You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nds/messages/tdegraphics/libkscan.po

508 lines
11 KiB

# Translation of libkscan.po to Low Saxon
#
# Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2006.
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkscan\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-01 01:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-24 00:41+0200\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: devselector.cpp:46
msgid "Welcome to Kooka"
msgstr "Willkamen bi Kooka"
#: devselector.cpp:62
msgid "Select Scan Device"
msgstr "Inleesreedschap utsöken"
#: devselector.cpp:69
msgid "&Do not ask on startup again, always use this device"
msgstr "&Nienich wedder bi't Starten nafragen, jümmers disse Reedschap bruken"
#: gammadialog.cpp:33
msgid "Custom Gamma Tables"
msgstr "Egen Gamma-Tabellen"
#: gammadialog.cpp:59
msgid ""
"<B>Edit the custom gamma table</B><BR>This gamma table is passed to the scanner "
"hardware."
msgstr ""
"<B>Egen Gamma-Tabell bewerken</B><BR>Disse Gamma-Tabell warrt na de "
"Inleesreedschap övergeven."
#: gammadialog.cpp:67
msgid "Brightness"
msgstr "Helligkeit"
#: gammadialog.cpp:72
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
#: gammadialog.cpp:77
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: img_canvas.cpp:1025
msgid "%1x%2 pixel, %3 bit"
msgstr "%1x%2 Pixels, %3 Bit"
#: img_canvas.cpp:1034
msgid "Fit window best"
msgstr "Op Finster topassen"
#: img_canvas.cpp:1037
msgid "Original size"
msgstr "Orginaalgrött"
#: img_canvas.cpp:1040
msgid "Fit Width"
msgstr "Breed topassen"
#: img_canvas.cpp:1043
msgid "Fit Height"
msgstr "Hööchde topassen"
#: img_canvas.cpp:1046
msgid "Zoom to %1 %%"
msgstr "Ansichtgrött op %1 %%"
#: img_canvas.cpp:1049
msgid "Unknown scaling!"
msgstr "Nich bekannt Ansichtgrött!"
#: imgscaledialog.cpp:46
msgid "Select Image Zoom"
msgstr "Bild-Ansichtgrött utsöken"
#: imgscaledialog.cpp:52
#, c-format
msgid "25 %"
msgstr "25%"
#: imgscaledialog.cpp:58
#, c-format
msgid "50 %"
msgstr "50%"
#: imgscaledialog.cpp:64
#, c-format
msgid "75 %"
msgstr "75%"
#: imgscaledialog.cpp:70
#, c-format
msgid "100 %"
msgstr "100%"
#: imgscaledialog.cpp:76
#, c-format
msgid "150 %"
msgstr "150%"
#: imgscaledialog.cpp:82
#, c-format
msgid "200 %"
msgstr "200%"
#: imgscaledialog.cpp:88
#, c-format
msgid "300 %"
msgstr "300%"
#: imgscaledialog.cpp:94
#, c-format
msgid "400 %"
msgstr "400%"
#: imgscaledialog.cpp:101
msgid "Custom scale factor:"
msgstr "Egen Ansichtgrött-Faktor:"
#: kscandevice.cpp:279
msgid "the default startup setup"
msgstr "De Standard-Startinstellen"
#: kscandevice.cpp:304
msgid "No scanner selected"
msgstr "Keen Inleesreedschap utsöcht"
#: kscanslider.cpp:56
#, c-format
msgid "Revert value back to its standard value %1"
msgstr "Weert op Standardweert %1 torüchsetten"
#: massscandialog.cpp:36
msgid "ADF Scanning"
msgstr "Inlesen mit automaatsch Dokment-Intrecken (ADI)"
#: massscandialog.cpp:44
msgid "<B>Mass Scanning</B>"
msgstr "<B>Bült-Inlesen</B>"
#: massscandialog.cpp:48
msgid "Scan Parameter"
msgstr "Inlees-Parameter"
#: massscandialog.cpp:55
#, c-format
msgid "Scanning <B>%s</B> with <B>%d</B> dpi"
msgstr "Inlesen vun <B>%s</B> mit <B>%d</B> dpi"
#: massscandialog.cpp:59
#, c-format
msgid "Storing new images in folder <B>%s</B>"
msgstr "Sekern vun niege Biller na Orner <B>%s</B>"
#: massscandialog.cpp:64
msgid "Scan Progress"
msgstr "Inlees-Vörankamen"
#: massscandialog.cpp:73
#, c-format
msgid "Scanning page %1"
msgstr "An't Inlesen vun Siet %1"
#: massscandialog.cpp:77
msgid "Cancel Scan"
msgstr "Inlesen afbreken"
#: massscandialog.cpp:86
msgid "Start Scan"
msgstr "Inlesen starten"
#: previewer.cpp:149
msgid "Scale to W&idth"
msgstr "Op &Breed topassen"
#: previewer.cpp:153
msgid "Scale to &Height"
msgstr "Op &Hööchde topassen"
#: previewer.cpp:162
msgid "<B>Preview</B>"
msgstr "<B>Vöransicht</B>"
#: previewer.cpp:165
msgid "Scan Size"
msgstr "Inlees-Grött"
#: previewer.cpp:169
msgid "Custom"
msgstr "Egen"
#: previewer.cpp:170
msgid "DIN A4"
msgstr "DIN A4"
#: previewer.cpp:171
msgid "DIN A5"
msgstr "DIN A5"
#: previewer.cpp:172
msgid "DIN A6"
msgstr "DIN A6"
#: previewer.cpp:173
msgid "9x13 cm"
msgstr "9x13 cm"
#: previewer.cpp:174
msgid "10x15 cm"
msgstr "10x15 cm"
#: previewer.cpp:175
msgid "Letter"
msgstr "US-Letter"
#: previewer.cpp:184
msgid " Landscape "
msgstr " Dwaarsformaat "
#: previewer.cpp:187
msgid "&Landscape"
msgstr "&Dwaarsformaat"
#: previewer.cpp:189
msgid "P&ortrait"
msgstr "&Hoochformaat"
#: previewer.cpp:203
msgid "Auto-Selection"
msgstr "Automaatsch utsöken"
#: previewer.cpp:206
msgid "Active on"
msgstr "Aktiv op"
#: previewer.cpp:207
msgid ""
"Check here if you want autodetection\n"
"of the document on the preview."
msgstr ""
"Maak dit an, wenn Du dat Automaatsche Rutfinnen\n"
"för't Dokment in de Vöransicht anmaken wullt."
#: previewer.cpp:212 previewer.cpp:610
msgid "Black"
msgstr "Swatt"
#: previewer.cpp:213 previewer.cpp:610
msgid "White"
msgstr "Witt"
#: previewer.cpp:219
msgid ""
"Select whether a scan of the empty\n"
"scanner glass results in a\n"
"black or a white image."
msgstr ""
"Söök ut, wat dat Inlesen vun en\n"
"leddig Inleesbett to en swatt oder\n"
"en witt Bild föhrt."
#: previewer.cpp:224
msgid "scanner background"
msgstr "Inleser-Achtergrund"
#: previewer.cpp:226
msgid "Thresh&old:"
msgstr "&Grenzweert:"
#: previewer.cpp:231
msgid ""
"Threshold for autodetection.\n"
"All pixels higher (on black background)\n"
"or smaller (on white background)\n"
"than this are considered to be part of the image."
msgstr ""
"Grenzweert för't automaatsche Rutfinnen.\n"
"All Pixels, de grötter (op swatt Achtergrund)\n"
"oder lütter (op witten Achtergrund) sünd\n"
"as angeven, warrt as Bilddeel behannelt."
#: previewer.cpp:238
msgid "Dust size:"
msgstr "Stoffkoorn-Grött:"
#: previewer.cpp:249
msgid "Selection"
msgstr "Utwahl"
#: previewer.cpp:251
msgid "width - mm"
msgstr "Breed - mm"
#: previewer.cpp:252
msgid "height - mm"
msgstr "Hööchde - mm"
#: previewer.cpp:261
msgid "Size:"
msgstr "Grött:"
#: previewer.cpp:263
msgid ""
"This size field shows how large the uncompressed image will be.\n"
"It tries to warn you, if you try to produce huge images by \n"
"changing its background color."
msgstr ""
"Dat Feld \"Grött\" wiest, wo groot dat nich komprimeerte Bild\n"
"wesen warrt. Wenn Du bannig grote Biller opstellen wullt,\n"
"wohrschoot Di dat ok dör Ännern vun de Achtergrundklöör."
#: previewer.cpp:266
msgid "-"
msgstr "-"
#: previewer.cpp:480
msgid "width %1 mm"
msgstr "Breed %1 mm"
#: previewer.cpp:484
msgid "height %1 mm"
msgstr "Hööchde %1 mm"
#: previewer.cpp:608
msgid ""
"The autodetection of images on the preview depends on the background color of "
"the preview image (Think of a preview of an empty scanner).\n"
"Please select whether the background of the preview image is black or white"
msgstr ""
"Dat automaatsche Bildrutfinnen hangt vun de Achtergrundklöör vun dat "
"Vöransichtbild af (Denk an de Vöransicht vun en leddig Inleser).\n"
"Bitte söök ut, wat de Achtergrund vun de Vöransicht swatt oder witt is"
#: previewer.cpp:609
msgid "Image Autodetection"
msgstr "Automaatsch Bildrutfinnen"
#: scandialog.cpp:75
msgid "&Scanning"
msgstr "&Inlesen"
#: scandialog.cpp:113
msgid "Startup Options"
msgstr "Startoptschonen"
#: scandialog.cpp:114
msgid "Note: changing these options will affect the scan plugin on next start."
msgstr ""
"Henwies: Ännern an disse Instellen warkt sik eerst na en Niegstart vun dat "
"Inlees-Moduul ut."
#: scandialog.cpp:119
msgid "&Ask for the scan device on plugin startup"
msgstr "Bi elk Start vun dat Moduul na Inlees-Reedschappen &fragen"
#: scandialog.cpp:121
msgid ""
"You can uncheck this if you do not want to be asked which scanner to use on "
"startup."
msgstr ""
"Du kannst dit utmaken, wenn Du nich jümmers wedder bi elk Start na Dien Inleser "
"fraagt warrn wullt."
#: scandialog.cpp:125
msgid "&Query the network for scan devices"
msgstr "Nettwark na verföögbor Inlesers &dörkieken"
#: scandialog.cpp:127
msgid "Check this if you want to query for configured network scan stations."
msgstr ""
"Maak dit an, wenn Du dat Nettwark na inricht Inlees-Reekners dörkieken wullt."
#: scanparams.cpp:118
msgid "<B>Scanner Settings</B>"
msgstr "<B>Inleser-Instellen</B>"
#: scanparams.cpp:159
msgid "Final S&can"
msgstr "Redig &inlesen"
#: scanparams.cpp:161
msgid "&Preview Scan"
msgstr "&Vöransicht inlesen"
#: scanparams.cpp:166
msgid "Scanning in progress"
msgstr "Inlesen löppt"
#: scanparams.cpp:279
msgid "Source..."
msgstr "Born..."
#: scanparams.cpp:341
msgid "Resolution"
msgstr "Oplösen"
#: scanparams.cpp:459
msgid "Custom Gamma Table"
msgstr "Egen Gamma-Tabell"
#: scanparams.cpp:465
msgid "Edit..."
msgstr "Bewerken..."
#: scanparams.cpp:500
msgid "Acquire a gray preview even in color mode (faster)"
msgstr "Griestöön-Vöransicht ok in Klöörbedrief bruken (gauer)"
#: scanparams.cpp:518
msgid ""
"<B>Problem: No Scanner was found</B><P>Your system does not provide a SANE <I>"
"(Scanner Access Now Easy)</I> installation, which is required by the TDE scan "
"support.<P>Please install and configure SANE correctly on your system.<P>"
"Visit the SANE homepage under http://www.sane-project.org to find out more "
"about SANE installation and configuration. "
msgstr ""
"<B>Problem: Keen Inleser funnen</B><P>Dien Systeem stellt keen Installatschoon "
"vun \"SANE\" <I>(Scanner Access Now Easy/Inleser-Togriep nu eenfach)</I> "
"praat, man se deit för de Inlees-Ünnerstütten vun TDE noot.<P>"
"Bitte installeer \"SANE\" op Dien Systeem un stell dat propper in.<P>"
"Kiek ok op de \"SANE\"-Websiet rin, wenn Du mehr över dat Installeren un "
"Instellen vun \"SANE\" weten wullt. "
#: scanparams.cpp:589
msgid "*|All Files (*)"
msgstr "*|All Dateien (*)"
#: scanparams.cpp:599
msgid "*.pnm|PNM Image Files (*.pnm)"
msgstr "*.pnm|PNM-Bilddateien (*.pnm)"
#: scanparams.cpp:605
msgid "Select Input File"
msgstr "Ingaav-Datei utsöken"
#: scanparams.cpp:670
msgid "SANE debug (pnm only)"
msgstr "SANE-Fehlersöök (bloots pnm)"
#: scanparams.cpp:675
msgid "virt. Scan (all Qt modes)"
msgstr "Virtuell Inlesen (all Qt-Bedriefoorden)"
#: scanparams.cpp:736
msgid "convert the image to gray on loading"
msgstr "Bild bi't Laden na Griestöön ümwanneln"
#: scanparams.cpp:745
msgid "Simulate three-pass acquiring"
msgstr "Dree-Schreed-Inlesen simuleren"
#: scanparams.cpp:775
msgid "KSANE"
msgstr "KSANE"
#: scanparams.cpp:776
msgid ""
"The filename for virtual scanning is not set.\n"
"Please set the filename first."
msgstr ""
"De Dateinaam för't virtuelle Inlesen is nich fastleggt.\n"
"Bitte legg toeerst en Dateinaam fast."
#: scansourcedialog.cpp:49
msgid "Scan Source Selection"
msgstr "Inleesborn-Utwahl"
#: scansourcedialog.cpp:54
msgid ""
"<B>Source selection</B><P>Note that you may see more sources than actually "
"exist"
msgstr ""
"<B>Born-Utwahl</B><P>Beacht bitte, dat mehr Borns wiest warrt, as redig "
"vörhannen sünd"
#: scansourcedialog.cpp:60
msgid "Select the Scanner document source:"
msgstr "Söök den Inleser sien Dokment-Born ut:"
#: scansourcedialog.cpp:71
msgid "Advanced ADF-Options"
msgstr "Verwiedert ADI-Funkschonen"
#: scansourcedialog.cpp:76
msgid "Scan until ADF reports out of paper"
msgstr "Inlesen, bet ADI \"Keen Papeer mehr\" meldt"
#: scansourcedialog.cpp:80
msgid "Scan only one sheet of ADF per click"
msgstr "In ADI-Bedrief bloots een Blatt per Klick inlesen"
#: sizeindicator.cpp:69
msgid "%1 kB"
msgstr "%1 kB"
#: sizeindicator.cpp:76
msgid "%1 MB"
msgstr "%1 MB"