You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-lt/messages/tdebase/kfindpart.po

516 lines
12 KiB

# translation of kfindpart.po to Lithuanian
# Ričardas Čepas <rch@richard.eu.org>, 2003.
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfindpart\n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-10 02:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-11 08:37+0300\n"
"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <tde-i18n-lt@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ričardas Čepas,Donatas Glodenis"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rch@richard.eu.org,dgvirtual@akl.lt"
#: kfind.cpp:72 kfinddlg.cpp:40
msgid "&Find"
msgstr "&Rasti"
#: kfinddlg.cpp:33
msgid "Find Files/Folders"
msgstr "Rasti bylas / aplankus"
#: kfinddlg.cpp:54
msgid "AMiddleLengthText..."
msgstr "VidutinioDydžioTekstas..."
#: kfinddlg.cpp:55 kfinddlg.cpp:177
msgid "Ready."
msgstr "Pasiruošęs"
#: kfinddlg.cpp:112 kfinddlg.cpp:217
#, c-format
msgid ""
"_n: one file found\n"
"%n files found"
msgstr ""
"Rasta %n byla\n"
"Rastos %n bylos\n"
"Rasta %n bylų"
#: kfinddlg.cpp:152
msgid "Searching..."
msgstr "Ieškoma..."
#: kfinddlg.cpp:179
msgid "Aborted."
msgstr "Nutraukta."
#: kfinddlg.cpp:182 kfinddlg.cpp:187 kfinddlg.cpp:193
msgid "Error."
msgstr "Klaida."
#: kfinddlg.cpp:183
msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box."
msgstr "Prašome nurodyti absoliutų kelią „Ieškoti čia“ laukelyje."
#: kfinddlg.cpp:188
msgid "Could not find the specified folder."
msgstr "Nepavyko rasti nurodyto aplanko."
#: kfindpart.cpp:81
msgid "Find Component"
msgstr "Paieškos komponentas"
#: kftabdlg.cpp:64
msgid "&Named:"
msgstr "&Pavadintas:"
#: kftabdlg.cpp:65
msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names"
msgstr "Jūs galite naudoti pakaitos simbolius bei „;“ kelių vardų atskyrimui"
#: kftabdlg.cpp:68
msgid "Look &in:"
msgstr "I&eškoti čia:"
#: kftabdlg.cpp:69
msgid "Include &subfolders"
msgstr "Įskaitant pa&aplankius"
#: kftabdlg.cpp:70
msgid "Case s&ensitive search"
msgstr "Paieška sk&iriant didžiąsias ir mažąsias raides"
#: kftabdlg.cpp:71
msgid "&Browse..."
msgstr "&Naršyti..."
#: kftabdlg.cpp:72
msgid "&Use files index"
msgstr "Na&udoti bylų indeksą"
#: kftabdlg.cpp:90
msgid ""
"<qt>Enter the filename you are looking for. "
"<br>Alternatives may be separated by a semicolon \";\"."
"<br>"
"<br>The filename may contain the following special characters:"
"<ul>"
"<li><b>?</b> matches any single character</li>"
"<li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li>"
"<li><b>[...]</b> matches any of the characters in braces</li></ul>"
"<br>Example searches:"
"<ul>"
"<li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or .txt</li>"
"<li><b>go[dt]</b> finds god and got</li>"
"<li><b>Hel?o</b> finds all files that start with \"Hel\" and end with \"o\", "
"having one character in between</li>"
"<li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Įveskite ieškomos bylos vardą. "
"<br>Alternatyvos gali būti atskirtos kabliataškiu „;“."
"<br>"
"<br>Bylos varde gali būti šie specialūs simboliai: "
"<ul>"
"<li><b>?</b> atitinka bet kokį vieną simbolį</li>"
"<li><b>*</b> atitinka nulį ar daugiau bet kokių simbolių</li>"
"<li><b>[...]</b> atitinka bet kokį simbolį iš esančių laužtiniuose "
"skliaustuose</li></ul>"
"<br>Paieškos pavyzdžiai:"
"<ul>per "
"<li><b>*.kwd;*.txt</b> ras visas bylas, besibaigiančias .kwd ar .txt</li>"
"<li><b>go[dt]</b> ras „god“ ir „got“</li>"
"<li><b>Hel?o</b> ras visas bylas, prasidedančias „Hel“ ir besibaigiančias „o“, "
"ir turinčias vieną simbolį per vidurį</li>"
"<li><b>Mano Dokumentas.kwd</b> ras bylą tiksliai tokiu pavadinimu</li></ul></qt>"
#: kftabdlg.cpp:111
msgid ""
"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> "
"package to speed-up the search; remember to update the index from time to time "
"(using <i>updatedb</i>).</qt>"
msgstr ""
"<qt>Leidžia naudoti bylų žurnalą, sukurtą <i>slocate</i> "
"paketo pagalba, kad paieška būtų greitesnė; nepamirškite kartas nuo karto "
"atnaujinti žurnalą (pasinaudodami komanda <i>updatedb</i>).</qt>"
#: kftabdlg.cpp:147
msgid "Find all files created or &modified:"
msgstr "Rasti visas bylas, sukurtas ar pa&keistas:"
#: kftabdlg.cpp:149
msgid "&between"
msgstr "&tarp"
#: kftabdlg.cpp:150
msgid "&during the previous"
msgstr "p&er praėjusias(-ią)"
#: kftabdlg.cpp:151
msgid "and"
msgstr "ir"
#: kftabdlg.cpp:153
msgid "minute(s)"
msgstr "minutes(-ę)"
#: kftabdlg.cpp:154
msgid "hour(s)"
msgstr "valandas(-ą)"
#: kftabdlg.cpp:155
msgid "day(s)"
msgstr "dienas(-ą)"
#: kftabdlg.cpp:156
msgid "month(s)"
msgstr "mėnesius(-į)"
#: kftabdlg.cpp:157
msgid "year(s)"
msgstr "metus"
#: kftabdlg.cpp:168
msgid "File &size is:"
msgstr "Bylos &dydis yra:"
#: kftabdlg.cpp:174
msgid "Files owned by &user:"
msgstr "Bylos priklauso &naudotojui:"
#: kftabdlg.cpp:176
msgid "Owned by &group:"
msgstr "Priklauso &grupei:"
#: kftabdlg.cpp:178
msgid "(none)"
msgstr "(nesvarbu)"
#: kftabdlg.cpp:179
msgid "At Least"
msgstr "mažiausiai"
#: kftabdlg.cpp:180
msgid "At Most"
msgstr "daugiausiai"
#: kftabdlg.cpp:181
msgid "Equal To"
msgstr "lygiai"
#: kftabdlg.cpp:183
msgid "Bytes"
msgstr "Baitai"
#: kftabdlg.cpp:184
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: kftabdlg.cpp:185
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: kftabdlg.cpp:186
msgid "GB"
msgstr ""
#: kftabdlg.cpp:249
msgid "File &type:"
msgstr "Bylos &tipas:"
#: kftabdlg.cpp:251
msgid "C&ontaining text:"
msgstr "&Kuriose yra tekstas:"
#: kftabdlg.cpp:256
msgid ""
"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not "
"all file types from the list above are supported. Please refer to the "
"documentation for a list of supported file types.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Jei čia kažkas nurodyta, bus rastos tik tos bylos, kuriose yra šis tekstas. "
"Atkreipkite dėmesį, kad su šia parinktimi yra palaikomi ne visi aukščiau "
"nurodyti bylų tipai. Palaikomų bylų tipų sąrašo ieškokite dokumentacijoje.</qt>"
#: kftabdlg.cpp:264
msgid "Case s&ensitive"
msgstr "Paieška sk&iriant didžiąsias ir mažąsias raides"
#: kftabdlg.cpp:265
msgid "Include &binary files"
msgstr "Įskaitant &dvejataines bylas"
#: kftabdlg.cpp:266
msgid "Regular e&xpression"
msgstr "Į&prasta išraiška"
#: kftabdlg.cpp:269
msgid ""
"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not "
"contain text (for example program files and images).</qt>"
msgstr ""
"<qt>Tai leidžia atlikti paiešką bet kokio tipo bylose, net jei to tipo bylose "
"teksto paprastai nėra (pvz., programų bylose ar paveikslėliuose).</qt>"
#: kftabdlg.cpp:277
msgid "&Edit..."
msgstr "&Redaguoti..."
#: kftabdlg.cpp:282
msgid "fo&r:"
msgstr "&ko:"
#: kftabdlg.cpp:283
msgid "Search &metainfo sections:"
msgstr "Ieškoti &metainfo skyrius:"
#: kftabdlg.cpp:286
msgid "All Files & Folders"
msgstr "Visos bylos ir aplankai"
#: kftabdlg.cpp:288
msgid "Folders"
msgstr "Aplankai"
#: kftabdlg.cpp:289
msgid "Symbolic Links"
msgstr "Simbolinės nuorodos"
#: kftabdlg.cpp:290
msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)"
msgstr "Ypatingos bylos (lizdai, įrenginių bylos, ...)"
#: kftabdlg.cpp:291
msgid "Executable Files"
msgstr "Vykdomos bylos"
#: kftabdlg.cpp:292
msgid "SUID Executable Files"
msgstr "SUID vykdomos bylos"
#: kftabdlg.cpp:293
msgid "All Images"
msgstr "Visi paveikslėliai"
#: kftabdlg.cpp:294
msgid "All Video"
msgstr "Visi video"
#: kftabdlg.cpp:295
msgid "All Sounds"
msgstr "Visi garsai"
#: kftabdlg.cpp:343
msgid "Name/&Location"
msgstr "Byla/&Vieta"
#: kftabdlg.cpp:344
msgid "C&ontents"
msgstr "&Turinys"
#: kftabdlg.cpp:345
msgid "&Properties"
msgstr "&Savybės"
#: kftabdlg.cpp:350
msgid ""
"<qt>Search within files' specific comments/metainfo"
"<br>These are some examples:"
"<br>"
"<ul>"
"<li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a title, an album</li>"
"<li><b>Images (png...)</b> Search images with a special resolution, "
"comment...</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Ieškoti specifiniuose bylų komentaruose ar meta informacijoje "
"<br>Čia yra keletas pavyzdžių:"
"<br>"
"<ul>"
"<li><b>Audio bylos (mp3...)</b> Ieškoti id3 žymėje antraštės, albumo</li>"
"<li><b>Paveksliukai (png...)</b> Ieškoti paveiksliukų, turinčių nurodytą "
"skiriamąją gebą, komentarą...</li></ul></qt>"
#: kftabdlg.cpp:358
msgid ""
"<qt>If specified, search only in this field"
"<br>"
"<ul>"
"<li><b>Audio files (mp3...)</b> This can be Title, Album...</li>"
"<li><b>Images (png...)</b> Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Nurodžius ieškoti tik šiame lauke"
"<br>"
"<ul>"
"<li><b>Audio bylos (mp3...)</b> Tai gali būti antraštė, albumas</li>"
"<li><b>Paveiksliukai (png...)</b> Ieškoti tik skiriamosios gebos, bitų "
"gylio...</li></ul></qt>"
#: kftabdlg.cpp:552
msgid "Unable to search within a period which is less than a minute."
msgstr "Nepavyksta ieškoti trumpesniame, nei viena minutė, intervale."
#: kftabdlg.cpp:563
msgid "The date is not valid."
msgstr "Data neteisinga."
#: kftabdlg.cpp:565
msgid "Invalid date range."
msgstr "Blogas datos intervalas."
#: kftabdlg.cpp:567
msgid "Unable to search dates in the future."
msgstr "Nepavyksta ieškoti pagal ateities datas."
#: kftabdlg.cpp:628
msgid "Size is too big. Set maximum size value?"
msgstr "Dydis pernelyg didelis... Nustatyti didžiausio dydžio reikšmę?"
#: kftabdlg.cpp:628
msgid "Set"
msgstr "Nustatyti"
#: kftabdlg.cpp:628
msgid "Do Not Set"
msgstr "Nenustatyti"
#: kfwin.cpp:49
msgid "Read-write"
msgstr "Skaitoma-rašoma"
#: kfwin.cpp:50
msgid "Read-only"
msgstr "Tik skaitoma"
#: kfwin.cpp:51
msgid "Write-only"
msgstr "Tik rašoma"
#: kfwin.cpp:52
msgid "Inaccessible"
msgstr "Neprieinama"
#: kfwin.cpp:115
msgid "Name"
msgstr "Pavadinimas"
#: kfwin.cpp:116
msgid "In Subfolder"
msgstr "Paaplankyje"
#: kfwin.cpp:117
msgid "Size"
msgstr "Dydis"
#: kfwin.cpp:119
msgid "Modified"
msgstr "Pakeista"
#: kfwin.cpp:121
msgid "Permissions"
msgstr "Leidimai"
#: kfwin.cpp:124
msgid "First Matching Line"
msgstr "Pirma rasta eilutė"
#: kfwin.cpp:194
msgid "Save Results As"
msgstr "Įrašyti rezultatus kaip"
#: kfwin.cpp:219
msgid "Unable to save results."
msgstr "Nepavyksta išsaugoti rezultatų."
#: kfwin.cpp:230 kfwin.cpp:231 kfwin.cpp:232
msgid "KFind Results File"
msgstr "KFind rezultatų byla"
#: kfwin.cpp:259
msgid ""
"Results were saved to file\n"
msgstr ""
"Rezultatai buvo išsaugoti byloje\n"
#: kfwin.cpp:289
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete the selected file?\n"
"Do you really want to delete the %n selected files?"
msgstr ""
"Ar Jūs tikrai norite ištrinti %n pasirinktą bylą?\n"
"Ar Jūs tikrai norite ištrinti %n pasirinktas bylas?\n"
"Ar Jūs tikrai norite ištrinti %n pasirinktų bylų?"
#: kfwin.cpp:412
msgid ""
"_: Menu item\n"
"Open"
msgstr "Atverti"
#: kfwin.cpp:413
msgid "Open Folder"
msgstr "Atverti aplanką"
#: kfwin.cpp:418
msgid "Open With..."
msgstr "Atverti su..."
#: kfwin.cpp:424
msgid "Selected Files"
msgstr "Pasirinktas bylas"
#: kquery.cpp:478
msgid "Error while using locate"
msgstr "Klaida naudojant lokalę"
#: main.cpp:14
msgid "TDE file find utility"
msgstr "TDE bylų paieškos pagalbinė programa"
#: main.cpp:18
msgid "Path(s) to search"
msgstr "Kelias(-iai), kur ieškoti"
#: main.cpp:25
msgid "KFind"
msgstr "KFind"
#: main.cpp:27
msgid "(c) 1998-2003, The TDE Developers"
msgstr "© 1998-2003, TDE programuotojai"
#: main.cpp:29
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Dabartinis palaikytojas"
#: main.cpp:30
msgid "Developer"
msgstr "Programuotojas"
#: main.cpp:31
msgid "UI Design & more search options"
msgstr "Naudotojo sąsaja ir daugiau paieškos parinkčių"
#: main.cpp:41
msgid "UI Design"
msgstr "Naudotojo sąsaja"