-c-format
msgid "L&ocal master"
msgstr "មេ​មូលដ្ឋាន"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3777
#: rc.cpp:1425
#, no-c-format
msgid "Domai&n master"
msgstr "មេ​ដែន"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3785
#: rc.cpp:1428
#, no-c-format
msgid "Domain lo&gons"
msgstr "ដែន​ចូល"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3801
#: rc.cpp:1431
#, no-c-format
msgid "Preferred &master"
msgstr "មេ​ដែល​ចូលចិត្ត"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3834
#: rc.cpp:1434
#, no-c-format
msgid "OS &level:"
msgstr "កម្រិត OS ៖ "
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3849
#: rc.cpp:1437
#, no-c-format
msgid "Domain admin group:"
msgstr "ក្រុម​អ្នក​គ្រប់គ្រង​ដែន ៖ "
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3864
#: rc.cpp:1440
#, no-c-format
msgid "Domain guest group:"
msgstr "ក្រុម​ភ្ញៀវ​ដែន ៖ "
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3887
#: rc.cpp:1443
#, no-c-format
msgid "WINS"
msgstr "WINS"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3930
#: rc.cpp:1446
#, no-c-format
msgid "Deactivate &WINS"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ &WINS មិន​សកម្ម"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3944
#: rc.cpp:1449
#, no-c-format
msgid "Act as a WI&NS server"
msgstr "ធ្វើ​ដូចជា​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ WI&NS"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3952
#: rc.cpp:1452
#, no-c-format
msgid "Use an&other WINS server"
msgstr "ប្រើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រ WINS ផ្សេង​ទៀត"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3965
#: rc.cpp:1455
#, no-c-format
msgid "WINS Server Settin&gs"
msgstr "ការ​កំណត់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ WINS"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 3986
#: rc.cpp:1458
#, no-c-format
msgid "Max WINS tt&l:"
msgstr "WINS ttl អតិបរមា ៖"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4001
#: rc.cpp:1461
#, no-c-format
msgid "&Min WINS ttl:"
msgstr "WINS ttl អប្បបរមា ៖​"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4078
#: rc.cpp:1470
#, no-c-format
msgid "WINS hoo&k:"
msgstr "ទំពក់ WINS  ៖​"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4100
#: rc.cpp:1473
#, no-c-format
msgid "DNS prox&y"
msgstr "ប្រូកស៊ី DNS"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4116
#: rc.cpp:1476
#, no-c-format
msgid "WINS Server IP or DNS Name"
msgstr "IP ម៉ាស៊ីន​បម្រើ WINS ឬ ឈ្មោះ DNS"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4143
#: rc.cpp:1479
#, no-c-format
msgid "General Options"
msgstr "ជម្រើស​ទូទៅ"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4160
#: rc.cpp:1482
#, no-c-format
msgid "WINS partners:"
msgstr "ដៃ​គូ WINS ៖ "
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4187
#: rc.cpp:1485
#, no-c-format
msgid "WINS pro&xy"
msgstr "ប្រូកស៊ី WINS"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4219
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:304 rc.cpp:1488 rc.cpp:2562
#, no-c-format
msgid "Filenames"
msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4236
#: rc.cpp:1491
#, no-c-format
msgid "Ge&neral"
msgstr "ទូទៅ"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4253
#: rc.cpp:1494
#, no-c-format
msgid "Strip d&ot"
msgstr "ចំណុច​ឆ្នូតៗ"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4263
#: rc.cpp:1497
#, no-c-format
msgid "&Mangling"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ខូច"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4304
#: rc.cpp:1500
#, no-c-format
msgid "Mangled stac&k:"
msgstr "ជង់ដែល​បានធ្វើ​ឲ្យ​ខូច​ ៖​"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4323
#: rc.cpp:1503
#, no-c-format
msgid "Mangle prefi&x:"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​បុព្វបទខូច​ ៖"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4364
#: rc.cpp:1506
#, no-c-format
msgid "Specia&l"
msgstr "ពិសេស"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4381
#: rc.cpp:1509
#, no-c-format
msgid "Stat cache"
msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ស្ថានភាព"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4410
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:307 rc.cpp:1512 rc.cpp:2634
#, no-c-format
msgid "Locking"
msgstr "ចាក់​សោរ"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4444
#: rc.cpp:1518
#, no-c-format
msgid "Use ker&nel oplocks"
msgstr "ប្រើ​ខឺណែល​ oplocks"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4454
#: rc.cpp:1521
#, no-c-format
msgid "Direct&ories"
msgstr "ថត​"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4471
#: rc.cpp:1524
#, no-c-format
msgid "Loc&k directory:"
msgstr "ចាក់​សោរ​ថត ៖"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4487
#: rc.cpp:1527
#, no-c-format
msgid "Pid director&y:"
msgstr "ថត Pid ៖"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4505
#: rc.cpp:1530
#, no-c-format
msgid "Lock Spin"
msgstr "ចាក់សោរ​ Spin"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4546
#: rc.cpp:1536
#, no-c-format
msgid "&Lock spin count:"
msgstr "ចាក់​សោរ​ការ​រាប់​បង្វិល ៖"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4557
#: rc.cpp:1539
#, no-c-format
msgid "Lock spin ti&me:"
msgstr "ចាក់​សោរ​ពេល​វេលា​បង្វិល ៖"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4587
#: rc.cpp:1542
#, no-c-format
msgid "Very Advanced"
msgstr "ដែល​មាន​កម្រិត​ខ្ពស់​បំផុត"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4608
#: rc.cpp:1545
#, no-c-format
msgid "Oplock break &wait time:"
msgstr "Oplock បានខូច ពេលវេលា​រងចាំ​​ ៖ "
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4630
#: rc.cpp:1548 rc.cpp:2030
#, no-c-format
msgid "milliseconds"
msgstr "មីល្លី​វិនាទី"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4676
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:319 rc.cpp:1551
#, no-c-format
msgid "Charset"
msgstr "សំណុំ​តួ​អក្សរ"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4693
#: rc.cpp:1554
#, no-c-format
msgid "Samba &3.x"
msgstr "Samba &3.x"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4714
#: rc.cpp:1557
#, no-c-format
msgid "D&OS charset:"
msgstr "សំណុំ​តួ​អក្សរ D&OS ៖ "
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4738
#: rc.cpp:1560
#, no-c-format
msgid "UNI&X charset:"
msgstr "សំណុំ​តួ​អក្សរ UNI&X ៖ "
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4762
#: rc.cpp:1563
#, no-c-format
msgid "Displa&y charset:"
msgstr "បង្ហាញ​សំណុំ​តួ​អក្សរ ៖ "
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4782
#: rc.cpp:1566
#, no-c-format
msgid "U&nicode"
msgstr "យូនីកូដ"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4792
#: rc.cpp:1569
#, no-c-format
msgid "Samba &2.x"
msgstr "Samba &2.x"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4809
#: rc.cpp:1572
#, no-c-format
msgid "Character set:"
msgstr "សំណុំ​តួ​អក្សរ ៖ "
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4834
#: rc.cpp:1575
#, no-c-format
msgid "Va&lid chars:"
msgstr "តួ​អក្សរ​ត្រឹមត្រូវ ៖ "
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4863
#: rc.cpp:1578
#, no-c-format
msgid "Code page directory:"
msgstr "ទប់ស្កាត់​ថត​ទំព័រ ៖ "
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4887
#: rc.cpp:1581
#, no-c-format
msgid "Codin&g system:"
msgstr "ប្រព័ន្ធ​កូដ ៖ "
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4902
#: rc.cpp:1584
#, no-c-format
msgid "Client code page:"
msgstr "ទំព័រ​កូដ​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ ៖ "
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4934
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:313 rc.cpp:1587 rc.cpp:1632
#, no-c-format
msgid "Logon"
msgstr "ចូល"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4951
#: rc.cpp:1590
#, no-c-format
msgid "Add Scripts"
msgstr "បន្ថែមស្គ្រីប4"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4968
#: rc.cpp:1593
#, no-c-format
msgid "Add user script:"
msgstr "បន្ថែម​ស្គ្រីប​អ្នក​ប្រើ"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4984
#: rc.cpp:1596
#, no-c-format
msgid "Add user to group script:"
msgstr "បន្ថែម​អ្នក​ប្រើ​ទៅ​ក្រុម​ស្គ្រីប ៖ "
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 4995
#: rc.cpp:1599
#, no-c-format
msgid "Add gr&oup script:"
msgstr "បន្ថែម​ក្រុម​ស្គ្រីប ៖ "
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5016
#: rc.cpp:1602
#, no-c-format
msgid "Add machine script:"
msgstr "បន្ថែម​ស្គ្រីប​ម៉ាស៊ីន ៖ "
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5051
#: rc.cpp:1605
#, no-c-format
msgid "Delete Scripts"
msgstr "លុប​ស្គ្រីប"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5083
#: rc.cpp:1608
#, no-c-format
msgid "Delete group script:"
msgstr "លុប​ក្រុម​ស្គ្រីប ៖ "
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5094
#: rc.cpp:1611
#, no-c-format
msgid "Delete user script:"
msgstr "លុប​ស្គ្រីប​អ្នក​ប្រើ ៖ "
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5105
#: rc.cpp:1614
#, no-c-format
msgid "Delete user from group script:"
msgstr "លុប​អ្នក​ប្រើ​ពី​ក្រុម​ស្គ្រីប ៖ "
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5118
#: rc.cpp:1617
#, no-c-format
msgid "Primary Group Script"
msgstr "ក្រុម​ស្គ្រីប​ចម្បង"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5135
#: rc.cpp:1620
#, no-c-format
msgid "Set primar&y group script:"
msgstr "កំណត់​ក្រុម​ស្គ្រីប​ចម្បង ៖ "
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5153
#: rc.cpp:1623
#, no-c-format
msgid "Shutdown"
msgstr "បិទ"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5170
#: rc.cpp:1626
#, no-c-format
msgid "Shutdo&wn script:"
msgstr "ស្គ្រីប​បិទ ៖ "
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5181
#: rc.cpp:1629
#, no-c-format
msgid "Abort shutdown script:"
msgstr "បោះបង់​ស្គ្រីប​បិទ ៖ "
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5221
#: rc.cpp:1635
#, no-c-format
msgid "Logo&n path:"
msgstr "ផ្លូវ​ចូល ៖ "
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5237
#: rc.cpp:1638
#, no-c-format
msgid "Logon ho&me:"
msgstr "ផ្ទះ​ចូល ៖ "
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5253
#: rc.cpp:1641
#, no-c-format
msgid "&Logon drive:"
msgstr "ដ្រាយ​ចូល ៖ "
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5269
#: rc.cpp:1644
#, no-c-format
msgid "Lo&gon script:"
msgstr "ស្គ្រីប​ចូល ៖ "
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5289
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:322 rc.cpp:1647
#, no-c-format
msgid "Socket"
msgstr "រន្ធ"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5320
#: rc.cpp:1650
#, no-c-format
msgid "Socket address:"
msgstr "អាសយដ្ឋាន​រន្ធ ៖ "
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5355
#: rc.cpp:1656
#, no-c-format
msgid "SO_&KEEPALIVE"
msgstr "SO_&KEEPALIVE"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5363
#: rc.cpp:1659
#, no-c-format
msgid "SO_S&NDBUF:"
msgstr "SO_S&NDBUF:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5401
#: rc.cpp:1665
#, no-c-format
msgid "TCP_NODELA&Y"
msgstr "TCP_NODELA&Y"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5417
#: rc.cpp:1671
#, no-c-format
msgid "SO_RCV&LOWAT:"
msgstr "SO_RCV&LOWAT:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5425
#: rc.cpp:1674
#, no-c-format
msgid "S&O_REUSEADDR"
msgstr "S&O_REUSEADDR"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5433
#: rc.cpp:1677
#, no-c-format
msgid "SO_SNDLO&WAT:"
msgstr "SO_SNDLO&WAT:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5452
#: rc.cpp:1680
#, no-c-format
msgid "IPTOS_THROU&GHPUT"
msgstr "IPTOS_THROU&GHPUT"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5517
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:325 rc.cpp:1686
#, no-c-format
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5534
#: rc.cpp:1689
#, no-c-format
msgid "E&nable SSL"
msgstr "បើក SSL"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5537
#: rc.cpp:1692
#, no-c-format
msgid "Enables or disables the entire SSL mode"
msgstr "បិទ​ឬ​បើក​របៀប SSL ទាំង​មូល"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5542
#: rc.cpp:1695
#, no-c-format
msgid ""
"This enables or disables the entire SSL mode. If it is set to no, the "
"SSL-enabled Samba behaves exactly like the non-SSL Samba. If set to yes, it "
"depends on the variables ssl hosts and ssl hosts resign whether an SSL "
"connection will be required.\n"
"\n"
"This is only available if the SSL libraries have been compiled on your system "
"and the configure option --with-ssl was given at configure time."
msgstr ""
"វា​បិទ​ឬ​បើក​របៀប SSL ទាំង​មូល ។ ប្រសិន​បើ​វា​កំណត់​ទៅ ទេ SSL-enabled Samba "
"ធ្វើ​ដូច​ជា non-SSL Samba ។ ប្រសិន​បើ​កំណត់​ទៅ បាទ វា​ពឹង​ផ្អែក​លើ​អថេរ​ម៉ាស៊ីន "
"ssl និង​ម៉ាស៊ីន ssl ចុះ​ហត្ថលេខា​ឡើងវិញ​ថា​តើ​ការ​តភ្ជាប់ SSL "
"នឹង​ត្រូវ​បាន​ទាមទារ​ទេ ។\n"
"\n"
"វា​មាន​ប្រសិន​បើ​បណ្ណាល័យ SSL "
"បាន​ត្រូវ​ចងក្រង​នៅ​លើ​ប្រព័ន្ធ​និង​ជម្រើស​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ --ជាមួយ-ssl "
"ដែល​ត្រូវ​បាន​ឲ្យ​ក្នុង​ពេល​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ ។"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5587
#: rc.cpp:1700
#, no-c-format
msgid "SSL h&osts:"
msgstr "ម៉ាស៊ីន SSL ៖ "
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5617
#: rc.cpp:1703
#, no-c-format
msgid "SSL entrop&y bytes:"
msgstr "បៃ​ផ្ដើម​ធ្វើ SSL ៖"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5658
#: rc.cpp:1706
#, no-c-format
msgid "SSL ciphers:"
msgstr "តួ​សូន្យ SSL ៖"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5669
#: rc.cpp:1709
#, no-c-format
msgid "SSL hosts resi&gn:"
msgstr "បោះបង់ ចោល​ម៉ាស៊ីន SSL  "
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5692
#: rc.cpp:1712
#, no-c-format
msgid "ssl2"
msgstr "ssl២"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5697
#: rc.cpp:1715
#, no-c-format
msgid "ssl3"
msgstr "ssl ៣​"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5702
#: rc.cpp:1718
#, no-c-format
msgid "ssl2or3"
msgstr "ssl2or3"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5707
#: rc.cpp:1721
#, no-c-format
msgid "tls1"
msgstr "tls១"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5719
#: rc.cpp:1724
#, no-c-format
msgid "SSL co&mpatibility"
msgstr "ភាព​ឆបគ្នា​ SSL "
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5746
#: rc.cpp:1727
#, no-c-format
msgid "SSL CA certDir:"
msgstr "SSL CA certDir "
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5762
#: rc.cpp:1730
#, no-c-format
msgid "SSL entropy file:"
msgstr "ឯកសារ​ផ្ដើម​ធ្វើ SSL ៖"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5773
#: rc.cpp:1733
#, no-c-format
msgid "SSL egd socket:"
msgstr "រន្ធ egd SSL ៖"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5784
#: rc.cpp:1736
#, no-c-format
msgid "SSL version:"
msgstr "កំណែ SSL ៖ "
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5800
#: rc.cpp:1739
#, no-c-format
msgid "SSL CA certFile:"
msgstr "ឯកសា​រវិញ្ញាបនបត្រ CA របស់ SSL ៖"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5832
#: rc.cpp:1742
#, no-c-format
msgid "SSL require clientcert"
msgstr "SSL ត្រូវការ​វិញ្ញាបនបត្រ​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5840
#: rc.cpp:1745
#, no-c-format
msgid "SSL client key:"
msgstr "កូន​សោរ​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​ SSL  ៖​"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5851
#: rc.cpp:1748
#, no-c-format
msgid "SSL re&quire servercert"
msgstr "SSL ទាមទារ​វិញ្ញាបនបត្រ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5864
#: rc.cpp:1751
#, no-c-format
msgid "SS&L server cert:"
msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ SSL ៖"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5875
#: rc.cpp:1754
#, no-c-format
msgid "SSL client cert:"
msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ SSL ៖"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5896
#: rc.cpp:1757
#, no-c-format
msgid "SSL server &key:"
msgstr "កូនសោរ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ SSL "
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5930
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:316 rc.cpp:1760
#, no-c-format
msgid "Protocol"
msgstr "ពិធីការ"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5964
#: rc.cpp:1763
#, no-c-format
msgid "Limits"
msgstr "លីមីត"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 5996
#: rc.cpp:1766
#, no-c-format
msgid "Ma&x mux:"
msgstr "mux អតិបរមា ៖​"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6011
#: rc.cpp:1769
#, no-c-format
msgid "Max tt&l:"
msgstr "ttl អតិបរមា​ ៖​"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6078
#: rc.cpp:1778
#, no-c-format
msgid "Ti&me server"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ម៉ោង"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6086
#: rc.cpp:1781
#, no-c-format
msgid "Lar&ge readwrite"
msgstr "អានសរសេរ​មាន​ទ្រង់ទ្រាយ​ធំ​"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6094
#: rc.cpp:1784
#, no-c-format
msgid "UNIX extensions"
msgstr "ផ្នែក​បន្ថែម UNIX"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6109
#: rc.cpp:1790
#, no-c-format
msgid "Read bmpx"
msgstr "អាន bmpx"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6119
#: rc.cpp:1793
#, no-c-format
msgid "Protocol Versions"
msgstr "កំណែ​ពិធី​ការ"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6136
#: rc.cpp:1796
#, no-c-format
msgid "Max protocol:"
msgstr "ពិធី​ការ​អតិបរមា ៖ "
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6147
#: rc.cpp:1799
#, no-c-format
msgid "Announce version:"
msgstr "ប្រកាស​កំណែ ៖ "
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6158
#: rc.cpp:1802
#, no-c-format
msgid "A&nnounce as:"
msgstr "ប្រកាស​ជា ៖ "
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6169
#: rc.cpp:1805
#, no-c-format
msgid "Min protocol:"
msgstr "ពិធី​ការ​អប្បរមា ៖ "
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6180
#: rc.cpp:1808
#, no-c-format
msgid "Pr&otocol:"
msgstr "ពិធី​ការ ៖ "
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6206
#: rc.cpp:1811 rc.cpp:1826 rc.cpp:1841
#, no-c-format
msgid "NT1"
msgstr "NT១"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6211
#: rc.cpp:1814 rc.cpp:1829 rc.cpp:1844
#, no-c-format
msgid "LANMAN2"
msgstr "LANMAN២"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6216
#: rc.cpp:1817 rc.cpp:1832 rc.cpp:1847
#, no-c-format
msgid "LANMAN1"
msgstr "LANMAN1"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6221
#: rc.cpp:1820 rc.cpp:1835 rc.cpp:1850
#, no-c-format
msgid "CORE"
msgstr "CORE"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6226
#: rc.cpp:1823 rc.cpp:1838 rc.cpp:1853
#, no-c-format
msgid "COREPLUS"
msgstr "COREPLUS"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6320
#: rc.cpp:1856
#, no-c-format
msgid "NT"
msgstr "NT"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6325
#: rc.cpp:1859
#, no-c-format
msgid "NT Workstation"
msgstr "ស្ថានីយ​ការងារ NT"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6330
#: rc.cpp:1862
#, no-c-format
msgid "win95"
msgstr "win៩៥"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6335
#: rc.cpp:1865
#, no-c-format
msgid "WfW"
msgstr "WfW"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6363
#: rc.cpp:1868
#, no-c-format
msgid "4.2"
msgstr "៤.២"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6373
#: rc.cpp:1871
#, no-c-format
msgid "Listening SMB Ports"
msgstr "កំពុង​ស្តាប់​ច្រក SMB "
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6390
#: rc.cpp:1874
#, no-c-format
msgid "SMB ports:"
msgstr "ច្រក SMB ៖ "
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6427
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:328 rc.cpp:1877
#, no-c-format
msgid "Browsing"
msgstr "រក​មើល"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6444
#: rc.cpp:1880
#, no-c-format
msgid "LM i&nterval:"
msgstr "ចន្លោះ​ពេល LM ៖ "
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6455
#: rc.cpp:1883
#, no-c-format
msgid "L&M announce:"
msgstr "ការ​ប្រកាស់ L&M ៖ "
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6504
#: rc.cpp:1889
#, no-c-format
msgid "Remote browse s&ync:"
msgstr "ការ​រុករក sync ពី​ចម្ងាយ ៖"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6535
#: rc.cpp:1901
#, no-c-format
msgid "Bro&wse list"
msgstr "បញ្ជី​រក​មើល"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6543
#: rc.cpp:1904
#, no-c-format
msgid "Enhanced browsin&g"
msgstr "បានបន្ថែម​​ការ​រកមើល"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6568
#: rc.cpp:1907
#, no-c-format
msgid "Pre&load:"
msgstr "ផ្ទុក​ជាមុន ៖ "
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6586
#: rc.cpp:1910
#, no-c-format
msgid "Winbind"
msgstr "Winbind"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6600
#: rc.cpp:1913
#, no-c-format
msgid "&Winbind/Idmap UID:"
msgstr "Winbind/Idmap UID:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6621
#: rc.cpp:1916
#, no-c-format
msgid "Winbind/Idmap &GID:"
msgstr "Winbind/Idmap GID:"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6632
#: rc.cpp:1919
#, no-c-format
msgid "Template h&omedir:"
msgstr "ពុម្ព​ថត​ផ្ទះ ៖ "
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6648
#: rc.cpp:1922
#, no-c-format
msgid "Temp&late shell:"
msgstr "ពុម្ព​ស៊ែល ៖ "
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6664
#: rc.cpp:1925
#, no-c-format
msgid "Winbind separator:"
msgstr "កម្មវិធី​បំបែក Winbind  ៖​"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6680
#: rc.cpp:1928
#, no-c-format
msgid "Template primary group:"
msgstr "ពុម្ព​ក្រុម​ចម្បង ៖ "
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6704
#: rc.cpp:1934
#, no-c-format
msgid "Winbind cache ti&me:"
msgstr "ពេល​វេលា​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ Winbind ៖"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6741
#: rc.cpp:1937
#, no-c-format
msgid "Windows NT 4"
msgstr "Windows NT 4"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6746
#: rc.cpp:1940
#, no-c-format
msgid "Windows 2000"
msgstr "Windows ២០០០"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6763
#: rc.cpp:1946
#, no-c-format
msgid "Acl compatibilit&y:"
msgstr "ភាព​ឆបគ្នា Acl ៖"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6774
#: rc.cpp:1949
#, no-c-format
msgid "Wi&nbind enum users"
msgstr "អ្នក​ប្រើ Winbind enum "
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6782
#: rc.cpp:1952
#, no-c-format
msgid "Winbind enum groups"
msgstr "ក្រុម Winbind enum "
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6790
#: rc.cpp:1955
#, no-c-format
msgid "Winbind use default domain"
msgstr "Winbind ប្រើ​ដែន​លំនាំ​ដើម"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6798
#: rc.cpp:1958
#, no-c-format
msgid "Winbind enable local accounts"
msgstr "បើក​មូលដ្ឋាន​គណនី​ Winbind"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6806
#: rc.cpp:1961
#, no-c-format
msgid "Winbind trusted domains only"
msgstr "បាន​តែ​ដែន​ដែល​ទុក​ចិត្ត​ដោយ Winbind"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6814
#: rc.cpp:1964
#, no-c-format
msgid "Winbind nested groups"
msgstr "ក្រុម​ដែលដាក់​​ក្នុង​ Winbind"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6841
#: rc.cpp:1967
#, no-c-format
msgid "NetBIOS"
msgstr "NetBIOS"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6879
#: rc.cpp:1970
#, no-c-format
msgid "NetBIOS sc&ope:"
msgstr "ស្កូប NetBIOS ៖ "
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6894
#: rc.cpp:1973
#, no-c-format
msgid "&NetBIOS aliases:"
msgstr "ឈ្មោះ​ក្លែងក្លាយ &NetBIOS ៖ "
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6905
#: rc.cpp:1976
#, no-c-format
msgid "Disab&le netbios"
msgstr "បិទ netbios"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6913
#: rc.cpp:1979
#, no-c-format
msgid "Na&me resolve order:"
msgstr "លំដាប់​ដោះស្រាយ​ឈ្មោះ ៖ "
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6956
#: rc.cpp:1982
#, no-c-format
msgid "lmhosts host wins bcast"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​ lmhosts wins bcast"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6966
#: rc.cpp:1985 rc.cpp:2679
#, no-c-format
msgid "VFS"
msgstr "VFS"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 6983
#: rc.cpp:1988
#, no-c-format
msgid "H&ost msdfs"
msgstr "ម៉ាស៊ីន msdfs"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 7010
#: rc.cpp:1991
#, no-c-format
msgid "LDAP"
msgstr "LDAP"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 7031
#: rc.cpp:1994
#, no-c-format
msgid "LDAP suffi&x:"
msgstr "បច្ច័យ LDAP ៖"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 7046
#: rc.cpp:1997
#, no-c-format
msgid "LDAP machine suffix:"
msgstr "បច្ច័យ​ម៉ាស៊ីន LDAP ៖"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 7061
#: rc.cpp:2000
#, no-c-format
msgid "LDAP user suffix:"
msgstr "បច្ច័យ​អក្ន​ប្រើ LDAP ៖"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 7076
#: rc.cpp:2003
#, no-c-format
msgid "LDAP &group suffix:"
msgstr "បច្ច័យ​ក្រុម LDAP ៖"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 7091
#: rc.cpp:2006
#, no-c-format
msgid "LDAP idmap suffix:"
msgstr "បច្ច័យ idmap LDAP ៖"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 7106
#: rc.cpp:2009
#, no-c-format
msgid "LDAP filter:"
msgstr "តម្រង LDAP ៖ "
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 7121
#: rc.cpp:2012
#, no-c-format
msgid "LDAP ad&min dn:"
msgstr "LDAP គ្រប់គ្រង​ dn "
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 7149
#: rc.cpp:2015
#, no-c-format
msgid "LDAP delete d&n"
msgstr "LDAP លុប dn"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 7157
#: rc.cpp:2018
#, no-c-format
msgid "LDAP s&ync:"
msgstr "សមកាលកម្ម LDAP "
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 7168
#: rc.cpp:2021
#, no-c-format
msgid "&LDAP ssl:"
msgstr "LDAP ssl ៖"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 7183
#: rc.cpp:2024
#, no-c-format
msgid "Idmap bac&kend:"
msgstr "កម្មវិធី​ខាង​ក្រោយ​ Idmap  ៖​"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 7198
#: rc.cpp:2027
#, no-c-format
msgid "LDAP replication sleep:"
msgstr "ការ​ឆ្លើយ​តប LDAP  ៖​"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 7300
#: rc.cpp:2036
#, no-c-format
msgid "Start_tls"
msgstr "Start_tls"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 7325
#: rc.cpp:2048
#, no-c-format
msgid "Only"
msgstr "តែ​មួយ"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 7373
#: rc.cpp:2054
#, no-c-format
msgid "Add share c&ommand:"
msgstr "បន្ថែម​ពាក្យ​បញ្ជា​ចែក​រំលែក ៖ "
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 7384
#: rc.cpp:2057
#, no-c-format
msgid "Change share command:"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ពាក្យ​បញ្ចា​ចែក​រំលែក ៖ "
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 7395
#: rc.cpp:2060
#, no-c-format
msgid "De&lete share command:"
msgstr "លុប​ពាក្យ​បញ្ជា​ចែក​រំលែក ៖ "
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 7406
#: rc.cpp:2063
#, no-c-format
msgid "Messa&ge command:"
msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ផ្ញើ​សារ ៖ "
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 7417
#: rc.cpp:2066
#, no-c-format
msgid "Dfree co&mmand:"
msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា Dfree "
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 7428
#: rc.cpp:2069
#, no-c-format
msgid "Set &quota command:"
msgstr "កំណត់​ពាក្យ​បញ្ជា​កូតា ៖ "
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 7439
#: rc.cpp:2072
#, no-c-format
msgid "Get quota command:"
msgstr "យក​ពាក្យ​បញ្ជា​កូតា ៖ "
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 7467
#: rc.cpp:2075
#, no-c-format
msgid "Pa&nic action:"
msgstr "សកម្ម​ភាព​ដែល​ឈឺ​ចាប់ ៖ "
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 7520
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:331 rc.cpp:2078 rc.cpp:2709
#, no-c-format
msgid "Misc"
msgstr "ផ្សេងៗ"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 7554
#: rc.cpp:2084
#, no-c-format
msgid "Time &offset:"
msgstr "ម៉ោង​ក្រៅ​បណ្ដាញ ៖ "
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 7575
#: rc.cpp:2087
#, no-c-format
msgid "Default service:"
msgstr "សេវា​លំនាំ​ដើម ៖ "
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 7586
#: rc.cpp:2090
#, no-c-format
msgid "Remote a&nnounce:"
msgstr "ការ​ប្រកាស​ពី​ចម្ងាយ ៖ "
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 7602
#: rc.cpp:2093
#, no-c-format
msgid "Source environment:"
msgstr "បរិដ្ឋាន​ប្រពភ ៖ "
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 7613
#: rc.cpp:2096
#, no-c-format
msgid "Hide &local users"
msgstr "លាក់​អ្នក​ប្រើ​មូលដ្ឋាន"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 7660
#: rc.cpp:2102
#, no-c-format
msgid "NIS"
msgstr "NIS"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 7677
#: rc.cpp:2105
#, no-c-format
msgid "NIS homedir"
msgstr "ថង​ផ្ទះ NIS"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 7685
#: rc.cpp:2108
#, no-c-format
msgid "Homedir map:"
msgstr "ផ្គូផ្គង​ថត​ផ្ទះ​ ៖​"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 7703
#: rc.cpp:2111
#, no-c-format
msgid "UTMP"
msgstr "UMTP"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 7720
#: rc.cpp:2114
#, no-c-format
msgid "Utmp director&y:"
msgstr "ថត Utmp ៖ "
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 7736
#: rc.cpp:2117
#, no-c-format
msgid "&Wtmp directory:"
msgstr "ថត &Wtmp ៖ "
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 7752
#: rc.cpp:2120
#, no-c-format
msgid "Ut&mp"
msgstr "Ut&mp"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 7781
#: rc.cpp:2123
#, no-c-format
msgid "Debug"
msgstr "បំបាត់​កំហុស"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 7798
#: rc.cpp:2126
#, no-c-format
msgid "&NT status support"
msgstr "គាំ​ទ្រ​ស្ថានភាព &NT"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 7810
#: rc.cpp:2129
#, no-c-format
msgid "NT S&MB support"
msgstr "គាំទ្រ NT S&MB"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 7825
#: rc.cpp:2132
#, no-c-format
msgid "NT pipe supp&ort"
msgstr "គាំទ្រ​បំពុង NT "
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/usertab.ui line 16
#: rc.cpp:2135
#, no-c-format
msgid "Users"
msgstr "អ្នក​ប្រើ"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/usertab.ui line 27
#: rc.cpp:2138
#, no-c-format
msgid "All U&nspecified Users"
msgstr "អ្នក​ប្រើ​ដែល​មិន​បាន​បញ្ជាក់​ទាំងអស់"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/usertab.ui line 36
#: rc.cpp:2141
#, no-c-format
msgid "Allow"
msgstr "អនុញ្ញាត"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/usertab.ui line 41
#: advanced/kcm_sambaconf/usertabimpl.cpp:222 rc.cpp:2144
#, no-c-format
msgid "Reject"
msgstr "ច្រាន​ចោល"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/usertab.ui line 63
#: rc.cpp:2147
#, no-c-format
msgid "Spec&ified Users"
msgstr "អ្នក​ប្រើ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/usertab.ui line 87
#: rc.cpp:2159
#, no-c-format
msgid "Access Rights"
msgstr "សិទ្ធិ​ចូល​ដំណើរ​ការ"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/usertab.ui line 125
#: rc.cpp:2162
#, no-c-format
msgid "A&dd User..."
msgstr "បន្ថែម​អ្នក​ប្រើ..."
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/usertab.ui line 133
#: rc.cpp:2165
#, no-c-format
msgid "E&xpert"
msgstr "អ្នក​ជំនាញ"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/usertab.ui line 141
#: rc.cpp:2168
#, no-c-format
msgid "Add &Group..."
msgstr "បន្ថែម​ក្រុម..."
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/usertab.ui line 149
#: rc.cpp:2171
#, no-c-format
msgid "Remo&ve Selected"
msgstr "យក​ចេញ​ដែល​បាន​ជ្រើស"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/usertab.ui line 184
#: rc.cpp:2174
#, no-c-format
msgid "All Users Should be Forced to the Follo&wing User/Group"
msgstr ""
"អ្នក​ប្រើ​ទាំងអស់​គួរ​តែ​ត្រូវ​បាន​បង្ខំ​ទៅ អ្នក​ប្រើ/ក្រុម ដូច​ខាង​ក្រោម"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/usertab.ui line 203
#: rc.cpp:2177
#, no-c-format
msgid "Forc&e user:"
msgstr "បង្ខំ​អ្នក​ប្រើ ៖ "
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/usertab.ui line 235
#: rc.cpp:2180
#, no-c-format
msgid "Fo&rce group:"
msgstr "បង្ខំ​ក្រុម ៖ "
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 37
#: rc.cpp:2183
#, no-c-format
msgid "Add/Edit Share"
msgstr "បន្ថែម/កែប្រែ ការ​ចែក​រំលែក"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 130
#: rc.cpp:2192
#, no-c-format
msgid "D&irectory"
msgstr "ថត"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 164
#: rc.cpp:2195
#, no-c-format
msgid "&Path:"
msgstr "ផ្លូវ ៖ "
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 185
#: rc.cpp:2198
#, no-c-format
msgid "Share all home &directories"
msgstr "ចែក​រំលែក​ថត​ផ្ទះ​ទាំងអស់"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 197
#: rc.cpp:2201
#, no-c-format
msgid "Iden&tifier"
msgstr "អ្នក​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 214
#: rc.cpp:2204
#, no-c-format
msgid "Na&me:"
msgstr "ឈ្មោះ ៖ "
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 225
#: rc.cpp:2207
#, no-c-format
msgid "Comme&nt:"
msgstr "សេចក្ដី​អត្ថាធិប្បាយ ៖ "
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 248
#: rc.cpp:2210
#, no-c-format
msgid "Main P&roperties"
msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​មេ"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 265
#: rc.cpp:2213
#, no-c-format
msgid "Read onl&y"
msgstr "បាន​តែ​អាន"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 338
#: rc.cpp:2228
#, no-c-format
msgid "Gu&ests"
msgstr "ភ្ញៀវ"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 397
#: rc.cpp:2237
#, no-c-format
msgid "Only allow guest connect&ions"
msgstr "អនុញ្ញាត​តែ​ការ​តភ្ជាប់​របស់​ភ្ញៀវ"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 410
#: rc.cpp:2243
#, no-c-format
msgid "Hos&ts"
msgstr "ម៉ាស៊ីន"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 435
#: rc.cpp:2249
#, no-c-format
msgid "Hosts allo&w:"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​អនុញ្ញាត ៖ "
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 473
#: rc.cpp:2264
#, no-c-format
msgid "Sy&mbolic Links"
msgstr "និមិត្ត​សញ្ញា​តភ្ជាប់"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 490
#: rc.cpp:2267
#, no-c-format
msgid "Allow following of symbolic lin&ks"
msgstr "អនុញ្ញាត​និមិត្ត​សញ្ញា​តភ្ជាប់​ខាងក្រោម"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 501
#: rc.cpp:2270
#, no-c-format
msgid ""
"Allow following of symbolic links that &point to areas outside the directory "
"tree"
msgstr ""
"អនុញ្ញាត​និមិត្ត​សញ្ញា​ខាងក្រោម​ដែល​ចង្អុល​ទៅ​ផ្ទៃ​ខាងក្រៅ​នៃ​មែកធាង​ថត"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 511
#: rc.cpp:2273
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Validate password against the following usernames if the client cannot "
"supply a username:</qt>"
msgstr ""
"<qt>ពាក្យ​សម្ងាត់​ដែល​មាន​សុពលភាព​ប្រឆាំង​និង​ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​ខាងក្រោម​ប្រសិន​បើ"
"​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​មិន​អាច​ផ្ដល់​ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ ៖ </qt>"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 527
#: rc.cpp:2276
#, no-c-format
msgid "Only allow connections with use&rnames specified in this username list"
msgstr ""
"អនុញ្ញាត​ការ​តភ្ជាប់​ជាមួយ​ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ក្នុង​បញ្ជី​អ្នក​ប្រើ"
"​នេះ"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 557
#: rc.cpp:2282
#, no-c-format
msgid "Hidden &Files"
msgstr "ឯកសារ​ដែល​បាន​លាក់"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 583
#: rc.cpp:2288
#, no-c-format
msgid "Hidden"
msgstr "ដែល​បាន​​លាក់"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 594
#: rc.cpp:2291
#, no-c-format
msgid "Veto"
msgstr "Veto"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 605
#: rc.cpp:2294
#, no-c-format
msgid "Veto Oplock"
msgstr "Veto Oplock"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 616
#: rc.cpp:2297
#, no-c-format
msgid "Size"
msgstr "ទំហំ"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 627
#: rc.cpp:2300
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "កាលបរិច្ឆេទ"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 638
#: rc.cpp:2303
#, no-c-format
msgid "Permissions"
msgstr "សិទ្ធិ"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 681
#: rc.cpp:2312
#, no-c-format
msgid "Se&lected Files"
msgstr "ឯកសារ​ដែល​បាន​ជ្រើស"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 698
#: rc.cpp:2315
#, no-c-format
msgid "Hi&de"
msgstr "លាក់"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 706
#: advanced/kcm_sambaconf/hiddenfileview.cpp:116 rc.cpp:2318
#, no-c-format
msgid "&Veto"
msgstr "&Veto"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 714
#: rc.cpp:2321
#, no-c-format
msgid "Veto oploc&k"
msgstr "Veto oploc&k"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 724
#: rc.cpp:2324
#, no-c-format
msgid "&Manual Configuration"
msgstr "ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ដោយ​ដៃ"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 755
#: rc.cpp:2327
#, no-c-format
msgid "Ve&to files:"
msgstr "ឯកសារ Ve&to "
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 766
#: rc.cpp:2330
#, no-c-format
msgid "Veto oplock f&iles:"
msgstr "ឯកសារ Veto oplock ៖"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 792
#: rc.cpp:2333
#, no-c-format
msgid "Hidde&n files:"
msgstr "ឯកសារ​ដែល​បាន​លាក់ ៖"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 819
#: rc.cpp:2336
#, no-c-format
msgid "Hide un&writable files"
msgstr "លាក់​ឯកសារ​ដែល​មិន​អាច​សសេរ​បាន"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 827
#: rc.cpp:2339
#, no-c-format
msgid "Hide s&pecial files"
msgstr "លាក់​ឯកសារ​ពិសេស"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 835
#: rc.cpp:2342
#, no-c-format
msgid "Hide files startin&g with a dot "
msgstr "លាក់​ឯកសារ​ដែល​ចាប់ផ្ដើម​ដោយ​ចំណុច"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 843
#: rc.cpp:2345
#, no-c-format
msgid "Hide un&readable files"
msgstr "លាក់​ឯកសារ​ដែល​មិន​អាច​អាន​បាន"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 973
#: rc.cpp:2361
#, no-c-format
msgid "Force Modes"
msgstr "របៀប​បង្ខំ"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 990
#: rc.cpp:2364
#, no-c-format
msgid "Forc&e directory security mode:"
msgstr "បង្ខំ​របៀប​សុវត្ថិភាព​ថត ៖ "
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1004
#: rc.cpp:2370
#, no-c-format
msgid "Fo&rce security mode:"
msgstr "បង្ខំ​របៀប​សុវត្ថិភាព ៖ "
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1018
#: rc.cpp:2376
#, no-c-format
msgid "Force director&y mode:"
msgstr "បង្ខំ​របៀប​ថត ៖ "
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1032
#: rc.cpp:2382
#, no-c-format
msgid "Force create mo&de:"
msgstr "បង្ខំ​របៀប​បង្កើត ៖ "
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1060
#: rc.cpp:2388 rc.cpp:2391 rc.cpp:2406 rc.cpp:2409 rc.cpp:2433 rc.cpp:2436
#: rc.cpp:2439 rc.cpp:2460
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1096
#: rc.cpp:2394 rc.cpp:2397 rc.cpp:2400 rc.cpp:2403 rc.cpp:2442 rc.cpp:2445
#: rc.cpp:2448 rc.cpp:2457 rc.cpp:2484
#, no-c-format
msgid "01234567"
msgstr "០១២៣៤៥៦៧"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1209
#: rc.cpp:2412
#, no-c-format
msgid "Masks"
msgstr "របាំង"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1226
#: rc.cpp:2415
#, no-c-format
msgid "Directory security mask:"
msgstr "របាំង​សុវត្ថិភាព​ថត ៖ "
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1240
#: rc.cpp:2421
#, no-c-format
msgid "Security &mask:"
msgstr "របាំង​សុវត្ថិភាព ៖ "
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1254
#: rc.cpp:2427
#, no-c-format
msgid "Direc&tory mask:"
msgstr "របាំង​ថត ៖ "
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1376
#: rc.cpp:2451
#, no-c-format
msgid "Create mas&k:"
msgstr "បង្កើត​របាំង ៖ "
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1428
#: rc.cpp:2463
#, no-c-format
msgid "ACL"
msgstr "ACL"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1445
#: rc.cpp:2466
#, no-c-format
msgid "&Profile acls"
msgstr "ទម្រង់ acls"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1453
#: rc.cpp:2469
#, no-c-format
msgid "Inherit ac&ls"
msgstr "មរតក acls"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1461
#: rc.cpp:2472
#, no-c-format
msgid "&NT ACL support"
msgstr "ការ​គាំទ្រ NT ACL"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1472
#: rc.cpp:2475
#, no-c-format
msgid "Force unkno&wn acl user:"
msgstr "បង្ខំ​អ្នក​ប្រើ​ដែល​មិន​ស្គាល់ acl ៖"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1486
#: rc.cpp:2481
#, no-c-format
msgid "Map acl &inherit"
msgstr "ផ្គូផ្គង​មរតក​ acl"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1527
#: rc.cpp:2490
#, no-c-format
msgid "Inherit permissions from parent directory"
msgstr "ទទួល​សិទ្ធិ​ពី​ថត​មេ"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1535
#: rc.cpp:2493
#, no-c-format
msgid "Allow deletion of readonly files"
msgstr "អនុញ្ញាត​ការ​លុប​នៃ​ឯកសារ​បាន​តែ​អាន"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1545
#: rc.cpp:2496
#, no-c-format
msgid "DOS Attribute Mapping"
msgstr "កំពុង​ផ្គូផ្គង​គុណ​លក្ខណៈរបស់ DOS "
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1562
#: rc.cpp:2499
#, no-c-format
msgid "Map DOS archi&ve to UNIX owner execute"
msgstr "ផ្គូផ្គង​បណ្ណសារ DOS ទៅ​និងម្ចាស់ UNIX ដែល​ប្រតិបត្តិ"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1570
#: rc.cpp:2502
#, no-c-format
msgid "Map DOS hidden to UNI&X world execute"
msgstr "ផ្គូផ្គង DOS ដែល​លាក់​ទៅ​និង​ពិភព UNIX ដែល​ប្រតិបត្តិ"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1578
#: rc.cpp:2505
#, no-c-format
msgid "Map DOS system to UNIX &group execute"
msgstr "ផ្គូផ្គង​ប្រព័ន្ធ DOS ទៅ​និង​ក្រុង UNIX ដែល​ប្រតិបត្តិ"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1586
#: rc.cpp:2508
#, no-c-format
msgid "Store DOS attributes onto extended attribute"
msgstr "ទុក​គុណ​លក្ខណៈ DOS ទៅ​លើ​គុណ​លក្ខណៈ​ដែល​បាន​ពង្រីក"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1599
#: rc.cpp:2511
#, no-c-format
msgid "OS/2"
msgstr "OS/2"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1610
#: rc.cpp:2514
#, no-c-format
msgid "OS/2 style extended attributes support"
msgstr "រចនាប័ទ្ម​ OS/2 បានបន្ថែម​ការគាំទ្រ​គុណលក្ខណៈ"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1642
#: rc.cpp:2520
#, no-c-format
msgid "Sync al&ways"
msgstr "ធ្វើសមកាលកម្ម​ជានិច្ច"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1650
#: rc.cpp:2523
#, no-c-format
msgid "Strict s&ync"
msgstr "ធ្វើ​សមកាលកម្ម​យ៉ាង​តឹងរឹង"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1658
#: rc.cpp:2526
#, no-c-format
msgid "St&rict allocate"
msgstr "ការ​បម្រុង​ទុក​យ៉ាងតឹងរឹង​"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1666
#: rc.cpp:2529
#, no-c-format
msgid "Use sen&dfile"
msgstr "ប្រើ​ឯកសារ​ដែល​បាន​ផ្ញើ"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1691
#: rc.cpp:2532
#, no-c-format
msgid "Bloc&k size:"
msgstr "ទំហំ​ទប់ស្កាត់ ៖ "
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1702
#: rc.cpp:2535
#, no-c-format
msgid "Client-side cachin&g policy:"
msgstr "គោលការណ៍​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ផ្នែក​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ ៖"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1713
#: rc.cpp:2538 rc.cpp:2556
#, no-c-format
msgid "bytes"
msgstr "បៃ"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1721
#: rc.cpp:2541
#, no-c-format
msgid "Write cache si&ze:"
msgstr "សសេរ​ទំហំ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ ៖ "
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1730
#: rc.cpp:2544
#, no-c-format
msgid "manual"
msgstr "ធ្វើ​ដោយ​ដៃ"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1735
#: rc.cpp:2547
#, no-c-format
msgid "documents"
msgstr "ឯកសារ"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1740
#: rc.cpp:2550
#, no-c-format
msgid "programs"
msgstr "កម្មវិធី"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1745
#: rc.cpp:2553
#, no-c-format
msgid "disable"
msgstr "បិទ"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1804
#: rc.cpp:2559
#, no-c-format
msgid "&Maximum number of simultaneous connections:"
msgstr "ចំនួន​អតិបរមា​នៃ​ការតភ្ជាប់​ដែល​កើត​ឡើង​បន្ត​គ្នា​​៖​"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1876
#: rc.cpp:2568
#, no-c-format
msgid "Hide traili&ng dot"
msgstr "លាក់​ចំណុច​តាមដាន"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1886
#: rc.cpp:2571
#, no-c-format
msgid "DOS"
msgstr "DOS"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1903
#: rc.cpp:2574
#, no-c-format
msgid "&DOS file mode"
msgstr "របៀប​ឯកសារ &DOS"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1911
#: rc.cpp:2577
#, no-c-format
msgid "DOS f&ile times"
msgstr "ពេល​វេលា​ឯកសារ DOS"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1919
#: rc.cpp:2580
#, no-c-format
msgid "DOS file time resolution"
msgstr "ដំណោះ​ស្រាយ​ពេលវេលា​ឯកសារ DOS"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1972
#: rc.cpp:2583
#, no-c-format
msgid "Name Mangling"
msgstr "ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ឈ្មោះ​ខូច"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1995
#: rc.cpp:2586
#, no-c-format
msgid "Mangling cha&r:"
msgstr "តួអក្សរ​ធ្វើ​ឲ្យ​ខូច​ ​៖"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 2066
#: rc.cpp:2589
#, no-c-format
msgid "Mangled ma&p:"
msgstr "ផ្គូផ្គង​ដែល​ធ្វើ​ឲ្យ​ខូច​ ៖​"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 2098
#: rc.cpp:2592
#, no-c-format
msgid "Enable na&me mangling"
msgstr "អនុញ្ញាត​ការធ្វើ​ឲ្យ​ឈ្មោះ​ខូច"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 2114
#: rc.cpp:2595
#, no-c-format
msgid "Man&gle case"
msgstr "បង្ខូច​ករណី"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 2130
#: rc.cpp:2598
#, no-c-format
msgid "Mangling method:"
msgstr "វិធី​សាស្ត្រ​បង្ខូច ៖"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 2139
#: rc.cpp:2601
#, no-c-format
msgid "hash"
msgstr "hash"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 2144
#: rc.cpp:2604
#, no-c-format
msgid "hash2"
msgstr "hash2"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 2172
#: rc.cpp:2607
#, no-c-format
msgid "Preser&ve case"
msgstr "បង្កា​លក្ខណៈ​អក្សរ"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 2191
#: rc.cpp:2610
#, no-c-format
msgid "Short pr&eserve case"
msgstr "ករណី​ការពារ​លំនាំដើម"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 2207
#: rc.cpp:2613
#, no-c-format
msgid "Defau&lt case:"
msgstr "ករណី​លំនាំដើម ៖"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 2216
#: rc.cpp:2616
#, no-c-format
msgid "Lower"
msgstr "ក្រោម"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 2221
#: rc.cpp:2619
#, no-c-format
msgid "Upper"
msgstr "លើ"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 2247
#: rc.cpp:2622 rc.cpp:2664
#, no-c-format
msgid "Automatic"
msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 2293
#: rc.cpp:2631
#, no-c-format
msgid "Case sensi&tive:"
msgstr "ប្រកាន់​អក្សរ​តូច​ធំ"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 2343
#: rc.cpp:2637
#, no-c-format
msgid "Locki&ng"
msgstr "ចាក់​សោរ"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 2360
#: rc.cpp:2640
#, no-c-format
msgid "Issue oppo&rtunistic locks (oplocks) "
msgstr "ចេញ​ផ្សាយ​សោ​កាលា​នុបវត្ត (oplocks) "
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 2368
#: rc.cpp:2643
#, no-c-format
msgid "O&plocks"
msgstr "Oplocks"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 2411
#: rc.cpp:2646
#, no-c-format
msgid "Oplock contention li&mit:"
msgstr "កំណត់​សេចក្តី​អះអាង Oplock "
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 2422
#: rc.cpp:2649
#, no-c-format
msgid "Le&vel2 oplocks"
msgstr "oplocks កម្រិត ២"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 2432
#: rc.cpp:2652
#, no-c-format
msgid "Fak&e oplocks"
msgstr "oplocks ក្លែងក្លាយ​"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 2443
#: rc.cpp:2655
#, no-c-format
msgid "Share mo&des"
msgstr "របៀប​ចែក​រំលែក"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 2451
#: rc.cpp:2658
#, no-c-format
msgid "Posi&x locking"
msgstr "ការ​ចាក់សោ Posix"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 2467
#: rc.cpp:2661
#, no-c-format
msgid "S&trict locking:"
msgstr "ចាក់សោរ​យ៉ាង​តឹងរឹង ៖​"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 2525
#: rc.cpp:2673
#, no-c-format
msgid "Blockin&g locks"
msgstr "ទប់ស្កាត់​ការ​ចាក់​សោរ"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 2535
#: rc.cpp:2676
#, no-c-format
msgid "Enable lock&ing"
msgstr "បើក​ការ​ចាក់​សោរ"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 2584
#: rc.cpp:2682
#, no-c-format
msgid "Vfs ob&jects:"
msgstr "វត្ថុ Vfs "
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 2595
#: rc.cpp:2685
#, no-c-format
msgid "Vfs o&ptions:"
msgstr "ជម្រើស Vfs ៖"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 2630
#: rc.cpp:2691
#, no-c-format
msgid "preexec c&lose"
msgstr "preexec បិទ"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 2638
#: rc.cpp:2694
#, no-c-format
msgid "root pree&xec close"
msgstr "រូប​ប្រតិបត្តិ​ជាមុន​បិទ"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 2663
#: rc.cpp:2697
#, no-c-format
msgid "Pos&texec:"
msgstr "ប្រតិបត្តិ​ក្រោយ ៖"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 2674
#: rc.cpp:2700
#, no-c-format
msgid "Root pr&eexec:"
msgstr "Root ប្រតិបត្តិ​ជា​មុន ៖"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 2685
#: rc.cpp:2703
#, no-c-format
msgid "P&reexec:"
msgstr "ប្រតិបត្តិ​ជាមុន ៖"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 2701
#: rc.cpp:2706
#, no-c-format
msgid "Root &postexec:"
msgstr "root ​ប្រតិបត្តិ​ក្រោយ ៖"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 2760
#: rc.cpp:2712
#, no-c-format
msgid "Fst&ype:"
msgstr "Fstype ៖"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 2781
#: rc.cpp:2715
#, no-c-format
msgid "Ma&gic script:"
msgstr "ស្គ្រីប​វេទមន្ដ ៖ "
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 2792
#: rc.cpp:2718
#, no-c-format
msgid "&Volume:"
msgstr "កម្រិត​សំឡេង ៖"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 2808
#: rc.cpp:2721
#, no-c-format
msgid "Mag&ic output:"
msgstr "លទ្ធផល​វេទមន្ត ៖​"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 2819
#: rc.cpp:2724
#, no-c-format
msgid "Fa&ke directory create times"
msgstr "ពេល​វេលា​បង្កើត​ថត​មិន​ពិត"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 2827
#: rc.cpp:2727
#, no-c-format
msgid "Ms&dfs root"
msgstr "root Msdfs"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 2835
#: rc.cpp:2730
#, no-c-format
msgid "Setdir command allo&wed"
msgstr "បញ្ជា Setdir ដែល​បាន​អនុញ្ញាត"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 2843
#: rc.cpp:2733
#, no-c-format
msgid "Do &not descend:"
msgstr "កុំ​រៀប​តាម​លំដាប់​ចុះ ៖"
#. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 2859
#: rc.cpp:2736
#, no-c-format
msgid "Msdfs pro&xy:"
msgstr "ប្រូកស៊ី Msdfs ៖"
#. i18n: file ./advanced/propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 35
#: rc.cpp:2751
#, no-c-format
msgid "Folder:"
msgstr "ថត ៖"
#. i18n: file ./advanced/propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 50
#: rc.cpp:2754
#, no-c-format
msgid "S&hare this folder in the local network"
msgstr "ចែក​រំលែក​ថត​នេះ​ក្នុង​បណ្ដាញ​មូលដ្ឋាន"
#. i18n: file ./advanced/propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 92
#: rc.cpp:2757
#, no-c-format
msgid "Share with &NFS (Linux/UNIX)"
msgstr "ចែក​រំលែក​ជាមួយ &NFS (Linux/UNIX)"
#. i18n: file ./advanced/propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 103
#: advanced/nfs/nfsdialog.cpp:42 rc.cpp:2760
#, no-c-format
msgid "NFS Options"
msgstr "ជម្រើស NFS"
#. i18n: file ./advanced/propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 122
#: rc.cpp:2763
#, no-c-format
msgid "Pu&blic"
msgstr "សាធារណ"
#. i18n: file ./advanced/propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 133
#: rc.cpp:2766
#, no-c-format
msgid "W&ritable"
msgstr "អាច​សសេរ​បាន"
#. i18n: file ./advanced/propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 171
#: rc.cpp:2769
#, no-c-format
msgid "More NFS Op&tions"
msgstr "ជម្រើស NFS ថែម​ទៀត"
#. i18n: file ./advanced/propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 200
#: rc.cpp:2772
#, no-c-format
msgid "Share with S&amba (Microsoft(R) Windows(R))"
msgstr "ចែក​រំលែក​ជាមួយ S&amba (Microsoft(R) Windows(R))"
#. i18n: file ./advanced/propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 211
#: rc.cpp:2775
#, no-c-format
msgid "Samba Options"
msgstr "ជម្រើស Samba"
#. i18n: file ./advanced/propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 230
#: advanced/kcm_sambaconf/usertabimpl.cpp:279 rc.cpp:2778
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "ឈ្មោះ ៖ "
#. i18n: file ./advanced/propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 253
#: rc.cpp:2781
#, no-c-format
msgid "P&ublic"
msgstr "សាធារណ"
#. i18n: file ./advanced/propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 302
#: rc.cpp:2787
#, no-c-format
msgid "Mor&e Samba Options"
msgstr "ជម្រើស Samba ថែម​ទៀត"
#: simple/fileshare.cpp:98
msgid "No NFS server installed on this system"
msgstr "មិន​បាន​ដំឡើង​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ NFS នៅ​ក្នុង​ប្រព័ន្ធ​នេះ​ទេ"
#: simple/fileshare.cpp:104
msgid "No Samba server installed on this system"
msgstr "មិន​បាន​ដំឡើង​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ NFS នៅ​ក្នុង​ប្រព័ន្ធ​នេះ​ទេ"
#: simple/fileshare.cpp:300
msgid "Could not save settings."
msgstr "មិន​អាច​រក្សា​ទុក​ការ​កំណត់ ។"
#: simple/fileshare.cpp:301
msgid "Could not open file '%1' for writing: %2"
msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ '%1' សម្រាប់​សសេរ ៖ %2"
#: simple/fileshare.cpp:303
msgid "Saving Failed"
msgstr "ការ​រក្សា​ទុក​បាន​បរាជ័យ"
#: simple/fileshare.cpp:344
msgid ""
"<h1>File Sharing</h1>"
"<p>This module can be used to enable file sharing over the network using the "
"\"Network File System\" (NFS) or SMB in Konqueror. The latter enables you to "
"share your files with Windows(R) computers on your network.</p>"
msgstr ""
"<h1>ការ​ចែក​រំលែក​ឯកសារ</h1>"
"<p>ម៉ូឌុល​នេះ​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​អនុញ្ញាត​ការ​ចែក​រំលែក​ឯកសារ​នៅ​លើ​បណ្ដា"
"ញ​ដោយ​ប្រើ \"Network File System\" (NFS) ឬ SMB ក្នុង​កុង Konqueror ។ "
"ម៉ូឌុល​បន្ទាប់​អនុញ្ញាត​អ្នក​ចែក​រំលែក​ឯកសារ​ជាមួយ​កុំព្យូទ័រ Windows(R) "
"នៅ​លើ​បណ្ដាញ​របស់​អ្នក ។</p>"
#: simple/fileshare.cpp:358
msgid "Share Folder"
msgstr "ចែក​រំលែក​ថត"
#: simple/groupconfigdlg.cpp:55 simple/groupconfigdlg.cpp:269
msgid "Allowed Users"
msgstr "អ្នក​ប្រើ​ដែល​បាន​អនុញ្ញាត"
#: simple/groupconfigdlg.cpp:130
msgid "All users are in the %1 group already."
msgstr "អ្នក​ប្រើ​ទាំងអស់​គឺ​នៅ​ក្នុង​ក្រុម %1 រួច​ហើយ ។"
#: simple/groupconfigdlg.cpp:147
msgid "Select User"
msgstr "ជ្រើស​អ្នក​ប្រើ"
#: simple/groupconfigdlg.cpp:148
msgid "Select a user:"
msgstr "ជ្រើស​អ្នក​ប្រើ​ម្នាក់ ៖ "
#: simple/groupconfigdlg.cpp:175
msgid "Could not add user '%1' to group '%2'"
msgstr "មិន​អាច​បន្ថែម​អ្នក​ប្រើ​ '%1' ទៅ​ក្រុម '%2'"
#: simple/groupconfigdlg.cpp:187
msgid "Could not remove user '%1' from group '%2'"
msgstr "មិន​អាច​យក​អ្នក​ប្រើ​ '%1' ចេញ​ពី​ក្រុម '%2'"
#: simple/groupconfigdlg.cpp:202
msgid "You have to choose a valid group."
msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​ជ្រើស​ក្រុម​ត្រឹមត្រូវ ។"
#: simple/groupconfigdlg.cpp:274
msgid "New file share group:"
msgstr "ក្រុម​ចែក​រំលែក​ឯកសារ​ថ្មី ៖ "
#: simple/groupconfigdlg.cpp:281
msgid "Add users from the old file share group to the new one"
msgstr "បន្ថែម​អ្នក​ប្រើ​ពី​ក្រុម​ចែក​រំលែក​ឯកសារ​ចាស់​ទៅ​ក្រុម​ថ្មី​វិញ"
#: simple/groupconfigdlg.cpp:285
msgid "Remove users from old file share group"
msgstr "យក​អ្នក​ប្រើ​ចេញ​ពី​ក្រុម​ចែក​រំលែក​ឯកសារ​ចាស់"
#: simple/groupconfigdlg.cpp:289
msgid "Delete the old file share group"
msgstr "លុប​ក្រុម​ចែក​រំលែក​ឯកសារ​ចាស់"
#: simple/groupconfigdlg.cpp:342
msgid "Only users of a certain group are allowed to share folders"
msgstr ""
"មាន​តែ​អ្នក​ប្រើ​នៃ​ក្រុម​ដែល​ជាក់ច្បាស់​ទេ​ដែល​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ចែក​រំលែក​ថត"
#: simple/groupconfigdlg.cpp:343
msgid "Choose Group..."
msgstr "ជ្រើស​រើស​ក្រុម..."
#: simple/groupconfigdlg.cpp:363
msgid "Do you really want to remove all users from group '%1'?"
msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​យក​អ្នក​ប្រើ​ចេញ​ពី​ក្រុម '%1' ​ឬ ?"
#: simple/groupconfigdlg.cpp:380
msgid "Do you really want to delete group '%1'?"
msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​លុប​ក្រុម '%1' ឬ?"
#: simple/groupconfigdlg.cpp:388
msgid "Deleting group '%1' failed."
msgstr "ការ​លុប​ក្រុម '%1' បាន​បរាជ័យ ។"
#: simple/groupconfigdlg.cpp:396
msgid "Please choose a valid group."
msgstr "សូម​ជ្រើសរើស​ក្រុម​ដែល​ត្រឹមត្រូវ ។"
#: simple/groupconfigdlg.cpp:401
msgid "This group '%1' does not exist. Should it be created?"
msgstr "ក្រុម​ '%1' នេះ​មិន​មាន​ទេ ។ វា​គួរ​តែ​បង្កើត​ឬ ?"
#: simple/groupconfigdlg.cpp:401
msgid "Create"
msgstr "បង្កើត"
#: simple/groupconfigdlg.cpp:401
msgid "Do Not Create"
msgstr "កុំ​បង្កើត"
#: simple/groupconfigdlg.cpp:409
msgid "Creation of group '%1' failed."
msgstr "ការ​បង្កើត​នៃ​ក្រុម '%1' បាន​បរាជ័យ ។"
#: advanced/nfs/nfshostdlg.cpp:149
msgid "There already exists a public entry."
msgstr "ធាតុ​សាធារណ​មាន​រួច​ហើយ ។"
#: advanced/nfs/nfshostdlg.cpp:150 advanced/nfs/nfshostdlg.cpp:167
msgid "Host Already Exists"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​មាន​រួច​ហើយ"
#: advanced/nfs/nfshostdlg.cpp:159
msgid "Please enter a hostname or an IP address."
msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​ឬ​អាសយដ្ឋាន IP ។"
#: advanced/nfs/nfshostdlg.cpp:160
msgid "No Hostname/IP-Address"
msgstr "គ្មាន ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន/អាសយដ្ឋាន IP"
#: advanced/nfs/nfshostdlg.cpp:166
msgid "The host '%1' already exists."
msgstr "ម៉ាស៊ីន '%1' មាន​រួច​ហើយ ។"
#: advanced/kcm_sambaconf/sambafile.cpp:217
msgid "Unnamed"
msgstr "​​គ្មាន​ឈ្មោះ"
#: advanced/kcm_sambaconf/linuxpermissionchecker.cpp:116
msgid ""
"<qt>You have specified <b>public read access</b> for this directory, but the "
"guest account <b>%1</b> does not have the necessary read permissions;"
"<br>do you want to continue anyway?</qt>"
msgstr ""
"<qt>អ្នក​បាន​បញ្ជាក់ <b>ការ​ចូល​ដំណើរ​ការ​អាន​សាធារណ</b> "
"សម្រាប់​ថត​នេះ ប៉ុន្តែ​គណនី​ភ្ញៀវ <b>%1</b> មិន​មាន​សិទ្ធិ​អាន​ចាំបាច់​ទេ;"
"<br>តើ​អ្នក​ចង់​បន្ត​ឬ​ទេ ?</qt>"
#: advanced/kcm_sambaconf/linuxpermissionchecker.cpp:130
msgid ""
"<qt>You have specified <b>public write access</b> for this directory, but the "
"guest account <b>%1</b> does not have the necessary write permissions;"
"<br>do you want to continue anyway?</qt>"
msgstr ""
"<qt>អ្នក​បាន​បញ្ជាក់ <b>ការ​ចូល​ដំណើរ​ការ​សសេរ​សាធារណ</b> "
"សម្រាប់​ថត​នេះ ប៉ុន្តែ​គណនី​ភ្ញៀវ <b>%1</b> មិន​មាន​សិទ្ធិ​សសេរ​ចាំបាច់​ទេ;"
"<br>តើ​អ្នក​ចង់​បន្ត​ឬ​ទេ ?</qt>"
#: advanced/kcm_sambaconf/linuxpermissionchecker.cpp:167
msgid ""
"<qt>You have specified <b>write access</b> to the user <b>%1</b> "
"for this directory, but the user does not have the necessary write permissions;"
"<br>do you want to continue anyway?</qt>"
msgstr ""
"<qt>អ្នក​បាន​បញ្ជាក់ <b>ការ​ចូល​ដំណើរ​ការ​សសេរ</b> សម្រាប់​ថត​នេះ "
"ប៉ុន្តែ​គណនី​ភ្ញៀវ <b>%1</b> មិន​មាន​សិទ្ធិ​សសេរ​ចាំបាច់​ទេ;"
"<br>តើ​អ្នក​ចង់​បន្ត​ឬ​ទេ ?</qt>"
#: advanced/kcm_sambaconf/linuxpermissionchecker.cpp:190
msgid ""
"<qt>You have specified <b>read access</b> to the user <b>%1</b> "
"for this directory, but the user does not have the necessary read permissions;"
"<br>do you want to continue anyway?</qt>"
msgstr ""
"<qt>អ្នក​បាន​បញ្ជាក់ <b>ការ​ចូល​ដំណើរ​ការ​អាន</b> សម្រាប់​ថត​នេះ "
"ប៉ុន្តែ​គណនី​ភ្ញៀវ <b>%1</b> មិន​មាន​សិទ្ធិ​អាន​ចាំបាច់​ទេ;"
"<br>តើ​អ្នក​ចង់​បន្ត​ឬ​ទេ ?</qt>"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:515
msgid "Error while opening file"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ខណៈ​ពេល​កំពុង​បើក​ឯកសារ"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:1105
msgid "Joining the domain %1 failed."
msgstr "ការ​ចូល​រួម​ដែន %1 បាន​បរាជ័យ ។"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:1175
msgid "<qt>Please enter a password for the user <b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>សូម​បញ្ចូល​ពាក្យ​សម្ងាត់​សម្រាប់​អ្នក​ប្រើ <b>%1</b></qt>"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:1183
msgid "<qt>Adding the user <b>%1</b> to the Samba user database failed.</qt>"
msgstr ""
"<qt>ការ​បន្ថែម​អ្នក​ប្រើ <b>%1</b> ទៅ​មូលដ្ឋាន​ទិន្ន័យ​អ្នក​ប្រើ Samba "
"បាន​បរាជ័យ ។</qt>"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:1214
msgid "Removing the user %1 from the Samba user database failed."
msgstr "យក​អ្នក​ប្រើ​ %1 ចេញ​ពី​មូលដ្ឋាន​ទិន្ន័យ​អ្នក​ប្រើ Samba បាន​បរាជ័យ ។"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:1238
#, c-format
msgid "Please enter a password for the user %1"
msgstr "សូម​បញ្ចូល​ពាក្យ​សម្ងាត់​សម្រាប់​អ្នក​ប្រើ %1"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:1244
msgid "Changing the password of the user %1 failed."
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ពាក្យ​សម្ងាត់​សម្រាប់​អ្នក​ប្រើ %1 បាន​បរាជ័យ ។"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:1428
msgid "<h1>Samba Configuration</h1> here you can configure your SAMBA server."
msgstr ""
"<h1>ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ Samba</h1> "
"អ្នក​អាច​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ SAMBA របស់​អ្នក ។"
#: advanced/kcm_sambaconf/hiddenfileview.cpp:115
msgid "&Hide"
msgstr "លាក់"
#: advanced/kcm_sambaconf/hiddenfileview.cpp:117
msgid "&Veto Oplock"
msgstr "វេតូ Oplock"
#: advanced/kcm_sambaconf/hiddenfileview.cpp:386
msgid ""
"<qt>Some files you have selected are hidden because they start with a dot; do "
"you want to uncheck all files starting with a dot?</qt>"
msgstr ""
"<qt>ឯកសារ​ខ្លះ​ដែល​អ្នក​បាន​ជ្រើស​ត្រូវ​បាន​លាក់​ពីព្រោះ​ពួក​វា​ចាប់ផ្ដើម​ជាមួយ​"
"សញ្ញា​ចុច តើ​អ្នក​ចង់​ដោះ​ធីក​ឯកសារ​ដែល​បាន​ចែក​រំលែក​ជាមួយ​សញ្ញា​ចុច​ឬ ?</qt>"
#: advanced/kcm_sambaconf/hiddenfileview.cpp:387
msgid "Files Starting With Dot"
msgstr "ឯកសារ​ដែល​ចាប់ផ្ដើម​ដោយ​សញ្ញា​ចុច"
#: advanced/kcm_sambaconf/hiddenfileview.cpp:387
msgid "Uncheck Hidden"
msgstr "ដោះ​ធីក​ដែល​បាន​លាក់"
#: advanced/kcm_sambaconf/hiddenfileview.cpp:387
msgid "Keep Hidden"
msgstr "រក្សា​ដែល​បាន​លាក់"
#: advanced/kcm_sambaconf/hiddenfileview.cpp:406
msgid ""
"<b></b>Some files you have selected are matched by the wildcarded string <b>"
"'%1'</b>; do you want to uncheck all files matching <b>'%1'</b>?"
msgstr ""
"<b></b>ឯកសារ​ខ្លះ​ដែល​អ្នក​បាន​ជ្រើស​ត្រូវ​បាន​ផ្គូផ្គង​ដោយ​ខ្សែ​តួ​អក្សរ​ជំនួស "
"<b>'%1'</b>; តើ​អ្នក​ចង់​ដោះ​ធីក​ឯកសារ​ទាំងអស់​ដែល​ផ្គូផ្គង​ <b>'%1'</b>ឬ ?"
#: advanced/kcm_sambaconf/hiddenfileview.cpp:408
msgid "Wildcarded String"
msgstr "ខ្សែ​អក្សរ​ជំនួស"
#: advanced/kcm_sambaconf/hiddenfileview.cpp:408
msgid "Uncheck Matches"
msgstr "ដោះ​ធីក​ការ​ផ្គូផ្គង"
#: advanced/kcm_sambaconf/hiddenfileview.cpp:408
msgid "Keep Selected"
msgstr "រក្សា​ដែល​បាន​ជ្រើស"
#: advanced/kcm_sambaconf/smbconfconfigwidget.cpp:48
msgid ""
"<p>The SAMBA configuration file <strong>'smb.conf'</strong> "
"could not be found;</p>make sure you have SAMBA installed.\n"
"\n"
msgstr ""
"<p>ឯកសារ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ SAMBA <strong>'smb.conf'</strong> "
"មិន​អាច​រក​ឃើញ;</p>សូម​ប្រាកដ​ថា​អ្នក​បាន​ដំឡើង SAMBA ។\n"
"\n"
#: advanced/kcm_sambaconf/smbconfconfigwidget.cpp:53
msgid "Specify Location"
msgstr "បញ្ជាក់​ទីតាំង"
#: advanced/kcm_sambaconf/smbconfconfigwidget.cpp:70
msgid "Get smb.conf Location"
msgstr "យក​ទីតាំង smb.conf"
#: advanced/kcm_sambaconf/smbconfconfigwidget.cpp:75
msgid "<qt>The file <i>%1</i> could not be read.</qt>"
msgstr "<qt>ឯកសារ <i>%1</i> មិន​អាច​អាន​បាន​ទេ ។</qt>"
#: advanced/kcm_sambaconf/smbconfconfigwidget.cpp:75
msgid "Could Not Read File"
msgstr "មិន​អាច​អាន​ឯកសារ"
#: advanced/kcm_sambaconf/usertabimpl.cpp:222
msgid "Read only"
msgstr "បាន​តែ​អាន"
#: advanced/kcm_sambaconf/usertabimpl.cpp:222
msgid "Writeable"
msgstr "អាច​សសេរ​បាន"
#: advanced/kcm_sambaconf/usertabimpl.cpp:222
msgid "Admin"
msgstr "គ្រប់គ្រង"
#: advanced/kcm_sambaconf/dictmanager.cpp:61
msgid "The option <em>%1</em> is not supported by your Samba version"
msgstr "ជម្រើស <em>%1</em> មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កំណែ Samba របស់​អ្នក​ទេ"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui.h:101
msgid ""
"Use the <i>share</i> security level if you have a home network or a small "
"office network."
"<br> It allows everyone to read the list of all your shared directories and "
"printers before a login is required."
msgstr ""
"ប្រើ​កម្រិត​សុវត្ថិភាព <i>ការ​ចែក​រំលែក</i> ប្រសិន​បើ​អ្នក​មាន​បណ្ដាញ​នៅ​ផ្ទះ ឬ "
"បណ្ដាញ​នៅ​ការិយាល័យ ។"
"<br> "
"វា​អនុញ្ញាត​គ្រប់​គ្នា​ឲ្យ​អាន​បញ្ជី​នៃ​ថត​រួម​របស់​អ្នក​ទាំងអស់​និង​ម៉ាស៊ីន​បោះ"
"ពុម្ព​មុន​ពេល​ការ​ចូល​ត្រូវ​បាន​ទាមទារ ។"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui.h:106
msgid ""
"Use the <i>user</i> security level if you have a bigger network and you do not "
"want to allow everyone to read your list of shared directories and printers "
"without a login."
"<p>If you want to run your Samba server as a <b>Primary Domain controller</b> "
"(PDC) you also have to set this option."
msgstr ""
"ប្រើ​កម្រិត​សុវត្ថិភាព <i>អ្នក​ប្រើ</i> "
"ប្រសិន​បើ​អ្នក​មាន​បណ្ដាញ​ធំ​និង​អ្នក​មិន​ចង់​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​គ្រប់​គ្នា​អាន​បញ្ជី​"
"ថត​រួម​របស់​អ្នក​និង​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​ដោយ​គ្មាន​ការ​ចូល ។"
"<p>ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​រត់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ Samba ជា <b>អ្នក​គ្រប់គ្រង​ដែន​ចម្បង</b> "
"(PDC) អ្នក​ត្រូវ​តែ​កំណត់​ជម្រើស​នេះ​ផង​ដែ ។"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui.h:112
msgid ""
"Use the <i>server</i> security level if you have a big network and the samba "
"server should validate the username/password by passing it to another SMB "
"server, such as an NT box."
msgstr ""
"ប្រើ​កម្រិត​សុវត្ថិភាព <i>ម៉ាស៊ីន​បម្រើ</i> "
"ប្រសិន​បើ​អ្នក​មាន​បណ្ដាញ​ធំ​និង​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ samba គួរធ្វើ​ឲ្យ​មាន​សុពលភាព "
"ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ/ពាក្យ​សម្ងាត់ ដោយ​បញ្ជូន​វា​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ SMB ផ្សេង​ទៀត "
"ដូចជា ប្រអប់ NT ។"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui.h:116
msgid ""
"Use the <i>domain</i> security level if you have a big network and the samba "
"server should validate the username/password by passing it to a Windows NT "
"Primary or Backup Domain Controller."
msgstr ""
"ប្រើ​កម្រិត​សុវត្ថិភាព <i>ដែន</i> "
"ប្រសិន​បើ​អ្នក​មាន​បណ្ដាញ​ធំ​និង​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​គួរ​ធ្វើ​ឲ្យ​មាន​សុពលភាព "
"ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ/ពាក្យ​សម្ងាត់​ដោយ​បញ្ជូន​វា​ទៅ Windows NT Primary ឬ Backup "
"Domain Controller ។"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui.h:120
msgid ""
"Use the <i>ADS</i> security level if you have a big network and the samba "
"server should act as a domain member in an ADS realm."
msgstr ""
"ប្រើ​កម្រិត​សុវត្ថិភាព <i>ADS</i> "
"ប្រសិន​បើ​អ្នក​មាន​បណ្ដាញ​ធំ​និង​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ samba "
"គួរ​ធ្វើ​ដូច​ជា​សមាជិក​ដែន​នៅ​ក្នុង ADS realm."
#: advanced/propsdlgplugin/propsdlgshareplugin.cpp:60
msgid "&Share"
msgstr "ចែក​រំលែក"
#: advanced/propsdlgplugin/propsdlgshareplugin.cpp:73
msgid "You need to be authorized to share directories."
msgstr "អ្នក​ត្រូវ​ការ​មាន​សេចក្ដី​អនុញ្ញាត​ដើម្បី​ចែក​រំលែក​ថត ។​"
#: advanced/propsdlgplugin/propsdlgshareplugin.cpp:77
msgid "File sharing is disabled."
msgstr "បិទ​ការ​ចែក​រំលែក​ឯកសារ ។"
#: advanced/propsdlgplugin/propsdlgshareplugin.cpp:80
msgid "Configure File Sharing..."
msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ការ​ចែក​រំលែក​ឯកសារ..."
#: advanced/propsdlgplugin/propertiespage.cpp:89
msgid "Reading Samba configuration file ..."
msgstr "កំពុង​អាន​ឯកសារ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ Samba..."
#: advanced/propsdlgplugin/propertiespage.cpp:90
msgid "Reading NFS configuration file ..."
msgstr "កំពុង​អាន​ឯកសារ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ NFS ..."
#: advanced/propsdlgplugin/propertiespage.cpp:292
msgid "Please enter a valid path."
msgstr "សូម​បញ្ចូល​ផ្លូវ​ត្រឹមត្រូវ ។"
#: advanced/propsdlgplugin/propertiespage.cpp:301
msgid "Only local folders can be shared."
msgstr "មាន​តែ​ថត​មូលដ្ឋាន​ទេ​ដែល​អាច​ត្រូវ​បាន​ចែក​រំលែក​បាន ។"
#: advanced/propsdlgplugin/propertiespage.cpp:313
msgid "The folder does not exists."
msgstr "មិន​មាន​ថត ។"
#: advanced/propsdlgplugin/propertiespage.cpp:324
msgid "Only folders can be shared."
msgstr "មាន​តែ​ថត​ទេ​ដែល​អាច​ចែក​រំលែក​បាន ។"
#: advanced/propsdlgplugin/propertiespage.cpp:335
msgid "The folder is already shared."
msgstr "ថត​ត្រូវ​បាន​ចែក​រំលែក​រួច​ហើយ ។"
#: advanced/propsdlgplugin/propertiespage.cpp:349
msgid "The administrator does not allow sharing with NFS."
msgstr "អ្នក​គ្រប់គ្រង​មិន​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ចែក​រំលែក​ជាមួយ NFS ទេ ។"
#: advanced/propsdlgplugin/propertiespage.cpp:357
msgid "Error: could not read NFS configuration file."
msgstr "កំហុស ៖ មិន​អាច​អាន​ឯកសារ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ NFS ទេ ។"
#: advanced/propsdlgplugin/propertiespage.cpp:441
msgid "The administrator does not allow sharing with Samba."
msgstr "អ្នក​គ្រប់គ្រង​មិន​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ចែក​រំលែក​ជាមួយ Samba ទេ ។"
#: advanced/propsdlgplugin/propertiespage.cpp:448
msgid "Error: could not read Samba configuration file."
msgstr "កំហុស ៖ មិន​អាច​អាន​ឯកសារ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ Samba ទេ ។"
#: advanced/propsdlgplugin/propertiespage.cpp:521
msgid "You have to enter a name for the Samba share."
msgstr "អ្នក​បាន​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​សម្រាប់​ការ​ចែក​រំលែក Samba ។"
#: advanced/propsdlgplugin/propertiespage.cpp:530
msgid ""
"<qt>There is already a share with the name <strong>%1</strong>."
"<br> Please choose another name.</qt>"
msgstr ""
"<qt>មាន​ការ​ចែក​រំលែក​ជាមួយ​ឈ្មោះ <strong>%1</strong> រួច​ហើយ ។"
"<br> សូម​ជ្រើ​សរើស​ឈ្មោះ​ផ្សេង​ទៀត ។</qt>"