You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-pl/messages/tdeedu/kalzium.po

4850 lines
131 KiB

# translation of kalzium.po to polish
# translation of kalzium.po to
# translation of kalzium.po to
# translation of kalzium.po to
# translation of kalzium.po to
# translation of kalzium.po to
# translation of kalzium.po to
# translation of kalzium.po to
# translation of kalzium.po to
# translation of kalzium.po to
#
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Konrad Dąbrowski <konraddabrowski@yahoo.co.uk>, 2003, 2004.
# Marta Rybczynska <mrybczynska@poczta.onet.pl>, 2004, 2005.
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005, 2006.
# Robert Gomulka <carramba@epf.pl>, 2005.
# Michal Rudolf <mrudolf@tdewebdev.org>, 2005.
# Robert Gomulka <rgom@o2.pl>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kalzium\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-30 16:31+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Konrad Dąbrowski, Paweł Budzyński, Hanna Dąbrowska, Łukasz Dąbrowski, Robert "
"Gomułka"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"konraddabrowski@yahoo.co.uk, budzynski_p@poczta.onet.pl, "
"konraddabrowski@yahoo.co.uk, konraddabrowski@yahoo.co.uk, carramba@epf.pl"
#: detailedgraphicaloverview.cpp:67
msgid "No element selected"
msgstr "Nie wybrano żadnego pierwiastka"
#: detailinfodlg.cpp:51
msgid ""
"_: Next element\n"
"Next"
msgstr "Następny"
#: detailinfodlg.cpp:52
msgid ""
"_: Previous element\n"
"Previous"
msgstr "Poprzedni"
#: detailinfodlg.cpp:71
msgid "Goes to the previous element"
msgstr "Przejście do poprzedniego pierwiastka"
#: detailinfodlg.cpp:72
msgid "Goes to the next element"
msgstr "Przejście do następnego pierwiastka"
#: detailinfodlg.cpp:125
#, c-format
msgid "Block: %1"
msgstr "Blok: %1"
#: detailinfodlg.cpp:132
#, c-format
msgid "Electronic configuration: %1"
msgstr "Konfiguracja elektronowa: %1"
#: detailinfodlg.cpp:135
#, c-format
msgid "Density: %1"
msgstr "Gęstość: %1"
#: detailinfodlg.cpp:138
#, c-format
msgid "Covalent Radius: %1"
msgstr "Promień walencyjny: %1"
#: detailinfodlg.cpp:143
msgid "<b>Ionic Radius (Charge): %1</b> (%2)"
msgstr "<b>Promień jonowy (ładunek): %1</b> (%2)"
#: detailinfodlg.cpp:149
#, c-format
msgid "van der Waals Radius: %1"
msgstr "Promień van der Waalsa: %1"
#: detailinfodlg.cpp:156
#, c-format
msgid "Atomic Radius: %1"
msgstr "Promień atomu: %1"
#: detailinfodlg.cpp:161 kalziumtip.cpp:133
#, c-format
msgid "Mass: %1"
msgstr "Masa: %1"
#: detailinfodlg.cpp:174
#, c-format
msgid "It was discovered by %1"
msgstr "Odkryty przez: %1"
#: detailinfodlg.cpp:179
msgid "Abundance in crustal rocks: %1 ppm"
msgstr "Obecność w skałach: %1 ppm"
#: detailinfodlg.cpp:184
msgid "Mean mass: %1 u"
msgstr "Średnia masa: %1 u"
#: detailinfodlg.cpp:189
#, c-format
msgid "Origin of the name: %1"
msgstr "Pochodzenie nazwy: %1"
#: detailinfodlg.cpp:196
msgid "This element is artificial"
msgstr "Ten pierwiastek jest otrzymany sztucznie"
#: detailinfodlg.cpp:198
msgid "This element is radioactive"
msgstr "Ten pierwiastek jest promieniotwórczy"
#: detailinfodlg.cpp:200
msgid "This element is radioactive and artificial"
msgstr "Ten pierwiastek jest promieniotwórczy i otrzymany sztucznie"
#: detailinfodlg.cpp:206
#, c-format
msgid "Melting Point: %1"
msgstr "Temperatura topnienia: %1"
#: detailinfodlg.cpp:209
#, c-format
msgid "Boiling Point: %1"
msgstr "Temperatura wrzenia: %1"
#: detailinfodlg.cpp:212
#, c-format
msgid "Electronegativity: %1"
msgstr "Elektroujemność: %1"
#: detailinfodlg.cpp:215
msgid "Electron affinity: %1 "
msgstr "Powinowactwo elektronowe: %1 "
#: detailinfodlg.cpp:224
msgid ""
"_: the first variable is a number. The result is for example '1.' or '5.', the "
"second is the value of the ionisation energy\n"
"%1. Ionization energy: %2"
msgstr "%1. Energia jonizacji: %2"
#: detailinfodlg.cpp:243
msgid "Isotope-Table"
msgstr "Izotopy:"
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 200
#: detailinfodlg.cpp:245 rc.cpp:60 rc.cpp:1229 rc.cpp:1331
#, no-c-format
msgid "Mass"
msgstr "Masa"
#: detailinfodlg.cpp:247
msgid "Neutrons"
msgstr "Neutrony"
#: detailinfodlg.cpp:249
msgid "Percentage"
msgstr "Procent"
#: detailinfodlg.cpp:251
msgid "Half-life period"
msgstr "Okres półtrwania"
#: detailinfodlg.cpp:253
msgid "Energy and Mode of Decay"
msgstr "Energia i sposób rozpadu"
#: detailinfodlg.cpp:255
msgid "Spin and Parity"
msgstr "Spin i parzystość"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 153
#: detailinfodlg.cpp:257 rc.cpp:1352
#, no-c-format
msgid "Magnetic Moment"
msgstr "Moment magnetyczny"
#: detailinfodlg.cpp:267 element.cpp:204
msgid "%1 u"
msgstr "%1 u"
#: detailinfodlg.cpp:273
msgid ""
"_: this can for example be '24%'\n"
"%1%"
msgstr "%1%"
#: detailinfodlg.cpp:281 detailinfodlg.cpp:290 detailinfodlg.cpp:299
#: detailinfodlg.cpp:303 detailinfodlg.cpp:313
msgid "%1 MeV"
msgstr "%1 MeV"
#: detailinfodlg.cpp:282
#, c-format
msgid " %1"
msgstr " %1"
#: detailinfodlg.cpp:284 detailinfodlg.cpp:293 detailinfodlg.cpp:308
#: detailinfodlg.cpp:316
msgid "(%1%)"
msgstr "(%1%)"
#: detailinfodlg.cpp:286 detailinfodlg.cpp:295
msgid ", "
msgstr ", "
#: detailinfodlg.cpp:291
msgid " %1<sup>-</sup>"
msgstr " %1<sup>-</sup>"
#: detailinfodlg.cpp:300
msgid " %1<sup>+</sup>"
msgstr " %1<sup>+</sup>"
#: detailinfodlg.cpp:305 detailinfodlg.cpp:314
msgid ""
"_: Acronym of Electron Capture\n"
" EC"
msgstr " EC"
#: detailinfodlg.cpp:323
msgid "%1 %2<sub>n</sub>"
msgstr "%1 %2<sub>n</sub>"
#: detailinfodlg.cpp:337 kalzium.cpp:219
msgid "Overview"
msgstr "Przegląd"
#: detailinfodlg.cpp:344
msgid "Picture"
msgstr "Zdjęcie"
#: detailinfodlg.cpp:344
msgid "What does this element look like?"
msgstr "Jak wygląda ten pierwiastek?"
#: detailinfodlg.cpp:352
msgid "Atom Model"
msgstr "Model atomu"
#: detailinfodlg.cpp:359
msgid "Chemical Data"
msgstr "Dane chemiczne"
#: detailinfodlg.cpp:360
msgid "Energies"
msgstr "Energie"
#: detailinfodlg.cpp:360
msgid "Energy Information"
msgstr "Informacje o energiach"
#: detailinfodlg.cpp:364
msgid "Spectrum"
msgstr "Widmo"
#: detailinfodlg.cpp:382
msgid ""
"_: For example Carbon (6)\n"
"%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: detailinfodlg.cpp:398
msgid "No picture of %1 found."
msgstr "Nie znaleziono obrazka %1."
#: detailinfodlg.cpp:403
msgid "Here you can see the atomic hull of %1. %2 has the configuration %3."
msgstr ""
"Tutaj możesz zobaczyć powłokę atomową pierwiastka %1. %2 ma konfigurację %3."
#: detailinfodlg.cpp:425
msgid "No spectrum of %1 found."
msgstr "Nie znaleziono widma dla: %1."
#: element.cpp:64
msgid ""
"_: structure means orbital configuration in this case\n"
"Unknown structure"
msgstr "Nieznana struktura"
#: element.cpp:107 element.cpp:147 element.cpp:202 element.cpp:211
msgid "Value unknown"
msgstr "Nieznana wartość"
#: element.cpp:109
msgid ""
"_: %1 is a length, eg: 12.3 pm\n"
"%1 pm"
msgstr "%1 pm"
#: element.cpp:154
msgid ""
"_: %1 is the temperature in Kelvin\n"
"%1 K"
msgstr "%1 K"
#: element.cpp:157
msgid ""
"_: %1 is the temperature in Celsius\n"
"%1 %2C"
msgstr "%1 %2C"
#: element.cpp:160
msgid ""
"_: %1 is the temperature in Fahrenheit\n"
"%1 %2F"
msgstr "%1 %2F"
#: element.cpp:163
msgid ""
"_: %1 is the temperature in Rankine\n"
"%1 %2Ra"
msgstr "%1 %2Ra"
#: element.cpp:166
msgid ""
"_: %1 is the temperature in Reaumur\n"
"%1 %2R"
msgstr "%1 %2R"
#: element.cpp:175 element.cpp:184
msgid "Value not defined"
msgstr "Wartość nie zdefiniowana"
#: element.cpp:189
msgid "%1 kJ/mol"
msgstr "%1 kJ/mol"
#: element.cpp:194
msgid "%1 eV"
msgstr "%1 eV"
#: element.cpp:216
msgid "%1 g/L"
msgstr "%1 g/L"
#: element.cpp:220
msgid "%1 g/cm<sup>3</sup>"
msgstr "%1 g/cm<sup>3</sup>"
#: element.cpp:229
msgid "This element was known to ancient cultures"
msgstr "Ten pierwiastek był znany w starożytności"
#: element.cpp:233
#, c-format
msgid "This element was discovered in the year %1"
msgstr "Ten pierwiastek został odkryty w roku %1"
#: element.cpp:434
msgid ""
"_: this means, the element has its 'own' structur\n"
"own"
msgstr "własna"
#: element.cpp:436
msgid ""
"_: Crystalsystem body centered cubic\n"
"bcc"
msgstr "bcc"
#: element.cpp:438
msgid ""
"_: Crystalsystem hexagonal dense packed\n"
"hdp"
msgstr "hdp"
#: element.cpp:440
msgid ""
"_: Crystalsystem cubic close packed\n"
"ccp"
msgstr "ccp"
#: elementdataviewer.cpp:35
msgid "Plot Data"
msgstr "Wykreśl dane"
#: elementdataviewer.cpp:69
msgid "&Plot"
msgstr "&Rysuj"
#: elementdataviewer.cpp:178
msgid "Atomic Mass [u]"
msgstr "Masa atomowa [u]"
#: elementdataviewer.cpp:188
msgid "Mean Mass [u]"
msgstr "Średnia masa [u]"
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 210
#: elementdataviewer.cpp:198 kalzium.cpp:125 rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Density"
msgstr "Gęstość"
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 215
#: elementdataviewer.cpp:208 kalzium.cpp:128 rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Electronegativity"
msgstr "Elektroujemność"
#: elementdataviewer.cpp:218
msgid "Melting Point [K]"
msgstr "Temperatura topnienia [K]"
#: elementdataviewer.cpp:228
msgid "Boiling Point [K]"
msgstr "Temperatura wrzenia [K]"
#: elementdataviewer.cpp:238
msgid "Atomic Radius [pm]"
msgstr "Promień atomu [pm]"
#: elementdataviewer.cpp:248
msgid "Covalent Radius [pm]"
msgstr "Promień walencyjny [pm]"
#: eqchemview.cpp:77
msgid "Settings changed"
msgstr "Ustawienia zmienione"
#: eqchemview.cpp:108
msgid "Solve Chemical Equations"
msgstr "Rozwiązywanie równań chemicznych"
#: isotope.cpp:55
msgid "%1 million years"
msgstr "%1 milionów lat"
#: isotope.cpp:57
msgid "%1 billion years"
msgstr "%1 miliardów lat"
#: isotope.cpp:59 isotope.cpp:72
msgid "%1 years"
msgstr "%1 lat"
#: isotope.cpp:64
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 sekund"
#: isotope.cpp:66
msgid "%1 minutes"
msgstr "%1 minut"
#: isotope.cpp:68
msgid "%1 hours"
msgstr "%1 godzin"
#: isotope.cpp:70
msgid "%1 days"
msgstr "%1 dni"
#: kalzium.cpp:96
msgid "Knowledge"
msgstr "Wiadomości"
#: kalzium.cpp:101
msgid "Tools"
msgstr "Narzędzia"
#. i18n: file settings_colors.ui line 877
#: kalzium.cpp:110 rc.cpp:189
#, no-c-format
msgid "&No Color Scheme"
msgstr "Brak z&estawu kolorów"
#: kalzium.cpp:113
msgid "Show &Groups"
msgstr "Pokaż &grupy"
#: kalzium.cpp:114
msgid "Show &Blocks"
msgstr "Pokaż &bloki"
#: kalzium.cpp:115
msgid "Show &Acid Behavior"
msgstr "Pokaż &charakter kwasowo-zasadowy"
#: kalzium.cpp:116
msgid "Show &Family"
msgstr "Pokaż &rodzinę"
#: kalzium.cpp:117
msgid "Show &Crystal Structures"
msgstr "Pokaż &strukturę kryształu"
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 230
#: kalzium.cpp:121 rc.cpp:78 rc.cpp:1506 rc.cpp:1521 rc.cpp:1527 rc.cpp:1548
#, no-c-format
msgid "Atomic Radius"
msgstr "Promienie atomu"
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 235
#: kalzium.cpp:122 rc.cpp:81 rc.cpp:1503 rc.cpp:1518 rc.cpp:1533 rc.cpp:1542
#, no-c-format
msgid "Covalent Radius"
msgstr "Promień walencyjny"
#: kalzium.cpp:123
msgid "van der Waals Radius"
msgstr "Promień van der Waalsa"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 131
#: kalzium.cpp:124 rc.cpp:1322
#, no-c-format
msgid "Atomic Mass"
msgstr "Masa atomowa"
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 225
#: kalzium.cpp:126 rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Boiling Point"
msgstr "Temperatura wrzenia"
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 220
#: kalzium.cpp:127 rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Melting Point"
msgstr "Temperatura topnienia"
#: kalzium.cpp:129
msgid "Electron Affinity"
msgstr "Powinowactwo elektronowe"
#: kalzium.cpp:130
msgid "&Gradient"
msgstr "&Gradient"
#: kalzium.cpp:136
msgid "No N&umeration"
msgstr "Bez &numeracji"
#: kalzium.cpp:137
msgid "Show &IUPAC"
msgstr "Pokaż &IUPAC"
#: kalzium.cpp:138
msgid "Show &CAS"
msgstr "Pokaż &CAS"
#: kalzium.cpp:139
msgid "Show &Old IUPAC"
msgstr "Pokaż &stary IUPAC"
#: kalzium.cpp:140
msgid "&Numeration"
msgstr "&Numeracja Grup"
#: kalzium.cpp:145 kalzium.cpp:172 kalzium.cpp:321
msgid "Show &Sidebar"
msgstr "Pokaż p&asek"
#: kalzium.cpp:148
msgid "&Equation Solver..."
msgstr "&Rozwiązywanie równań..."
#: kalzium.cpp:152
msgid "&Plot Data..."
msgstr "&Wykreśl dane..."
#: kalzium.cpp:153
msgid "&Glossary..."
msgstr "&Słowniczek..."
#: kalzium.cpp:156 kalzium.cpp:181 kalzium.cpp:298
msgid "Show &Legend"
msgstr "Pokaż &legendę"
#: kalzium.cpp:157
msgid "Show &Tooltip"
msgstr "Pokaż &podpowiedzi"
#: kalzium.cpp:168 kalzium.cpp:327
msgid "Hide &Sidebar"
msgstr "Ukryj p&asek"
#: kalzium.cpp:177 kalzium.cpp:303
msgid "Hide &Legend"
msgstr "Ukryj &legendę"
#: kalzium.cpp:186 kalzium.cpp:283
msgid "Hide &Tooltips"
msgstr "Ukryj &podpowiedzi"
#: kalzium.cpp:190 kalzium.cpp:285
msgid "Show &Tooltips"
msgstr "Pokaż &podpowiedzi"
#: kalzium.cpp:205
msgid "Sidebar"
msgstr "Pasek"
#: kalzium.cpp:222
msgid "Calculate"
msgstr "Oblicz"
#: kalzium.cpp:231
msgid "Timeline"
msgstr "Suwak z latami"
#: kalzium.cpp:236
msgid "State of Matter"
msgstr "Stan materii"
#: kalzium.cpp:403
msgid "Colors"
msgstr "Kolory"
#: kalzium.cpp:404
msgid "Units"
msgstr "Jednostki"
#: kalzium.cpp:425
msgid ""
"_: For example: \"Carbon (6), Mass: 12.0107 u\"\n"
"%1 (%2), Mass: %3 u"
msgstr "%1 (%2), masa: %3 u"
#: kalziumtip.cpp:130
#, c-format
msgid "Number: %1"
msgstr "Numer: %1"
#: main.cpp:30
msgid "A periodic table of the elements"
msgstr "Układ okresowy pierwiastków"
#: main.cpp:52
msgid "Kalzium"
msgstr "Kalzium"
#: main.cpp:55
msgid "Code contributions"
msgstr "Fragmenty kodu"
#: main.cpp:56
msgid "Tooltip, some other small things"
msgstr "Podpowiedzi, nieco innych małych rzeczy"
#: main.cpp:57
msgid "Contributed EqChem, the equation solver"
msgstr "EqChem, narzędzie do rozwiązywania równań"
#: main.cpp:58
msgid "Contributed most isotope information"
msgstr "Większość informacji o izotopach"
#: main.cpp:59
msgid "Thank you for some icons and inspiration for others"
msgstr "Podziękowania za ikony i inspirowanie innych"
#: main.cpp:60
msgid "SVG icon"
msgstr "Ikona w formacie SVG"
#: main.cpp:61
msgid "A lot of small things and the documentation"
msgstr "Dużo małych rzeczy i dokumentacja"
#: main.cpp:62
msgid "The pictures of the elements iodine and bromine"
msgstr "Zdjęcia pierwiastków jod i brom"
#: main.cpp:63
msgid "Almost all pictures of the elements"
msgstr "Prawie wszystkie zdjęcia pierwiastków"
#: main.cpp:64
msgid "The design of the information dialog"
msgstr "Zaprojektowanie okna informacyjnego"
#: main.cpp:65
msgid "The orbits-icon"
msgstr "Ikona z orbitą"
#: main.cpp:66
msgid "Several icons in the information dialog"
msgstr "Kilka ikon do okna informacyjnego"
#: main.cpp:67
msgid "Code cleaning, the molecule parser and a lot of smaller improvements"
msgstr "Wyczyszczenie kodu, parser molekuł i wiele mniejszych ulepszeń"
#: molcalcwidget.cpp:61
msgid ""
"To start, enter\n"
"a formula in the\n"
"widget above and\n"
"click on 'Calc'."
msgstr ""
"Aby rozpocząć,\n"
"wpisz formułę\n"
"w okno powyżej\n"
"i kliknij 'Oblicz'."
#: molcalcwidget.cpp:84
msgid ""
"_: For example: \"1 Carbon\" or \"3 Oxygen\"\n"
"%1 %2\n"
msgstr ""
"%1 %2\n"
#: molcalcwidget.cpp:90
msgid ""
"_: For example: 1 Seaborgium. Cumulative Mass: 263.119 u (39.25%)\n"
"%1 %2. Cumulative Mass: %3 u (%4%)\n"
msgstr ""
"%1 %2. Łączna masa: %3 u (%4%)\n"
#: molcalcwidget.cpp:103
msgid "Molecular mass: %1 u"
msgstr "Masa cząsteczkowa: %1 u"
#: molcalcwidget.cpp:110 molcalcwidget.cpp:114 molcalcwidget.cpp:115
#: molcalcwidget.cpp:116
msgid "Invalid input"
msgstr "Nieprawidłowe wejście"
#: molcalcwidget.cpp:128
msgid "%1<sub>%2</sub> "
msgstr "%1<sub>%2</sub> "
#: periodictableview.cpp:446
msgid ""
"The periodic table can be split up into four areas:\n"
" the s-, p-, d- and f-Block. The name indicates which orbit\n"
" is being filled last. For example, all elements in the s-block\n"
" fill up the s-orbits."
msgstr ""
"Układ okresowy można podzielić na cztery części:\n"
"bloki s, p, d i f. Nazwa pokazuje, która z orbit została\n"
"wypełniona jako ostatnia. Przykładowo, wszystkie\n"
"pierwiastki w bloku s mają wypełnione orbity s."
#: periodictableview.cpp:449
msgid ""
"The periodic table can be split up into groups:\n"
" All elements in a group show similar behaviour"
msgstr ""
"Układ okresowy można podzielić na grupy:\n"
"pierwiastki w danej grupie wykazują podobne właściwości"
#: periodictableview.cpp:452
msgid ""
"The periodic table can be split up in groups of \n"
"elements with different acidic behaviour."
msgstr ""
"Układ okresowy można podzielić na grupy\n"
"o różnym zachowaniu kwasowo-zasadowym."
#: periodictableview.cpp:455
msgid "The periodic table can be split up into several families."
msgstr "Układ okresowy pierwiastków można podzielić na kilka rodzin."
#: periodictableview.cpp:585
msgid "Solid"
msgstr "Stałe"
#: periodictableview.cpp:586
msgid "Liquid"
msgstr "Ciekłe"
#: periodictableview.cpp:587
msgid "Vaporous"
msgstr "Gazowe"
#: periodictableview.cpp:604
msgid "Group 1"
msgstr "Grupa I"
#: periodictableview.cpp:605
msgid "Group 2"
msgstr "Grupa II"
#: periodictableview.cpp:606
msgid "Group 3"
msgstr "Grupa III"
#: periodictableview.cpp:607
msgid "Group 4"
msgstr "Grupa IV"
#: periodictableview.cpp:608
msgid "Group 5"
msgstr "Grupa V"
#: periodictableview.cpp:609
msgid "Group 6"
msgstr "Grupa VI"
#: periodictableview.cpp:610
msgid "Group 7"
msgstr "Grupa VII"
#: periodictableview.cpp:611
msgid "Group 8"
msgstr "Grupa VIII"
#: periodictableview.cpp:619
msgid "s-Block"
msgstr "Blok s"
#: periodictableview.cpp:620
msgid "p-Block"
msgstr "Blok p"
#: periodictableview.cpp:621
msgid "d-Block"
msgstr "Blok d"
#: periodictableview.cpp:622
msgid "f-Block"
msgstr "Blok f"
#: periodictableview.cpp:630
msgid "Basic"
msgstr "Zasadowe"
#: periodictableview.cpp:631
msgid "Neutral"
msgstr "Obojętne"
#: periodictableview.cpp:632
msgid "Acidic"
msgstr "Kwasowe"
#: periodictableview.cpp:633
msgid ""
"_: both acidic and basic behaviour\n"
"Amphoteric"
msgstr "Amfoteryczne"
#: periodictableview.cpp:646
msgid "Alkaline"
msgstr "Alkaliczne"
#: periodictableview.cpp:647
msgid "Rare Earth"
msgstr "Pierwiastki ziem rzadkich"
#: periodictableview.cpp:648
msgid "Non-Metals"
msgstr "Niemetale"
#: periodictableview.cpp:649
msgid "Alkalie-Metals"
msgstr "Metale alkaliczne"
#: periodictableview.cpp:650
msgid "Other Metal"
msgstr "Inne metale"
#: periodictableview.cpp:651
msgid "Halogene"
msgstr "Halogeny"
#: periodictableview.cpp:652
msgid "Transition Metal"
msgstr "Metale przejściowe"
#: periodictableview.cpp:653
msgid "Noble Gas"
msgstr "Gazy szlachetne"
#: periodictableview.cpp:654
msgid "Metalloid"
msgstr "Metaloidy"
#: periodictableview.cpp:663
msgid "Own"
msgstr "Własne"
#: periodictableview.cpp:664
msgid "bcc, body centered cubic"
msgstr "bcc, sieć regularna przestrzennie centrowana"
#: periodictableview.cpp:665
msgid "hdp, hexagonal"
msgstr "hdp, heksagonalne"
#: periodictableview.cpp:666
msgid "ccp, cubic close packed"
msgstr "ccp, ściśle upakowane sześcienne"
#: periodictableview.cpp:667
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznane"
#: periodictableview.cpp:995
msgid "Gradient: Atomic Radius"
msgstr "Gradient: promień atomu"
#: periodictableview.cpp:1007 periodictableview.cpp:1117
msgid "Gradient: van der Waals Radius"
msgstr "Gradient: promień van der Waalsa"
#: periodictableview.cpp:1019
msgid "Gradient: Covalent Radius"
msgstr "Gradient: promień walencyjny"
#: periodictableview.cpp:1031
msgid "Gradient: Atomic Mass"
msgstr "Gradient: masa atomowa"
#: periodictableview.cpp:1041
msgid "Gradient: Atomic Density"
msgstr "Gradient: gęstość atomowa"
#: periodictableview.cpp:1051
msgid "Gradient: Boiling point"
msgstr "Gradient: temperatura wrzenia"
#: periodictableview.cpp:1061
msgid "Gradient: Melting point"
msgstr "Gradient: temperatura topnienia"
#: periodictableview.cpp:1071
msgid "Gradient: Electronegativity"
msgstr "Gradient: elektroujemność"
#: periodictableview.cpp:1081
msgid "Gradient: Electron affinity"
msgstr "Gradient: powinowactwo elektronowe"
#: periodictableview.cpp:1181
msgid ""
"_: It means: Not Available. Translators: keep it as short as you can!\n"
"N/A"
msgstr "N/A"
#. i18n: file kalziumui.rc line 9
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Look"
msgstr "&Wygląd"
#. i18n: file molcalcwidgetbase.ui line 40
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Calc"
msgstr "Oblicz"
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 24
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "First element:"
msgstr "Pierwszy pierwiastek:"
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 40
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Average value:"
msgstr "Średnia wartość:"
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 67
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Define the last element whose value should be plotted"
msgstr ""
"Zdefiniowanie ostatniego pierwiastka, którego wartość ma być wykreślona"
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 83
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Minimum value:"
msgstr "Minimalna wartość:"
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 101
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "&Show element names"
msgstr "&Pokaż nazwy pierwiastków"
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 104
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Define whether the names of the plotted element should be displayed"
msgstr "Zdefiniowanie czy nazwy wykreślonych pierwiastków mają być pokazywane"
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 112
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Last element:"
msgstr "Ostatni pierwiastek:"
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 128
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Maximum value:"
msgstr "Maksymalna wartość:"
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 146
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "&Connect points"
msgstr "&Połącz punkty"
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 149
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Define whether the plotted points should be connected or not"
msgstr "Zdefiniowanie czy punkty mają być połączone"
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 166
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Define the first element whose value should be plotted"
msgstr ""
"Zdefiniowanie pierwszego pierwiastka, którego wartość ma być wykreślona"
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 191
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Y-axis"
msgstr "Oś Y"
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 205
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Mean Mass"
msgstr "Średnia masa"
#. i18n: file plotsetupwidget.ui line 242
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Here you can define what you want to plot"
msgstr "Tutaj można zdefiniować co ma być wykreślone"
#. i18n: file settings_colors.ui line 16
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Set Colors"
msgstr "Ustaw kolory"
#. i18n: file settings_colors.ui line 31
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "&Blocks"
msgstr "&Bloki"
#. i18n: file settings_colors.ui line 58
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "s-Block:"
msgstr "Blok s:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 84
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "p-Block:"
msgstr "Blok p:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 110
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "d-Block:"
msgstr "Blok d:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 136
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "f-Block:"
msgstr "Blok f:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 158
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Ac&id Behavior"
msgstr "Właściwości &kwasowe"
#. i18n: file settings_colors.ui line 185
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Acidic:"
msgstr "Kwasowe:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 211
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Amphoteric:"
msgstr "Amfoteryczne:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 237
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Neutral:"
msgstr "Obojętne:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 263
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Basic:"
msgstr "Zasadowe:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 285
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "&Groups"
msgstr "&Grupy"
#. i18n: file settings_colors.ui line 312
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Group 1:"
msgstr "Grupa I:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 338
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Group 2:"
msgstr "Grupa II:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 364
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Group 3:"
msgstr "Grupa III:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 390
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Group 4:"
msgstr "Grupa IV:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 416
#: rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid "Group 5:"
msgstr "Grupa V:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 442
#: rc.cpp:138
#, no-c-format
msgid "Group 6:"
msgstr "Grupa VI:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 468
#: rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "Group 7:"
msgstr "Grupa VII:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 494
#: rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid "Group 8:"
msgstr "Grupa VIII:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 516
#: rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "&State of Matter"
msgstr "&Stan materii"
#. i18n: file settings_colors.ui line 543
#: rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Solid:"
msgstr "Stałe:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 572
#: rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "Liquid:"
msgstr "Ciekłe:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 598
#: rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "Vaporous:"
msgstr "Gazowe:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 620
#: rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Family"
msgstr "Rodzina"
#. i18n: file settings_colors.ui line 647
#: rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Alkali metals:"
msgstr "Metale alkaliczne:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 673
#: rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Rare earth:"
msgstr "Pierwiastki ziem rzadkich:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 699
#: rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Non-metals:"
msgstr "Niemetale:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 725
#: rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Alkaline earth metals:"
msgstr "Metale ziem alkalicznych:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 751
#: rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Other metals:"
msgstr "Inne metale:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 777
#: rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid "Halogens:"
msgstr "Halogeny:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 803
#: rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Transition metals:"
msgstr "Metale przejściowe:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 829
#: rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Noble gases:"
msgstr "Gazy szlachetne:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 855
#: rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid "Metalloids:"
msgstr "Metaloidy:"
#. i18n: file settings_colors.ui line 891
#: rc.cpp:192 rc.cpp:195
#, no-c-format
msgid "This color will be used if no other scheme is selected"
msgstr "Ten kolor będzie używany jeśli żaden inny zestaw nie został wybrany"
#. i18n: file settings_misc.ui line 24
#: rc.cpp:198
#, no-c-format
msgid "PSE-Look"
msgstr "Wygląd układu"
#. i18n: file settings_misc.ui line 38
#: rc.cpp:201
#, no-c-format
msgid "Display atomic &mass in the PSE"
msgstr "Pokazuj &masę atomową w układzie okresowym"
#. i18n: file settings_misc.ui line 46
#: rc.cpp:204
#, no-c-format
msgid "Display &only the number of the element"
msgstr "Pokaż &tylko numer pierwiastka"
#. i18n: file settings_units.ui line 24
#: rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "&Temperatures"
msgstr "&Temperatury"
#. i18n: file settings_units.ui line 27
#: rc.cpp:210
#, no-c-format
msgid "Kalzium can show you the temperature in three different scales"
msgstr "Kalzium może pokazywać temperatury w trzech różnych skalach"
#. i18n: file settings_units.ui line 38
#: rc.cpp:213
#, no-c-format
msgid "&Use Kelvin"
msgstr "&Użyj Kelwinów"
#. i18n: file settings_units.ui line 44
#: rc.cpp:216
#, no-c-format
msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Kelvin"
msgstr "Jeśli zaznaczone, temperatura będzie pokazywana w Kelwinach"
#. i18n: file settings_units.ui line 47
#: rc.cpp:219
#, no-c-format
msgid ""
"If selected, the temperatures will be displayed in Kelvin. This is then saved "
"in configuration and restored next time you start Kalzium."
msgstr ""
"Jeśli zaznaczone, temperatury będą pokazywane w stopniach Kelwina. Jest to "
"potem zapisywane w konfiguracji i będzie dotyczyło także kolejnych uruchomień "
"Kalzium."
#. i18n: file settings_units.ui line 55
#: rc.cpp:222
#, no-c-format
msgid "Use degrees &Fahrenheit"
msgstr "Użyj stopni &Fahrenheita"
#. i18n: file settings_units.ui line 61
#: rc.cpp:225
#, no-c-format
msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Fahrenheit"
msgstr "Jeśli zaznaczone, temperatury będą pokazywane w stopniach Fahrenheita"
#. i18n: file settings_units.ui line 64
#: rc.cpp:228
#, no-c-format
msgid ""
"If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Fahrenheit. This is "
"then saved in configuration and restored next time you start Kalzium."
msgstr ""
"Jeśli zaznaczone, temperatury będą pokazywane w stopniach Fahrenheita. Jest to "
"potem zapisane w konfiguracji i będzie dotyczyć też następnego razu, kiedy "
"uruchomisz Kalzium."
#. i18n: file settings_units.ui line 72
#: rc.cpp:231
#, no-c-format
msgid "Use degrees R&ankine"
msgstr "Użyj stopni R&ankine"
#. i18n: file settings_units.ui line 78
#: rc.cpp:234
#, no-c-format
msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Rankine"
msgstr "Jeśli zaznaczone, temperatury będą pokazywane w stopniach Rankine"
#. i18n: file settings_units.ui line 81
#: rc.cpp:237
#, no-c-format
msgid ""
"If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Rankine. This is "
"then saved in configuration and restored next time you start Kalzium."
msgstr ""
"Jeśli zaznaczone, temperatury będą pokazywane w stopniach Rankine. Jest to "
"potem zapisane w konfiguracji i będzie dotyczyć też następnego razu, kiedy "
"uruchomisz Kalzium."
#. i18n: file settings_units.ui line 89
#: rc.cpp:240
#, no-c-format
msgid "Use degrees &Réaumur"
msgstr "Użyj stopni &Réaumur"
#. i18n: file settings_units.ui line 95
#: rc.cpp:243
#, no-c-format
msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Réaumur."
msgstr "Jeśli zaznaczone, temperatury będą pokazywane w stopniach Réaumur."
#. i18n: file settings_units.ui line 98
#: rc.cpp:246
#, no-c-format
msgid ""
"If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Réaumur. This is "
"then saved in configuration and restored next time you start Kalzium."
msgstr ""
"Jeśli zaznaczone, temperatury będą pokazywane w stopniach Réaumur. Jest to "
"potem zapisywane w konfiguracji i będzie dotyczyć też następnego razu, kiedy "
"uruchomisz Kalzium."
#. i18n: file settings_units.ui line 106
#: rc.cpp:249
#, no-c-format
msgid "Use de&grees Celsius"
msgstr "Użyj s&topni Celsjusza"
#. i18n: file settings_units.ui line 112
#: rc.cpp:252
#, no-c-format
msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Celsius"
msgstr "Jeśli zaznaczone, temperatury będą pokazywane w stopniach Celsjusza"
#. i18n: file settings_units.ui line 115
#: rc.cpp:255
#, no-c-format
msgid ""
"If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Celsius. This is "
"then saved in configuration and restored next time you start Kalzium."
msgstr ""
"Jeśli zaznaczone, temperatury będą pokazywane w stopniach Celsjusza. Jest to "
"potem zapisane w konfiguracji i będzie dotyczyć też następnego razu, kiedy "
"uruchomisz Kalzium."
#. i18n: file settings_units.ui line 125
#: rc.cpp:258
#, no-c-format
msgid "Units of &Energies"
msgstr "Jednostki &energii"
#. i18n: file settings_units.ui line 139
#: rc.cpp:261
#, no-c-format
msgid "&Show energies in kJ/mol (kilojoule per mol)"
msgstr "&Pokaż energie w kJ/mol (kilodżulach na mol)"
#. i18n: file settings_units.ui line 142
#: rc.cpp:264
#, no-c-format
msgid "Chose the energy unit as kJ/mol (kilojoule per mol)"
msgstr "Przyjmij kJ/mol (kilodżule na mol) jako jednostkę energii"
#. i18n: file settings_units.ui line 145
#: rc.cpp:267
#, no-c-format
msgid ""
"Check this if you prefer the energy unit in kJ/mol (kilojoule per mol). The "
"other choice you have is eV (electronvolt)."
msgstr ""
"Zaznacz to, jeśli wolisz energie w kJ/mol (kilodżulach na mol). Inna opcja to "
"eV (elektronowolty)."
#. i18n: file settings_units.ui line 153
#: rc.cpp:270
#, no-c-format
msgid "Show energies &in eV (electronvolt)"
msgstr "Pokaż energie &w eV (elektronowoltach)"
#. i18n: file settings_units.ui line 156
#: rc.cpp:273
#, no-c-format
msgid "Choose the energy unit as eV (electronvolt)"
msgstr "Przyjmij eV (elektronowolty) jako jednostkę energii"
#. i18n: file settings_units.ui line 159
#: rc.cpp:276
#, no-c-format
msgid ""
"Check this if you prefer the energy unit in eV (electronvolt). The other choice "
"you have is kJ/mol (kilojoule per mol)."
msgstr ""
"Zaznacz to, jeśli wolisz energie w eV (elektronowoltach). Inna opcja to kJ/mol "
"(kilodżule na mol)."
#. i18n: file somwidget.ui line 48
#: rc.cpp:279
#, no-c-format
msgid ""
"Move the slider\n"
"to find out about\n"
"the state of matter"
msgstr ""
"Przesuń pasek\n"
"aby dowiedzieć się\n"
"o stanie materii"
#. i18n: file somwidget.ui line 81
#: rc.cpp:284
#, no-c-format
msgid "Temperature:"
msgstr "Temperatura:"
#. i18n: file spectrumview.ui line 16
#: rc.cpp:287
#, no-c-format
msgid ""
"This page gives an overview about the spectrum this element. With the mouse you "
"can zoom into the spectrum."
msgstr ""
"Ta strona daje ogólny obraz widma pierwiastka. Powiększanie go jest możliwe za "
"pomocą myszy."
#. i18n: file spectrumview.ui line 19
#: rc.cpp:290
#, no-c-format
msgid "This page gives an overview about the spectrum this element"
msgstr "Ta strona daje ogólny obraz widma pierwiastka"
#. i18n: file spectrumview.ui line 33
#: rc.cpp:293 rc.cpp:296
#, no-c-format
msgid "This is the spectrum of the element"
msgstr "To jest widmo pierwiastka"
#. i18n: file spectrumview.ui line 52
#: rc.cpp:299
#, no-c-format
msgid "&Minimum value:"
msgstr "Wartość m&inimalna:"
#. i18n: file spectrumview.ui line 72
#: rc.cpp:302 rc.cpp:305
#, no-c-format
msgid "This sets the leftmost wavelength of the spectrum"
msgstr "Ustawienie długości fali na lewym końcu obrazu widma"
#. i18n: file spectrumview.ui line 83
#: rc.cpp:308
#, no-c-format
msgid "Maximum &value:"
msgstr "Wartość m&aksymalna:"
#. i18n: file spectrumview.ui line 103
#: rc.cpp:311 rc.cpp:314
#, no-c-format
msgid "This sets the rightmost wavelength of the spectrum"
msgstr "Ustawienie długości fali na prawym końcu obrazu widma"
#. i18n: file spectrumview.ui line 144
#: rc.cpp:317 rc.cpp:320
#, no-c-format
msgid "Using this button you can export the spectrum as a graphic"
msgstr "Za pomocą tego przycisku można wyeksportować widmo jako grafikę"
#. i18n: file timewidget.ui line 57
#: rc.cpp:323
#, no-c-format
msgid "Year:"
msgstr "Rok:"
#. i18n: file timewidget.ui line 173
#: rc.cpp:326
#, no-c-format
msgid ""
"Move the slider\n"
"to find out about\n"
"the discovery dates\n"
"of the elements"
msgstr ""
"Przesuwaj\n"
"aby poznać daty\n"
"odkrycia\n"
"pierwiastków"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 9
#: rc.cpp:332
#, no-c-format
msgid "Selects the PSE"
msgstr "Wybór PSE"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 10
#: rc.cpp:335
#, no-c-format
msgid "Select the PSE you want"
msgstr "Wybierz PSE"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 14
#: rc.cpp:338
#, no-c-format
msgid "Selects the default color scheme"
msgstr "Wybór domyślnego zestawu kolorów"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 15
#: rc.cpp:341
#, no-c-format
msgid ""
"Select the color scheme you prefer by clicking on the corresponding radio "
"button"
msgstr "Wybierz kolor, który Ci odpowiada przez kliknięcie na przycisku opcji"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 19
#: rc.cpp:344
#, no-c-format
msgid "Selects the default gradient"
msgstr "Wybór domyślnego gradientu"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 20
#: rc.cpp:347
#, no-c-format
msgid "Select the gradient you want by clicking on the menu entry"
msgstr ""
"Wybierz gradient, który najbardziej Ci odpowiada, przez kliknięcie "
"odpowiedniego elementu menu"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 24
#: rc.cpp:350
#, no-c-format
msgid "Selects the default numeration (IUPAC)"
msgstr "Wybór domyślnej numeracji (IUPAC)"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 25
#: rc.cpp:353
#, no-c-format
msgid "Select the numeration you want"
msgstr "Wybór numeracji"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 29
#: rc.cpp:356 rc.cpp:359
#, no-c-format
msgid "Show or hide the legend"
msgstr "Pokazuj lub ukryj legendę"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 34
#: rc.cpp:362 rc.cpp:365
#, no-c-format
msgid "Show or hide the tooltips"
msgstr "Pokazuj lub ukryj podpowiedzi"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 39
#: rc.cpp:368
#, no-c-format
msgid "whether the atomic mass will be displayed in the PSE-Table"
msgstr "czy masa atomowa będzie pokazywana w układzie okresowym"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 40
#: rc.cpp:371
#, no-c-format
msgid "Display the atomic mass in the PSE"
msgstr "Pokazywanie masy atomowej w układzie okresowym"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 46
#: rc.cpp:374
#, no-c-format
msgid "Selects the color if no scheme is selected"
msgstr "Wybór koloru, jeśli żaden zestaw nie jest wybrany"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 47
#: rc.cpp:377
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements if no scheme is selected"
msgstr "Wybór koloru dla pierwiastków, jeśli nie jest wybrany żaden zestaw"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 51
#: rc.cpp:380 rc.cpp:383
#, no-c-format
msgid "Selects the color of liquid elements"
msgstr "Wybór koloru dla pierwiastków płynnych"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 56
#: rc.cpp:386 rc.cpp:389
#, no-c-format
msgid "Selects the color of solid elements"
msgstr "Wybór koloru dla pierwiastków w stanie stałym"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 61
#: rc.cpp:392 rc.cpp:395
#, no-c-format
msgid "Selects the color of vaporous elements"
msgstr "Wybór koloru dla pierwiastków gazowych"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 66
#: rc.cpp:398 rc.cpp:401
#, no-c-format
msgid "Selects the color of radioactive elements"
msgstr "Wybór koloru dla pierwiastków promieniotwórczych"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 71
#: rc.cpp:404 rc.cpp:407
#, no-c-format
msgid "Selects the color of artificial elements"
msgstr "Wybór koloru dla sztucznych pierwiastków"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 76
#: rc.cpp:410 rc.cpp:413
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in block s"
msgstr "Wybór koloru dla pierwiastków z bloku s"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 81
#: rc.cpp:416 rc.cpp:419
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in block p"
msgstr "Wybór koloru dla pierwiastków z bloku p"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 86
#: rc.cpp:422 rc.cpp:425
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in block d"
msgstr "Wybór koloru dla pierwiastków z bloku d"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 91
#: rc.cpp:428 rc.cpp:431
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in block f"
msgstr "Wybór koloru dla pierwiastków z bloku f"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 96
#: rc.cpp:434 rc.cpp:437
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in group 1"
msgstr "Wybór koloru dla pierwiastków z grupy 1"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 101
#: rc.cpp:440 rc.cpp:443
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in group 2"
msgstr "Wybór koloru dla pierwiastków z grupy 2"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 106
#: rc.cpp:446 rc.cpp:449
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in group 3"
msgstr "Wybór koloru dla pierwiastków z grupy 3"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 111
#: rc.cpp:452 rc.cpp:455
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in group 4"
msgstr "Wybór koloru dla pierwiastków z grupy 4"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 116
#: rc.cpp:458 rc.cpp:461
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in group 5"
msgstr "Wybór koloru dla pierwiastków z grupy 5"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 121
#: rc.cpp:464 rc.cpp:467
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in group 6"
msgstr "Wybór koloru dla pierwiastków z grupy 6"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 126
#: rc.cpp:470 rc.cpp:473
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in group 7"
msgstr "Wybór koloru dla pierwiastków z grupy 7"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 131
#: rc.cpp:476 rc.cpp:479
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in group 8"
msgstr "Wybór koloru dla pierwiastków z grupy 8"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 136
#: rc.cpp:482 rc.cpp:485
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements with acidic behaviour"
msgstr "Wybór koloru dla pierwiastków o charakterze kwasowym"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 141
#: rc.cpp:488 rc.cpp:491
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements with basic behaviour"
msgstr "Wybór koloru dla pierwiastków o charakterze zasadowym"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 146
#: rc.cpp:494 rc.cpp:497
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements with amphoteric behaviour"
msgstr "Wybór koloru dla pierwiastków o charakterze amfoterycznym"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 151
#: rc.cpp:500 rc.cpp:503
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements with neutral behaviour"
msgstr "Wybór koloru dla pierwiastków o charakterze obojętnym"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 156
#: rc.cpp:506 rc.cpp:509
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the alkali metals"
msgstr "Wybór koloru dla metali alkalicznych"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 161
#: rc.cpp:512 rc.cpp:515
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the rare-earth elements"
msgstr "Wybór koloru dla pierwiastków ziem rzadkich"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 166
#: rc.cpp:518 rc.cpp:521
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the non-metal elements"
msgstr "Wybór koloru dla niemetali"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 171
#: rc.cpp:524 rc.cpp:527
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the alkaline earth metals"
msgstr "Wybór koloru dla metali ziem alkalicznych"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 176
#: rc.cpp:530 rc.cpp:533
#, no-c-format
msgid ""
"Selects the color of the metals which do not fit into the other categories"
msgstr "Wybór koloru dla pierwiastków, które nie należą do innych kategorii"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 181
#: rc.cpp:536 rc.cpp:539
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the halogen elements"
msgstr "Wybór koloru dla halogenów"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 186
#: rc.cpp:542 rc.cpp:545
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the transition elements"
msgstr "Wybór koloru dla metali przejściowych"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 191
#: rc.cpp:548 rc.cpp:551
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the noble gases"
msgstr "Wybór koloru dla gazów szlachetnych"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 196
#: rc.cpp:554 rc.cpp:557
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the metalloid elements"
msgstr "Wybór koloru dla metaloidów"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 203
#: rc.cpp:560
#, no-c-format
msgid "This value defines whether eV or kJ/mol should be used within Kalzium"
msgstr "Ta wartość definiuje, czy w Kalzium używane są eV czy kJ/mol"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 204
#: rc.cpp:563
#, no-c-format
msgid "Use eV or kJ/mol"
msgstr "Użyj eV lub kJ/mol"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 208
#: rc.cpp:566
#, no-c-format
msgid ""
"This value defines which temperature scale should be used within Kalzium"
msgstr "Ta wartość definiuje, która skala temperatury ma być użyta w Kalzium"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 209
#: rc.cpp:569
#, no-c-format
msgid "Select the scale for the temperature"
msgstr "Wybór skali temperatury"
#. i18n: file kalzium.kcfg line 215
#: rc.cpp:572 rc.cpp:575
#, no-c-format
msgid "Show or hide the sidebar"
msgstr "Pokazuj lub ukryj pasek"
#. i18n: file data/data.xml line 11
#: rc.cpp:577
msgid "Greek 'hydro' and 'gennao' for 'forms water'"
msgstr "Greckie 'hydro' i 'gennao' oznaczające 'tworzy wodę'"
#. i18n: file data/data.xml line 59
#: rc.cpp:579
msgid "The Greek word for the sun was 'helios'"
msgstr "Greckie słowo oznaczające słońce to 'helios'"
#. i18n: file data/data.xml line 114
#: rc.cpp:581
msgid "Greek 'lithos' means 'stone'"
msgstr "Greckie 'lithos' oznacza 'kamień'"
#. i18n: file data/data.xml line 163
#: rc.cpp:583
msgid "Greek 'beryllos' for 'light-green stone'"
msgstr "Greckie 'beryllos' oznacza 'jasnozielony kamień'"
#. i18n: file data/data.xml line 214
#: rc.cpp:585
msgid ""
"Boron means 'Bor(ax) + (carb)on'. It is found in borax and behaves a lot like "
"carbon"
msgstr ""
"Boron od 'Bor(ax) + (carb)on'. Występuje w boraksie i zachowuje się jak węgiel "
"(carbon)"
#. i18n: file data/data.xml line 260
#: rc.cpp:587
msgid "Latin 'carboneum' for carbon"
msgstr "Łacińskie 'carboneum' oznacza węgiel"
#. i18n: file data/data.xml line 321
#: rc.cpp:589
msgid "Latin 'nitrogenium' ('forms saltpeter')"
msgstr "Łacińskie 'nitrogenium' ('tworzy saletrę potasową')"
#. i18n: file data/data.xml line 374
#: rc.cpp:591
msgid "Latin 'oxygenium' (forms acids)"
msgstr "Łacińskie 'oxygenium' (tworzy kwasy)"
#. i18n: file data/data.xml line 426
#: rc.cpp:593
msgid "Latin 'fluere' ('floats')"
msgstr "Łacińskie 'fluere' ('pływa')"
#. i18n: file data/data.xml line 479
#: rc.cpp:595
msgid "Greek 'neo'. meaning 'new'"
msgstr "Greckie 'neo' znaczy 'nowy'"
#. i18n: file data/data.xml line 544
#: rc.cpp:597
msgid "Arabic 'natrun' for 'soda'"
msgstr "Arabskie 'natrun' znaczy 'soda'"
#. i18n: file data/data.xml line 595
#: rc.cpp:599
msgid "Named after the city of Magnesia"
msgstr "Nazwane od miasta Magnesia"
#. i18n: file data/data.xml line 648
#: rc.cpp:601
msgid "Latin 'alumen'"
msgstr "Łacińskie 'alumen'"
#. i18n: file data/data.xml line 697
#: rc.cpp:603
msgid "Latin 'silex'"
msgstr "Łacińskie 'silex'"
#. i18n: file data/data.xml line 759
#: rc.cpp:605
msgid "Greek 'phosphoros' for 'carries light'"
msgstr "Greckie 'phosphoros' oznacza 'przenosi światło'"
#. i18n: file data/data.xml line 816
#: rc.cpp:607
msgid "In sankskrit 'sweb' means 'to sleep'"
msgstr "W sanskrycie 'sweb' znaczy 'spać'"
#. i18n: file data/data.xml line 874
#: rc.cpp:609
msgid "Greek 'chloros' for 'yellow-green'"
msgstr "Greckie 'chloros' oznacza 'żółto-zielony'"
#. i18n: file data/data.xml line 924
#: rc.cpp:611
msgid "Greek 'aergon' for 'inactive'"
msgstr "Greckie 'aergon' oznacza 'nieaktywny'"
#. i18n: file data/data.xml line 982
#: rc.cpp:613
msgid "Arabic 'al qaliy' for potash"
msgstr "Arabskie 'al qaliy' znaczy potas"
#. i18n: file data/data.xml line 1025
#: rc.cpp:615
msgid "Latin 'calx' for 'lime'"
msgstr "Łacińskie 'calx' znaczy 'wapno'"
#. i18n: file data/data.xml line 1079
#: rc.cpp:617
msgid "Named because it was found in Scandinavia"
msgstr "Nazwa z powodu znalezienia w Skandynawii"
#. i18n: file data/data.xml line 1126
#: rc.cpp:619
msgid "The Titans were giants in Greek mythology"
msgstr "Od tytanów z greckiej mitologii"
#. i18n: file data/data.xml line 1181
#: rc.cpp:621
msgid "'Vanadis' is another name for the Nordic goddess Freyja"
msgstr "'Vanadis' to inne imię nordyckiej bogini Freyi"
#. i18n: file data/data.xml line 1233
#: rc.cpp:623
msgid "Greek 'chroma' means 'color'"
msgstr "Greckie 'chroma' oznacza 'kolor'"
#. i18n: file data/data.xml line 1279
#: rc.cpp:625
msgid ""
"It was discovered near a town named Magnesia in a black earth. Thus. it was "
"named 'magnesia nigra'. short: Manganese"
msgstr ""
"Odkryty niedaleko miasta Magnesia w czarnej ziemi. Stąd został nazwany "
"'magnesia nigra', w skrócie mangan"
#. i18n: file data/data.xml line 1325
#: rc.cpp:627
msgid "Latin 'ferrum'"
msgstr "Łacińskie 'ferrum'"
#. i18n: file data/data.xml line 1382
#: rc.cpp:629
msgid "Named after the German word 'Kobold' for 'goblin'"
msgstr "Od niemieckiego słowa 'Kobold'"
#. i18n: file data/data.xml line 1433
#: rc.cpp:631
msgid "'Nickel' was the name of a mountain goblin"
msgstr "'Nickel' to imię górskiego goblina"
#. i18n: file data/data.xml line 1489
#: rc.cpp:633
msgid "Greek 'cuprum' for Cypres"
msgstr "Od greckiego 'cuprum'"
#. i18n: file data/data.xml line 1540
#: rc.cpp:635
msgid "German 'zinking' for 'rough'. because zinc ore is very rough"
msgstr ""
"Niemieckie 'zinking' oznaczające 'szorstki'. Ruda cynku jest bardzo szorstka."
#. i18n: file data/data.xml line 1592
#: rc.cpp:637
msgid "'Gallia' is an old name for France"
msgstr "'Gallia' to stara nazwa Francji"
#. i18n: file data/data.xml line 1634
#: rc.cpp:639
msgid "Latin 'germania' is an old name for Germany"
msgstr "Łacińskie 'germania' to stara nazwa Niemiec"
#. i18n: file data/data.xml line 1688
#: rc.cpp:641
msgid "Greek 'arsenikos' for 'male' or 'bold'"
msgstr "Greckie 'arsenikos' oznacza 'męski' lub 'wyraźny'"
#. i18n: file data/data.xml line 1733
#: rc.cpp:643
msgid "Greek 'selena' for 'moon'"
msgstr "Greckie 'selena' oznacza 'księżyc'"
#. i18n: file data/data.xml line 1784
#: rc.cpp:645
msgid "Greek 'bromos' for 'smells badly'"
msgstr "Greckie 'bromos' oznacza 'brzydko pachnie'"
#. i18n: file data/data.xml line 1830
#: rc.cpp:647
msgid "Greek 'kryptos' for 'hidden'"
msgstr "Greckie 'kryptos' oznacza 'ukryty'"
#. i18n: file data/data.xml line 1884
#: rc.cpp:649
msgid "Latin 'rubidus' for 'dark red'"
msgstr "Łacińskie 'rubidus' oznacza 'ciemnoczerwony'"
#. i18n: file data/data.xml line 1926
#: rc.cpp:651
msgid "Named after the mineral Strontianit"
msgstr "Nazwa od minerału strontianitu"
#. i18n: file data/data.xml line 1978
#: rc.cpp:653
msgid ""
"Named after the small town of Ytterby near Stockholm in Sweden. Terbium. "
"Ytterbium and Gadolinium are also named after this town."
msgstr ""
"Nazwa od małego miasta Ytteby niedaleko Sztokholmu w Szwecji. Nazwy terbu, "
"iterbu i gadolinu także pochodzą od tego miasta."
#. i18n: file data/data.xml line 2023
#: rc.cpp:655
msgid "Named after the mineral zircon"
msgstr "Nazwa od minerału cyrkonu"
#. i18n: file data/data.xml line 2082
#: rc.cpp:657
msgid "Named after Niobe. the daughter of the Greek god Tantalus"
msgstr "Nazwa od imienia Niobe"
#. i18n: file data/data.xml line 2133
#: rc.cpp:659
msgid ""
"This name has Greek roots. It means 'like Platinum' - it was difficult to "
"distinguish Molybdenum from Platinum."
msgstr ""
"Nazwa ma greckie korzenie. Znaczy 'jak platyna' - trudno rozróżnić molibden od "
"platyny."
#. i18n: file data/data.xml line 2190
#: rc.cpp:661
msgid "Greek 'technetos' for artificial"
msgstr "Greckie 'technetos' znaczy 'sztuczny'"
#. i18n: file data/data.xml line 2240
#: rc.cpp:663
msgid "Ruthenia is the old name of Russia"
msgstr "Ruthenia to stara nazwa Rosji"
#. i18n: file data/data.xml line 2293
#: rc.cpp:665
msgid "Greek 'rhodeos' means 'red like a rose'"
msgstr "Greckie 'rhodeos' oznacza 'czerwony jak róża'"
#. i18n: file data/data.xml line 2337
#: rc.cpp:667
msgid "Named after the planetoid Pallas"
msgstr "Nazwa od planetoidy Pallas"
#. i18n: file data/data.xml line 2391
#: rc.cpp:669
msgid "Latin 'argentum' for silver"
msgstr "Łacińskie 'argentum' oznacza 'srebro'"
#. i18n: file data/data.xml line 2432
#: rc.cpp:671
msgid "Greek 'kadmia' ('Galmei' = Zinc carbonate)"
msgstr "Greckie 'kadmia' ('Galmei' to węglan cynku)"
#. i18n: file data/data.xml line 2486
#: rc.cpp:673
msgid "Named after 'Indigo' because of its blue spectrum"
msgstr "Nazwany od 'indygo' z powodu niebieskiego widma"
#. i18n: file data/data.xml line 2536
#: rc.cpp:675
msgid "Latin 'stannum' for tin"
msgstr "Łacińskie 'stannum' oznacza 'cyna'"
#. i18n: file data/data.xml line 2599
#: rc.cpp:677
msgid "Arabic 'anthos ammonos' for 'blossom of the god Ammon'"
msgstr "Arabskie 'anthos ammonos' oznacza 'kwiat boga Ammona'"
#. i18n: file data/data.xml line 2649
#: rc.cpp:679
msgid "Latin 'tellus' or 'telluris' for 'Planet Earth'"
msgstr "Łacińskie 'tellus' lub 'telluris' oznacza 'planeta Ziemia'"
#. i18n: file data/data.xml line 2707
#: rc.cpp:681
msgid "Greek 'ioeides' for 'violett'"
msgstr "Greckie 'ioeides' oznacza 'fioletowy'"
#. i18n: file data/data.xml line 2752
#: rc.cpp:683
msgid "Greek 'xenos' for 'foreigner'"
msgstr "Greckie 'xenos' oznacza 'obcy'"
#. i18n: file data/data.xml line 2809
#: rc.cpp:685
msgid "Latin 'caesius' for 'heavenblue'"
msgstr "Łacińskie 'caesius' oznacza 'błękit nieba'"
#. i18n: file data/data.xml line 2854
#: rc.cpp:687
msgid "Greek 'barys' for 'heavy'"
msgstr "Greckie 'barys' oznacza 'ciężki'"
#. i18n: file data/data.xml line 2910
#: rc.cpp:689
msgid ""
"Greek 'lanthanein' for 'hidden'. The Lanthanoids are also called the 'rare "
"earth'"
msgstr ""
"Greckie 'lanthanein' oznacza 'ukryty'. Lantanowce są także nazywane "
"pierwiastkami ziem rzadkich"
#. i18n: file data/data.xml line 2965
#: rc.cpp:691
msgid "Named after the planetoid Ceres"
msgstr "Nazwa od planetoidy Ceres"
#. i18n: file data/data.xml line 3007
#: rc.cpp:693
msgid "Greek 'prasinos didymos' for 'green twin'"
msgstr "Greckie 'prasinos didymos' oznacza 'zielony bliźniak'"
#. i18n: file data/data.xml line 3041
#: rc.cpp:695
msgid "Greek 'neos didymos' for 'new twin'"
msgstr "Greckie 'neos didymos' oznacza 'nowy bliźniak'"
#. i18n: file data/data.xml line 3080
#: rc.cpp:697
msgid ""
"Named after the greek Prometheus. Prometheus stole the fire from the gods and "
"gave it to mankind."
msgstr ""
"Nazwa od imienia Prometeusza. Prometeusz ukradł bogom ogień i dał go ludziom."
#. i18n: file data/data.xml line 3115
#: rc.cpp:699
msgid "Named after the mineral Samarskit"
msgstr "Nazwa od minerału samarskitu"
#. i18n: file data/data.xml line 3156
#: rc.cpp:701
msgid "Named after Europe"
msgstr "Nazwa od Europy"
#. i18n: file data/data.xml line 3189
#: rc.cpp:703
msgid "Named after the Finnish chemist Johan Gadolin"
msgstr "Nazwa od nazwiska fińskiego chemika Johana Gadolina"
#. i18n: file data/data.xml line 3229
#: rc.cpp:705
msgid "Named after the Swedish town of Ytterby"
msgstr "Nazwa od szwedzkiego miasta Ytterby"
#. i18n: file data/data.xml line 3262
#: rc.cpp:707
msgid "Greek 'dysprositor' for 'difficult to reach'"
msgstr "Greckie 'dysprositor' oznacza 'trudnodostępny'"
#. i18n: file data/data.xml line 3301
#: rc.cpp:709
msgid "Latin 'holmia' for the old name of Stockholm"
msgstr "Łacińskie 'holmia' to stara nazwa Sztokholmu"
#. i18n: file data/data.xml line 3335
#: rc.cpp:711
msgid ""
"Named ofter the Swedish town of Ytterby. Terbium and Ytterbium are also named "
"after this town."
msgstr ""
"Nazwa od szwedzkiego miasta Ytterby. Terb oraz iterb zostały także nazwane od "
"tego miasta."
#. i18n: file data/data.xml line 3374
#: rc.cpp:713
msgid "Named after the old name of Scandinavia. 'Thule'"
msgstr "Nazwa od starej nazwy Skandynawii: 'Thule'"
#. i18n: file data/data.xml line 3408
#: rc.cpp:715
msgid ""
"Like Terbium and Gadolinium. this is named after the Swedish town of Ytterby"
msgstr "Jak terb i gadolin, od nazwy szwedzkiego miasta Ytterby."
#. i18n: file data/data.xml line 3449
#: rc.cpp:717
msgid "Named after the Roman name 'Lutetia' for Paris"
msgstr "Od rzymskiej nazwy Paryża - 'Lutetia'"
#. i18n: file data/data.xml line 3485
#: rc.cpp:719
msgid "'Hafnia' is the old name of Kopenhagen (Denmark)"
msgstr "'Hafnia' to stara nazwa Kopenhagi"
#. i18n: file data/data.xml line 3525
#: rc.cpp:721
msgid "Named after the Greek myth of Tantalos"
msgstr "Nazwa od imienia Tantalosa"
#. i18n: file data/data.xml line 3561
#: rc.cpp:723
msgid ""
"'tung sten' means 'heavy stone' in Swedish. The old name (and thus the symbol "
"'W') was Wolfram. named after a mineral"
msgstr ""
"'tung sten' oznacza 'ciężki kamień' po szwedzku. Stara nazwa (a więc także "
"symbol 'W') to wolfram. Nazwa od minerału"
#. i18n: file data/data.xml line 3602
#: rc.cpp:725
msgid "Named after the German river Rhine (latin 'Rhenium')"
msgstr "Nazwa od niemieckiej rzeki Ren (łacińskie 'Rhenium')"
#. i18n: file data/data.xml line 3640
#: rc.cpp:727
msgid "Greek for 'smell'. Its oxides smell strongly like radishes"
msgstr "Greckie 'pachnieć'. Tlenki mają silny zapach rzodkwi."
#. i18n: file data/data.xml line 3683
#: rc.cpp:729
msgid "Greek 'iris' for 'rainbow'"
msgstr "Greckie 'iris' oznacza 'tęcza'"
#. i18n: file data/data.xml line 3720
#: rc.cpp:731
msgid "Spanish 'platina' means 'small silver'"
msgstr "Hiszpańskie 'platina' znaczy 'małe srebro'"
#. i18n: file data/data.xml line 3761
#: rc.cpp:733
msgid "Latin 'aurum'. named after Aurora. the goddess of sunrise"
msgstr "Łacińskie 'aurum' od Aurory, bogini wschodu słońca"
#. i18n: file data/data.xml line 3799
#: rc.cpp:735
msgid "Graeco-Latin 'hydrargyrum' for 'liquid silver'"
msgstr "Grecko-łacińskie 'hydrargyrum' oznacza 'płynne srebro'"
#. i18n: file data/data.xml line 3842
#: rc.cpp:737
msgid "Greek 'tallos' for 'young twig'"
msgstr "Greckie 'tallos' znaczy 'młoda gałązka'"
#. i18n: file data/data.xml line 3881
#: rc.cpp:739
msgid "Latin 'plumbum' for Lead"
msgstr "Od łacińskiego 'plumbum'"
#. i18n: file data/data.xml line 3919
#: rc.cpp:741
msgid "The old name of Bismuth is 'Wismut'. This stood for 'white mass'"
msgstr "Stara nazwa bizmutu to 'wizmut'. Oznacza to 'biała masa'"
#. i18n: file data/data.xml line 3956
#: rc.cpp:743
msgid "Named after Poland to honor Marie Curie"
msgstr "Od nazwy Polski w celu uhonorowania Marii Skłodowskiej-Curie"
#. i18n: file data/data.xml line 3999
#: rc.cpp:745
msgid "Greek 'astator' for 'changing'"
msgstr "Greckie 'astator' oznacza 'zmieniający się'"
#. i18n: file data/data.xml line 4038
#: rc.cpp:747
msgid ""
"Named after Radium. It ends with 'on' to make it clear that it is a noble gas"
msgstr ""
"Nazwa od radu. Kończy się na 'on', co pokazuje, że jest to gaz szlachetny"
#. i18n: file data/data.xml line 4070
#: rc.cpp:749
msgid "Named after France to honor Marguerite Perey"
msgstr "Od nazwy Francji, żeby uhonorować Marguerite Perey"
#. i18n: file data/data.xml line 4102
#: rc.cpp:751
msgid "Latin 'radius' for 'beam', as it is radioactive"
msgstr ""
"Łacińskie 'radius' oznacza 'promień'. Nazwany tak z powodu swojej "
"promieniotwórczości"
#. i18n: file data/data.xml line 4135
#: rc.cpp:753
msgid "Greek 'aktis' for 'beam' - actinium is radioactive"
msgstr "Greckie 'aktis' oznacza 'promień' - aktyn jest promieniotwórczy"
#. i18n: file data/data.xml line 4168
#: rc.cpp:755
msgid "Named after the German god of thunder: Thor"
msgstr "Nazwa od germańskiego boga błyskawicy: Thora"
#. i18n: file data/data.xml line 4210
#: rc.cpp:757
msgid ""
"Greek 'protos' for 'ancester'. Protactinium is before Actinium in the periodic "
"table."
msgstr "Greckie 'protos' oznacza 'przodek'"
#. i18n: file data/data.xml line 4247
#: rc.cpp:759
msgid "Greek 'ouranos' for 'heaven'. Named after the planet Uranus"
msgstr "Greckie 'ouranos' znaczy 'niebo'. Nazwa od planety Uran"
#. i18n: file data/data.xml line 4292
#: rc.cpp:761
msgid "Named after the planet Neptune."
msgstr "Nazwa od planety Neptun."
#. i18n: file data/data.xml line 4329
#: rc.cpp:763
msgid "Named after the planet Pluto."
msgstr "Nazwa od planety Pluton."
#. i18n: file data/data.xml line 4371
#: rc.cpp:765
msgid "Named after America."
msgstr "Nazwany od Ameryki."
#. i18n: file data/data.xml line 4409
#: rc.cpp:767
msgid "Named after Marie Curie."
msgstr "Nazwany na cześć Marii Skłodowskiej-Curie"
#. i18n: file data/data.xml line 4439
#: rc.cpp:769
msgid "Named after the town Berkeley where it was discovered."
msgstr "Nazwany od miasta Berkeley, gdzie został odkryty."
#. i18n: file data/data.xml line 4469
#: rc.cpp:771
msgid "Named after the US-State of California."
msgstr "Nazwa od amerykańskiego stanu Kalifornia."
#. i18n: file data/data.xml line 4499
#: rc.cpp:773
msgid "Named after the scientist Albert Einstein."
msgstr "Nazwany na cześć Alberta Einsteina."
#. i18n: file data/data.xml line 4530
#: rc.cpp:775
msgid "Named after the scientist Enrico Fermi."
msgstr "Nazwany na cześć naukowca Enrico Fermiego."
#. i18n: file data/data.xml line 4561
#: rc.cpp:777
msgid "Named after the scientist D.I. Mendeleev."
msgstr "Nazwany na cześć naukowca D.I. Mendelejewa."
#. i18n: file data/data.xml line 4592
#: rc.cpp:779
msgid "Named after the scientist Alfred Nobel."
msgstr "Nazwany na cześć naukowca Alfreda Nobla."
#. i18n: file data/data.xml line 4623
#: rc.cpp:781
msgid "Named after the scientist Ernest Orlando Lawrence."
msgstr "Nazwany na cześć naukowca Ernesta Orlando Lawrene'a."
#. i18n: file data/data.xml line 4658
#: rc.cpp:783
msgid "Named after the scientist Ernest Rutherford"
msgstr "Nazwany na cześć naukowca Ernesta Rutherforda"
#. i18n: file data/data.xml line 4692
#: rc.cpp:785
msgid "Named after the science-town Dubna in Russia"
msgstr "Nazwany na cześć miasta naukowego Dubna w Rosji"
#. i18n: file data/data.xml line 4725
#: rc.cpp:787
msgid "Named after the scientist G. Theodore Seaborg."
msgstr "Nazwany na cześć naukowca G. Theodore'a Seaborga."
#. i18n: file data/data.xml line 4751
#: rc.cpp:789
msgid "Named after the scientist Niels Bohr."
msgstr "Nazwany na cześć naukowca Nielsa Bohra."
#. i18n: file data/data.xml line 4777
#: rc.cpp:791
msgid ""
"Latin 'hassia' for the German county Hessen. In Hessen. a lot elements have "
"been discovered."
msgstr ""
"Łacińskie 'hassia' oznacza Hesję (Niemcy). W Hesji odkryto wiele pierwiastków."
#. i18n: file data/data.xml line 4803
#: rc.cpp:793
msgid "Named after the scientist Lise Meitner."
msgstr "Nazwany na cześć naukowca Lise Meitner."
#. i18n: file data/data.xml line 4829
#: rc.cpp:795
msgid ""
"Named after the German city Darmstadt where many elements have been discovered."
msgstr ""
"Nazwa od niemieckiego miasta Darmstadt, gdzie zostało odkrytych wiele "
"pierwiastków."
#. i18n: file data/data.xml line 4855
#: rc.cpp:797
msgid "Named after Wilhelm Conrad Röntgen."
msgstr "Nazwany dla uhonorowania Wilhelma Conrada Röntgena."
#. i18n: file data/data.xml line 11
#: rc.cpp:800
#, no-c-format
msgid "Hydrogen"
msgstr "Wodór"
#. i18n: file data/data.xml line 59
#: rc.cpp:803
#, no-c-format
msgid "Helium"
msgstr "Hel"
#. i18n: file data/data.xml line 114
#: rc.cpp:806
#, no-c-format
msgid "Lithium"
msgstr "Lit"
#. i18n: file data/data.xml line 163
#: rc.cpp:809
#, no-c-format
msgid "Beryllium"
msgstr "Beryl"
#. i18n: file data/data.xml line 214
#: rc.cpp:812
#, no-c-format
msgid "Boron"
msgstr "Bor"
#. i18n: file data/data.xml line 260
#: rc.cpp:815
#, no-c-format
msgid "Carbon"
msgstr "Węgiel"
#. i18n: file data/data.xml line 321
#: rc.cpp:818
#, no-c-format
msgid "Nitrogen"
msgstr "Azot"
#. i18n: file data/data.xml line 374
#: rc.cpp:821
#, no-c-format
msgid "Oxygen"
msgstr "Tlen"
#. i18n: file data/data.xml line 426
#: rc.cpp:824
#, no-c-format
msgid "Fluorine"
msgstr "Fluor"
#. i18n: file data/data.xml line 479
#: rc.cpp:827
#, no-c-format
msgid "Neon"
msgstr "Neon"
#. i18n: file data/data.xml line 544
#: rc.cpp:830
#, no-c-format
msgid "Sodium"
msgstr "Sód"
#. i18n: file data/data.xml line 595
#: rc.cpp:833
#, no-c-format
msgid "Magnesium"
msgstr "Magnez"
#. i18n: file data/data.xml line 648
#: rc.cpp:836
#, no-c-format
msgid "Aluminum"
msgstr "Glin"
#. i18n: file data/data.xml line 697
#: rc.cpp:839
#, no-c-format
msgid "Silicon"
msgstr "Krzem"
#. i18n: file data/data.xml line 759
#: rc.cpp:842
#, no-c-format
msgid "Phosphorus"
msgstr "Fosfor"
#. i18n: file data/data.xml line 816
#: rc.cpp:845
#, no-c-format
msgid "Sulfur"
msgstr "Siarka"
#. i18n: file data/data.xml line 874
#: rc.cpp:848
#, no-c-format
msgid "Chlorine"
msgstr "Chlor"
#. i18n: file data/data.xml line 924
#: rc.cpp:851
#, no-c-format
msgid "Argon"
msgstr "Argon"
#. i18n: file data/data.xml line 982
#: rc.cpp:854
#, no-c-format
msgid "Potassium"
msgstr "Potas"
#. i18n: file data/data.xml line 1025
#: rc.cpp:857
#, no-c-format
msgid "Calcium"
msgstr "Wapń"
#. i18n: file data/data.xml line 1079
#: rc.cpp:860
#, no-c-format
msgid "Scandium"
msgstr "Skand"
#. i18n: file data/data.xml line 1126
#: rc.cpp:863
#, no-c-format
msgid "Titanium"
msgstr "Tytan"
#. i18n: file data/data.xml line 1181
#: rc.cpp:866
#, no-c-format
msgid "Vanadium"
msgstr "Wanad"
#. i18n: file data/data.xml line 1233
#: rc.cpp:869
#, no-c-format
msgid "Chromium"
msgstr "Chrom"
#. i18n: file data/data.xml line 1279
#: rc.cpp:872
#, no-c-format
msgid "Manganese"
msgstr "Mangan"
#. i18n: file data/data.xml line 1325
#: rc.cpp:875
#, no-c-format
msgid "Iron"
msgstr "Żelazo"
#. i18n: file data/data.xml line 1382
#: rc.cpp:878
#, no-c-format
msgid "Cobalt"
msgstr "Kobalt"
#. i18n: file data/data.xml line 1433
#: rc.cpp:881
#, no-c-format
msgid "Nickel"
msgstr "Nikiel"
#. i18n: file data/data.xml line 1489
#: rc.cpp:884
#, no-c-format
msgid "Copper"
msgstr "Miedź"
#. i18n: file data/data.xml line 1540
#: rc.cpp:887
#, no-c-format
msgid "Zinc"
msgstr "Cynk"
#. i18n: file data/data.xml line 1592
#: rc.cpp:890
#, no-c-format
msgid "Gallium"
msgstr "Gal"
#. i18n: file data/data.xml line 1634
#: rc.cpp:893
#, no-c-format
msgid "Germanium"
msgstr "German"
#. i18n: file data/data.xml line 1688
#: rc.cpp:896
#, no-c-format
msgid "Arsenic"
msgstr "Arsen"
#. i18n: file data/data.xml line 1733
#: rc.cpp:899
#, no-c-format
msgid "Selenium"
msgstr "Selen"
#. i18n: file data/data.xml line 1784
#: rc.cpp:902
#, no-c-format
msgid "Bromine"
msgstr "Brom"
#. i18n: file data/data.xml line 1830
#: rc.cpp:905
#, no-c-format
msgid "Krypton"
msgstr "Krypton"
#. i18n: file data/data.xml line 1884
#: rc.cpp:908
#, no-c-format
msgid "Rubidium"
msgstr "Rubid"
#. i18n: file data/data.xml line 1926
#: rc.cpp:911
#, no-c-format
msgid "Strontium"
msgstr "Stront"
#. i18n: file data/data.xml line 1978
#: rc.cpp:914
#, no-c-format
msgid "Yttrium"
msgstr "Itr"
#. i18n: file data/data.xml line 2023
#: rc.cpp:917
#, no-c-format
msgid "Zirconium"
msgstr "Cyrkon"
#. i18n: file data/data.xml line 2082
#: rc.cpp:920
#, no-c-format
msgid "Niobium"
msgstr "Niob"
#. i18n: file data/data.xml line 2133
#: rc.cpp:923
#, no-c-format
msgid "Molybdenum"
msgstr "Molibden"
#. i18n: file data/data.xml line 2190
#: rc.cpp:926
#, no-c-format
msgid "Technetium"
msgstr "Technet"
#. i18n: file data/data.xml line 2240
#: rc.cpp:929
#, no-c-format
msgid "Ruthenium"
msgstr "Ruten"
#. i18n: file data/data.xml line 2293
#: rc.cpp:932
#, no-c-format
msgid "Rhodium"
msgstr "Rod"
#. i18n: file data/data.xml line 2337
#: rc.cpp:935
#, no-c-format
msgid "Palladium"
msgstr "Pallad"
#. i18n: file data/data.xml line 2391
#: rc.cpp:938
#, no-c-format
msgid "Silver"
msgstr "Srebro"
#. i18n: file data/data.xml line 2432
#: rc.cpp:941
#, no-c-format
msgid "Cadmium"
msgstr "Kadm"
#. i18n: file data/data.xml line 2486
#: rc.cpp:944
#, no-c-format
msgid "Indium"
msgstr "Ind"
#. i18n: file data/data.xml line 2536
#: rc.cpp:947
#, no-c-format
msgid "Tin"
msgstr "Cyna"
#. i18n: file data/data.xml line 2599
#: rc.cpp:950
#, no-c-format
msgid "Antimony"
msgstr "Antymon"
#. i18n: file data/data.xml line 2649
#: rc.cpp:953
#, no-c-format
msgid "Tellurium"
msgstr "Tellur"
#. i18n: file data/data.xml line 2707
#: rc.cpp:956
#, no-c-format
msgid "Iodine"
msgstr "Jod"
#. i18n: file data/data.xml line 2752
#: rc.cpp:959
#, no-c-format
msgid "Xenon"
msgstr "Ksenon"
#. i18n: file data/data.xml line 2809
#: rc.cpp:962
#, no-c-format
msgid "Caesium"
msgstr "Cez"
#. i18n: file data/data.xml line 2854
#: rc.cpp:965
#, no-c-format
msgid "Barium"
msgstr "Bar"
#. i18n: file data/data.xml line 2910
#: rc.cpp:968
#, no-c-format
msgid "Lanthanum"
msgstr "Lantan"
#. i18n: file data/data.xml line 2965
#: rc.cpp:971
#, no-c-format
msgid "Cerium"
msgstr "Cer"
#. i18n: file data/data.xml line 3007
#: rc.cpp:974
#, no-c-format
msgid "Praseodymium"
msgstr "Prazeodym"
#. i18n: file data/data.xml line 3041
#: rc.cpp:977
#, no-c-format
msgid "Neodymium"
msgstr "Neodym"
#. i18n: file data/data.xml line 3080
#: rc.cpp:980
#, no-c-format
msgid "Promethium"
msgstr "Promet"
#. i18n: file data/data.xml line 3115
#: rc.cpp:983
#, no-c-format
msgid "Samarium"
msgstr "Samar"
#. i18n: file data/data.xml line 3156
#: rc.cpp:986
#, no-c-format
msgid "Europium"
msgstr "Europ"
#. i18n: file data/data.xml line 3189
#: rc.cpp:989
#, no-c-format
msgid "Gadolinium"
msgstr "Gadolin"
#. i18n: file data/data.xml line 3229
#: rc.cpp:992
#, no-c-format
msgid "Terbium"
msgstr "Terb"
#. i18n: file data/data.xml line 3262
#: rc.cpp:995
#, no-c-format
msgid "Dysprosium"
msgstr "Dysproz"
#. i18n: file data/data.xml line 3301
#: rc.cpp:998
#, no-c-format
msgid "Holmium"
msgstr "Holm"
#. i18n: file data/data.xml line 3335
#: rc.cpp:1001
#, no-c-format
msgid "Erbium"
msgstr "Erb"
#. i18n: file data/data.xml line 3374
#: rc.cpp:1004
#, no-c-format
msgid "Thulium"
msgstr "Tul"
#. i18n: file data/data.xml line 3408
#: rc.cpp:1007
#, no-c-format
msgid "Ytterbium"
msgstr "Iterb"
#. i18n: file data/data.xml line 3449
#: rc.cpp:1010
#, no-c-format
msgid "Lutetium"
msgstr "Lutet"
#. i18n: file data/data.xml line 3485
#: rc.cpp:1013
#, no-c-format
msgid "Hafnium"
msgstr "Hafn"
#. i18n: file data/data.xml line 3525
#: rc.cpp:1016
#, no-c-format
msgid "Tantalum"
msgstr "Tantal"
#. i18n: file data/data.xml line 3561
#: rc.cpp:1019
#, no-c-format
msgid "Tungsten"
msgstr "Wolfram"
#. i18n: file data/data.xml line 3602
#: rc.cpp:1022
#, no-c-format
msgid "Rhenium"
msgstr "Ren"
#. i18n: file data/data.xml line 3640
#: rc.cpp:1025
#, no-c-format
msgid "Osmium"
msgstr "Osm"
#. i18n: file data/data.xml line 3683
#: rc.cpp:1028
#, no-c-format
msgid "Iridium"
msgstr "Iryd"
#. i18n: file data/data.xml line 3720
#: rc.cpp:1031
#, no-c-format
msgid "Platinum"
msgstr "Platyna"
#. i18n: file data/data.xml line 3761
#: rc.cpp:1034
#, no-c-format
msgid "Gold"
msgstr "Złoto"
#. i18n: file data/data.xml line 3799
#: rc.cpp:1037
#, no-c-format
msgid "Mercury"
msgstr "Rtęć"
#. i18n: file data/data.xml line 3842
#: rc.cpp:1040
#, no-c-format
msgid "Thallium"
msgstr "Tal"
#. i18n: file data/data.xml line 3881
#: rc.cpp:1043
#, no-c-format
msgid "Lead"
msgstr "Ołów"
#. i18n: file data/data.xml line 3919
#: rc.cpp:1046
#, no-c-format
msgid "Bismuth"
msgstr "Bizmut"
#. i18n: file data/data.xml line 3956
#: rc.cpp:1049
#, no-c-format
msgid "Polonium"
msgstr "Polon"
#. i18n: file data/data.xml line 3999
#: rc.cpp:1052
#, no-c-format
msgid "Astatine"
msgstr "Astat"
#. i18n: file data/data.xml line 4038
#: rc.cpp:1055
#, no-c-format
msgid "Radon"
msgstr "Radon"
#. i18n: file data/data.xml line 4070
#: rc.cpp:1058
#, no-c-format
msgid "Francium"
msgstr "Frans"
#. i18n: file data/data.xml line 4102
#: rc.cpp:1061
#, no-c-format
msgid "Radium"
msgstr "Rad"
#. i18n: file data/data.xml line 4135
#: rc.cpp:1064
#, no-c-format
msgid "Actinium"
msgstr "Aktyn"
#. i18n: file data/data.xml line 4168
#: rc.cpp:1067
#, no-c-format
msgid "Thorium"
msgstr "Tor"
#. i18n: file data/data.xml line 4210
#: rc.cpp:1070
#, no-c-format
msgid "Protactinium"
msgstr "Protaktyn"
#. i18n: file data/data.xml line 4247
#: rc.cpp:1073
#, no-c-format
msgid "Uranium"
msgstr "Uran"
#. i18n: file data/data.xml line 4292
#: rc.cpp:1076
#, no-c-format
msgid "Neptunium"
msgstr "Neptun"
#. i18n: file data/data.xml line 4329
#: rc.cpp:1079
#, no-c-format
msgid "Plutonium"
msgstr "Pluton"
#. i18n: file data/data.xml line 4371
#: rc.cpp:1082
#, no-c-format
msgid "Americium"
msgstr "Ameryk"
#. i18n: file data/data.xml line 4409
#: rc.cpp:1085
#, no-c-format
msgid "Curium"
msgstr "Kiur"
#. i18n: file data/data.xml line 4439
#: rc.cpp:1088
#, no-c-format
msgid "Berkelium"
msgstr "Berkel"
#. i18n: file data/data.xml line 4469
#: rc.cpp:1091
#, no-c-format
msgid "Californium"
msgstr "Kaliforn"
#. i18n: file data/data.xml line 4499
#: rc.cpp:1094
#, no-c-format
msgid "Einsteinium"
msgstr "Einstein"
#. i18n: file data/data.xml line 4530
#: rc.cpp:1097
#, no-c-format
msgid "Fermium"
msgstr "Ferm"
#. i18n: file data/data.xml line 4561
#: rc.cpp:1100
#, no-c-format
msgid "Mendelevium"
msgstr "Mendelew"
#. i18n: file data/data.xml line 4592
#: rc.cpp:1103
#, no-c-format
msgid "Nobelium"
msgstr "Nobel"
#. i18n: file data/data.xml line 4623
#: rc.cpp:1106
#, no-c-format
msgid "Lawrencium"
msgstr "Lorens"
#. i18n: file data/data.xml line 4658
#: rc.cpp:1109
#, no-c-format
msgid "Rutherfordium"
msgstr "Rutherford"
#. i18n: file data/data.xml line 4692
#: rc.cpp:1112
#, no-c-format
msgid "Dubnium"
msgstr "Dubn"
#. i18n: file data/data.xml line 4725
#: rc.cpp:1115
#, no-c-format
msgid "Seaborgium"
msgstr "Seaborgium"
#. i18n: file data/data.xml line 4751
#: rc.cpp:1118
#, no-c-format
msgid "Bohrium"
msgstr "Borium"
#. i18n: file data/data.xml line 4777
#: rc.cpp:1121
#, no-c-format
msgid "Hassium"
msgstr "Hassium"
#. i18n: file data/data.xml line 4803
#: rc.cpp:1124
#, no-c-format
msgid "Meitnerium"
msgstr "Meitner"
#. i18n: file data/data.xml line 4829
#: rc.cpp:1127
#, no-c-format
msgid "Darmstadtium"
msgstr "Samar"
#. i18n: file data/data.xml line 4855
#: rc.cpp:1130
#, no-c-format
msgid "Roentgenium"
msgstr "Roentgenium"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 4
#: rc.cpp:1133
#, no-c-format
msgid "State of matter"
msgstr "Stan materii"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 5
#: rc.cpp:1136
#, no-c-format
msgid ""
"Form of a substance; dependant on form stability and whether it takes up a "
"definite volume: solid, liquid or gaseous."
msgstr ""
"Forma substancji; zależna od stabilności formy i tego, czy przyjmuje ona "
"określony stan: stały, ciekły czy gazowy."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 7
#: rc.cpp:1139
#, no-c-format
msgid "Boiling point"
msgstr "Temperatura wrzenia"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 8
#: rc.cpp:1142
#, no-c-format
msgid "Melting point"
msgstr "Temperatura topnienia"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 12
#: rc.cpp:1145
#, no-c-format
msgid "Chemical Symbol"
msgstr "Symbol chemiczny"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 13
#: rc.cpp:1148
#, no-c-format
msgid ""
"One, two, or three letter abbreviation; set through international convention."
msgstr "Jedna, dwie lub trzy litery skrótu, konwencja międzynarodowa."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 15
#: rc.cpp:1151 rc.cpp:1166 rc.cpp:1301
#, no-c-format
msgid "Element"
msgstr "Pierwiastek"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 19
#: rc.cpp:1154
#, no-c-format
msgid "Chromatography"
msgstr "Chromatografia"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 20
#: rc.cpp:1157
#, no-c-format
msgid ""
"Matter separation in a moving medium (mobile phase) through differentiated "
"absorption on a static medium (stationary phase)."
msgstr ""
"Rozdzielanie materii w poruszającej się mieszaninie przez różną absorpcję w "
"ośrodku porowatym."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 23
#: rc.cpp:1160
#, no-c-format
msgid "Distillation"
msgstr "Destylacja"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 24
#: rc.cpp:1163
#, no-c-format
msgid ""
"Separation of a liquid solution (homogeneous mix) into its components through "
"evaporation and condensation. In a fractionary distillation the process is "
"repeated several times in a column."
msgstr ""
"Podział płynnej mieszaniny na składniki przez odparowywanie i skraplanie "
"(wykorzystywane są różnice w lotności składników). W destylacji frakcyjnej "
"proces destylacji jest powtarzany kilkakrotnie w kolumnie."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 28
#: rc.cpp:1169
#, no-c-format
msgid ""
"Matter that cannot be broken down into simpler matter. Chemical elements are "
"cornerstones of Materials. Elements consist of atoms that consist of a nucleus "
"of positive protons, neutral neutrons, and a shell of electrons."
msgstr ""
"Materia, która nie może zostać podzielona na prostsze składowe. Pierwiastki są "
"kamieniem węgielnym materiałów. Składają się z atomów, w których skład z kolei "
"wchodzą protony o dodatnim ładunku, neutrony oraz chmura elektronowa."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 31
#: rc.cpp:1172
#, no-c-format
msgid "Emulsion"
msgstr "Emulsja"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 32
#: rc.cpp:1175
#, no-c-format
msgid "Heterogeneous mix of two liquids."
msgstr "Heterogeniczne połączenie dwóch płynów."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 35
#: rc.cpp:1178
#, no-c-format
msgid "Extraction"
msgstr "Ekstrakcja"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 36
#: rc.cpp:1181
#, no-c-format
msgid "Processing a homogeneous or heterogeneous mix to get pure matter."
msgstr ""
"Przetwarzanie homogenicznej lub heterogenicznej mieszaniny w celu jej "
"rozdzielenia na składniki."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 38
#: rc.cpp:1184 rc.cpp:1193
#, no-c-format
msgid "Mix"
msgstr "Mieszanina"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 42
#: rc.cpp:1187
#, no-c-format
msgid "Filtering"
msgstr "Filtracja"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 43
#: rc.cpp:1190
#, no-c-format
msgid ""
"Separation of a solid matter from a liquid matter or gaseous matter with a "
"filter (porous separation wall)."
msgstr ""
"Rozdzielanie materii stałej od ciekłej lub gazowej za pomocą filtru (porowatej "
"przegrody)."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 47
#: rc.cpp:1196
#, no-c-format
msgid ""
"Matter consisting of differentiated matter, combined in non-set ratios. "
"[i]Homogeneous mixes[/i] have a coherent look, [i]heterogeneous mixes[/i] "
"consist of multiple phases."
msgstr ""
"Substancja składająca się ze zróżnicowanej materii, połączonej w nieustalonym "
"stosunku. [i]Mieszanki jednorodne (homogeniczne)[/i] mają spójny wygląd, , "
"[i]mieszanki niejednorodne (heterogeniczne)[/i] składają się z wielu faz."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 50
#: rc.cpp:1199
#, no-c-format
msgid "Accuracy"
msgstr "Dokładność"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 51
#: rc.cpp:1202
#, no-c-format
msgid "Consisting of accidental and systematic errors."
msgstr "Zawierający przypadkowe i systematyczne błędy."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 54
#: rc.cpp:1205
#, no-c-format
msgid "Law of Conservation of Mass"
msgstr "Prawo zachowania masy"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 55
#: rc.cpp:1208
#, no-c-format
msgid ""
"During a chemical reaction mass is neither lost nor gained. The sum mass of the "
"material going into the reaction equals the sum of the mass of the products of "
"the reaction."
msgstr ""
"Podczas reakcji chemicznej masa nie ulega zmianie. Suma mas składników reakcji "
"jest równa sumie mas jej elementów wyjściowych."
# źródło:http://pl.wikipedia.org/wiki/Prawo_stosunków_wielokrotnych
#. i18n: file data/knowledge.xml line 58
#: rc.cpp:1211
#, no-c-format
msgid "Law of multiple proportions"
msgstr "Prawo stosunków wielokrotnych"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 59
#: rc.cpp:1214
#, no-c-format
msgid ""
"An alloy always contains the same elements in the same mass ratio. Should two "
"or more elements bind together then the mass ratio is constant."
msgstr ""
"Stop zawiera zawsze pierwiastki o takim samym stosunku mas. Nawet po połączeniu "
"dwóch, lub większej liczby pierwiastków razem, stosunek mas jest stały."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 62
#: rc.cpp:1217
#, no-c-format
msgid "Crystallization"
msgstr "Krystalizacja"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 63
#: rc.cpp:1220
#, no-c-format
msgid ""
"Separation of solid, crystalline matter from a solution, or the liquid or "
"gaseous phases."
msgstr ""
"Wydzielenie stałej, krystalicznej materii z roztworu, cieczy, lub fazy lotnej."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 66
#: rc.cpp:1223
#, no-c-format
msgid "Solution"
msgstr "Roztwór"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 67
#: rc.cpp:1226
#, no-c-format
msgid "Homogeneous mix of multiple pure materials"
msgstr "Jednorodna mieszanina wielu czystych materii"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 71
#: rc.cpp:1232
#, no-c-format
msgid "Measurement of an amount of matter."
msgstr "Miara ilości materii."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 74
#: rc.cpp:1235
#, no-c-format
msgid "Matter"
msgstr "Materia"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 75
#: rc.cpp:1238
#, no-c-format
msgid "All that takes up space and has mass."
msgstr "Wszystko, co zajmuje przestrzeń i posiada masę."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 78
#: rc.cpp:1241
#, no-c-format
msgid "Phase"
msgstr "Faza"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 79
#: rc.cpp:1244
#, no-c-format
msgid ""
"Through chemical composition and physical attributes, homogeneous portion of "
"matter that separated from its environment in its expansion through a surface."
msgstr ""
"Jednorodna część materii oddzielona poprzez cechy fizyczne lub fizyczne od "
"swojego otoczenia wyraźnymi powierzchniami granicznymi."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 82
#: rc.cpp:1247
#, no-c-format
msgid "Accuracy and precision"
msgstr "Dokładność i precyzja"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 83
#: rc.cpp:1250
#, no-c-format
msgid ""
"Expressed through standard deviation: Values given over accidental errors."
msgstr ""
"Wyrażona za pomocą odchylenia standardowego. Wartości podane nad przypadkowymi "
"błędami."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 86
#: rc.cpp:1253
#, no-c-format
msgid "Correctness"
msgstr "Poprawność"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 87
#: rc.cpp:1256
#, no-c-format
msgid "Values given over accidental errors."
msgstr "Wartości podane nad przypadkowymi błędami."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 90
#: rc.cpp:1259
#, no-c-format
msgid "SI-Unit"
msgstr "Jednostka SI"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 91
#: rc.cpp:1262
#, no-c-format
msgid "Measurement unit using International Symbols."
msgstr "Jednostka miary z użyciem symboli międzynarodowych."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 94
#: rc.cpp:1265
#, no-c-format
msgid "Significant figures"
msgstr "Cyfry znaczące"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 95
#: rc.cpp:1268
#, no-c-format
msgid "The number of digits which are meaningful in a number."
msgstr "Liczba cyfr, które odgrywają rolę w liczbie."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 98
#: rc.cpp:1271
#, no-c-format
msgid "Standard deviation"
msgstr "Odchylenie standardowe"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 99
#: rc.cpp:1274
#, no-c-format
msgid "An amount with which the precision of a measurement can be estimates."
msgstr "Miara, którą można oszacować precyzję pomiaru."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 102
#: rc.cpp:1277
#, no-c-format
msgid "Suspension"
msgstr "Zawiesina"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 103
#: rc.cpp:1280
#, no-c-format
msgid "Heterogeneous mix consisting of a liquid and solid matter."
msgstr "Niejednorodna mieszanina cieczy i ciała stałego."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 106
#: rc.cpp:1283
#, no-c-format
msgid "Alloys"
msgstr "Stopy"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 107
#: rc.cpp:1286
#, no-c-format
msgid "Pure matter consisting of multiple elements in a set ratio."
msgstr ""
"Czysta substancja składająca się z wielu pierwiastków w ustalonym stosunku."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 110
#: rc.cpp:1289
#, no-c-format
msgid "Alpha rays"
msgstr "Promienie alfa"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 111
#: rc.cpp:1292
#, no-c-format
msgid ""
"Rays consisting of alpha particles, consisting of two protons and two neutrons "
"that are emitted from the Atoms of certain radioactive elements."
msgstr ""
"Promienie składające się z cząstek alfa, zawierających po dwa protony i dwa "
"neutrony, które są emitowane przez atomy niektórych pierwiastków "
"radioaktywnych."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 114
#: rc.cpp:1295 rc.cpp:1319 rc.cpp:1328 rc.cpp:1340 rc.cpp:1455 rc.cpp:1464
#: rc.cpp:1479
#, no-c-format
msgid "Atom"
msgstr "Atom"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 115
#: rc.cpp:1298
#, no-c-format
msgid ""
"Atoms are chemically inseparable and building blocks of matter. Atoms of one "
"kind are called an Element."
msgstr ""
"Atomy to nierozdzielne chemicznie i budulcowe kawałki materii. Atomy jednego "
"rodzaju nazywane są pierwiastkami."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 118
#: rc.cpp:1304 rc.cpp:1448 rc.cpp:1467 rc.cpp:1482 rc.cpp:1494
#, no-c-format
msgid "Electron"
msgstr "Elektron"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 119
#: rc.cpp:1307 rc.cpp:1458 rc.cpp:1485
#, no-c-format
msgid "Proton"
msgstr "Proton"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 120
#: rc.cpp:1310 rc.cpp:1470 rc.cpp:1473
#, no-c-format
msgid "Neutron"
msgstr "Neutron"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 124
#: rc.cpp:1313
#, no-c-format
msgid "Atomic nucleus"
msgstr "Jądro atomu"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 125
#: rc.cpp:1316
#, no-c-format
msgid ""
"The small, positively-charged center of an Atom, in which Protons and Neutrons "
"are found."
msgstr ""
"Małe, dodatnio naładowane centrum atomu, w którym znajdują się protony i "
"neutrony."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 132
#: rc.cpp:1325
#, no-c-format
msgid ""
"Mass of an atom, taken on a scale where the the mass of a carbon atom is 12u. "
"In elements that consist of different isotopes the mid-range mass of the "
"isotope mix is given."
msgstr ""
"Masa atomu wg skali, na której masa atomu węgla to 12u. W pierwiastkach, które "
"składają się z różnych izotopów, bierze się masę ze środka przedziału "
"mieszaniny izotopów."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 139
#: rc.cpp:1334 rc.cpp:1349 rc.cpp:1358 rc.cpp:1367 rc.cpp:1376 rc.cpp:1385
#: rc.cpp:1403 rc.cpp:1418 rc.cpp:1433
#, no-c-format
msgid "Isotope"
msgstr "Izotop"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 140
#: rc.cpp:1337
#, no-c-format
msgid ""
"Isotopes are forms of a chemical element whose nuclei have the same atomic "
"number, Z, but different atomic masses, A. The word isotope, meaning at the "
"same place, comes from the fact that all isotopes of an element are located at "
"the same place on the periodic table."
msgstr ""
"Izotopy to formy pierwiastka chemicznego, którego jądro ma taką samą liczbę "
"atomową, Z, ale różne masy atomowe, A. Słowo izotop, znaczące w tym samym "
"miejscu, pochodzi z faktu, że wszystkie izotopy pierwiastka są umieszczone w "
"tym samym miejscu układu okresowego."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 146
#: rc.cpp:1343
#, no-c-format
msgid "Spin"
msgstr "Spin"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 147
#: rc.cpp:1346
#, no-c-format
msgid ""
"The spin is an intrinsic angular momentum associated with microscopic "
"particles. It is a purely quantum mechanical phenomenon without any analogy in "
"classical mechanics. Whereas classical angular momentum arises from the "
"rotation of an extended object, spin is not associated with any rotating "
"internal masses, but is intrinsic to the particle itself."
msgstr ""
"Spin to wewnętrzny moment pędu związany z cząstkami. Jest to czysto kwantowe "
"zjawisko, bez analogii w klasycznej mechanice. Podczas gdy klasyczny moment "
"pędu powstaje na skutek obrotu obiektu, spin nie jest związany z żadnym obrotem "
"wewnętrznej masy, ale jest wewnętrzną cechą samej cząstki."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 154
#: rc.cpp:1355
#, no-c-format
msgid ""
"The magnetic moment of an object is a vector relating the aligning torque in a "
"magnetic field experienced by the object to the field vector itself. It's "
"measured in units of the nuclear magneton &#956;[sub]n[/sub]=(5.0507866 &#177; "
"0.0000017) 10[sup]-27[/sup] JT[sup]-1[/sup]"
msgstr ""
"Moment magnetyczny obiektu to wektor odnoszący osiowy moment obrotowy w polu "
"magnetycznym, pod wpływem którego jest obiekt, do samego wektora pola. Mierzony "
"jest w magnetonach jądrowych &#956;[sub]n[/sub]=(5.0507866 &#177; 0.0000017) "
"10[sup]-27[/sup] JT[sup]-1[/sup]"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 160
#: rc.cpp:1361
#, no-c-format
msgid "Decay Mode"
msgstr "Tryb rozpadu"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 161
#: rc.cpp:1364
#, no-c-format
msgid ""
"The decay mode describes a particular way a particle decays. For radioactive "
"decay (the decay of nuclides) the decay modes are:[br] -> "
"alpha decay (emission of a Helium-4 nucleus).[br] -> "
"&#946;[sup]-[/sup] decay (emission of an electron)[br] -> "
"&#946;[sup]+[/sup] decay (emission of a positron) [br] -> "
"electron capture (EC) [br] -> proton emission [br] -> "
"spontaneous fission [br] Typically one decay mode predominates for a particular "
"nuclide."
msgstr ""
"Tryb rozpadu określa w jaki sposób cząstka się rozpada. Dla rozpadu "
"radioaktywnego (rozpadu nuklidów) istnieją następujące tryby rozpadu:[br] -> "
"rozpad alfa (z emisją jądra Helu-4).[br] -> rozpad &#946;[sup]-[/sup] (z emisją "
"elektronu)[br] -> rozpad &#946;[sup]+[/sup] (z emisją pozytonu) [br] -> "
"wychwyt elektronu (EC) [br] -> emisja protonu [br] -> "
"rozszczepienie samorzutne [br] Zwykle jeden tryb rozpadu dominuje dla "
"określonego nuklidu."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 167
#: rc.cpp:1370
#, no-c-format
msgid "Decay Energy"
msgstr "Energia rozpadu"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 168
#: rc.cpp:1373
#, no-c-format
msgid "The decay energy is the energy released by a nuclear decay."
msgstr "Energia rozpadu to energia wytworzona przy rozpadzie nuklearnym."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 174
#: rc.cpp:1379
#, no-c-format
msgid "Nuclides"
msgstr "Nuklidy"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 175
#: rc.cpp:1382
#, no-c-format
msgid "[i]see isotopes[/i]"
msgstr "[i]zobacz izotopy[/i]"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 178
#: rc.cpp:1388 rc.cpp:1397 rc.cpp:1421 rc.cpp:1439
#, no-c-format
msgid "Isotone"
msgstr "Izoton"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 179
#: rc.cpp:1391 rc.cpp:1406 rc.cpp:1424 rc.cpp:1427
#, no-c-format
msgid "Nuclear Isomer"
msgstr "Izomer jądrowy"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 180
#: rc.cpp:1394
#, no-c-format
msgid "Isobars"
msgstr "Izobary"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 185
#: rc.cpp:1400
#, no-c-format
msgid "Two nuclides are isotones if they have the same number N of neutrons."
msgstr ""
"Dwa nuklidy są izotoniczne, jeśli posiadają tę samą liczbę N neutronów."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 189
#: rc.cpp:1409 rc.cpp:1412 rc.cpp:1436
#, no-c-format
msgid "Isobar"
msgstr "Izobar"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 194
#: rc.cpp:1415
#, no-c-format
msgid ""
"Isobars are nuclides having the same mass number, i.e. sum of protons plus "
"neutrons."
msgstr ""
"Izobary to nuklidy o takiej samej wartości liczby masowej, innymi słowy sumie "
"protonów i neutronów."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 203
#: rc.cpp:1430
#, no-c-format
msgid ""
"A nuclear isomer is a metastable or isomeric state of an atom caused by the "
"excitation of a proton or neutron in its nucleus so that it requires a change "
"in spin before it can release its extra energy. They decay to lower energy "
"states of the nuclide through two isomeric transitions:[br] -> "
"&#947;- emission (emission of a high-energy photon)[br] -> "
"internal conversion (the energy is used to ionize the atom)[br] Contrast this "
"with the definition of a chemical isomer, the more common use of the word. Also "
"contrast with the meaning of isotope, in which the difference is the number of "
"neutrons in the nucleus. Metastable isomers of a particular atom are usually "
"designated with an \"m\" (or, in the case of atoms with more than one isomer, "
"2m, 3m, and so on). This designation is usually placed after the atomic symbol "
"and number of the atom (e.g., Co-58m), but is sometimes placed as a superscript "
"before (e.g., [sup]m[/sup]Co-58 or [sup]58m[/sup]Co)."
msgstr ""
"Izomer jądrowy to stan metastabilny lub izomeryczny atomu spowodowany "
"wzbudzeniem protonu lub neutronu w jego jądrze, tak że wymaga zmiany spinu "
"zanim może uwolnić dodatkową energię. Przechodzą one do niższego stanu energii "
"nuklidu przez dwie przemiany izomeryczne:[br] -> emisję &#947; (emisję "
"wysokoenergetycznego fotonu)[br] -> konwersję wewnętrzną (energia jest używana "
"do zjonizowania atomu)[br] Należy odróżnić to pojęcie od chemicznego izomeru, "
"częściej używanego znaczenia tego słowa. Należy również odróżnić to pojęcie od "
"izotopu, w którym różnicą jest liczba neutronów w jądrze. Metastabilne izomery "
"określonego atomu są zwykle oznaczane za pomocą \"m\" (lub, w przypadku atomów "
"posiadających więcej niż jeden izomer, 2m, 3m, itd.). To oznaczenie jest zwykle "
"umieszczane za symbolem atomu i liczbą atomową (np., Co-58m), ale czasem jest "
"umieszczane jako poprzedzający indeks górny (np., [sup]m[/sup]Co-58 lub "
"[sup]58m[/sup]Co)."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 211
#: rc.cpp:1442
#, no-c-format
msgid "Beta rays"
msgstr "Promienie beta"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 212
#: rc.cpp:1445
#, no-c-format
msgid ""
"Rays consisting of electrons that are emitted from Atoms of radioactive "
"elements."
msgstr ""
"Promienie składające się z elektronów emitowanych przez atomy pierwiastków "
"radioaktywnych."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 217
#: rc.cpp:1451
#, no-c-format
msgid ""
"The electron is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(9.1093897 "
"&#177; 0.0000054)e-31 kg and a negative charge of [i]e[/i]=(1.60217733 &#177; "
"0.00000049)e-19 C\n"
"\t\t"
msgstr ""
"Elektron to cząstka subatomowa o masie m[sub]e[/sub]=(9.1093897 &#177; "
"0.0000054)e-31 kg i ładunku ujemnym [i]e[/i]=(1.60217733 &#177; 0.00000049)e-19 "
"C\n"
"\t\t"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 224
#: rc.cpp:1461
#, no-c-format
msgid ""
"The proton is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(1.6726231 "
"&#177; 0.0000010) 10[sup]-27[/sup] kg and a positive charge of "
"[i]e[/i]=(1.60217733 &#177; 0.00000049) 10[sup]-19[/sup] C which occurs in the "
"nucleus of an atom."
msgstr ""
"Proton to cząstka subatomowa o masie m[sub]e[/sub]=(1.6726231 &#177; 0.0000010) "
"10[sup]-27[/sup] kg i ładunku dodatnim [i]e[/i]=(1.60217733 &#177; 0.00000049) "
"10[sup]-19[/sup] C, która występuje w jądrze atomu."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 233
#: rc.cpp:1476
#, no-c-format
msgid ""
"The neutron is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(1.6749286 "
"&#177; 0.0000010) 10[sup]-27[/sup] kg which occurs in the nucleus of an atom."
msgstr ""
"Neutron to cząstka subatomowa o masie m[sub]e[/sub]=(1.6749286 &#177; "
"0.0000010) 10[sup]-27[/sup] kg, która występuje w jądrze atomu."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 241
#: rc.cpp:1488
#, no-c-format
msgid "Cathode Rays"
msgstr "Promienie katodowe"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 242
#: rc.cpp:1491
#, no-c-format
msgid ""
"Cathode rays are streams of electrons observed in vacuum tubes, i.e. evacuated "
"glass tubes that are equipped with at least two electrodes, a cathode (negative "
"electrode) and an anode (positive electrode) in a configuration known as a "
"diode."
msgstr ""
"Promienie katodowe to strumienie elektronów obserwowane w lampach próżniowych, "
"tzn. w opróżnionych szklanych rurkach wyposażonych w przynajmniej dwie "
"elektrody, katodę (elektrodę ujemną) i anodę (elektrodę dodatnią) w układzie "
"zwanym diodą."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 248
#: rc.cpp:1497 rc.cpp:1524 rc.cpp:1539 rc.cpp:1551
#, no-c-format
msgid "Ionic Radius"
msgstr "Promień jonu"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 249
#: rc.cpp:1500
#, no-c-format
msgid ""
"The Ionic Radius is the radius of a charged atom, a so called ion. The ion can "
"have a positive or a negative charge. The charge of the ion which radius you "
"see is also displayed in Kalzium. A positive ion has less electrons in its "
"shell then the atom, a negative ion has more electrons. Therefore, a postive "
"ion has a smaller radius than its atom and vice versa."
msgstr ""
"Promień jonu to promień naładowanego atomu, tak zwanego jonu. Jon może posiadać "
"ładunek dodatni, lub ujemny. Ładunek jonu, którego promień widzisz, jest "
"również wyświetlany w Kalzium. Jon dodatni ma mniej elektronów w swojej "
"powłoce, ujemny ma ich więcej. Dlatego jon dodatni mam mniejszy promień, niż "
"jego atom i na odwrót."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 253
#: rc.cpp:1509 rc.cpp:1512 rc.cpp:1536 rc.cpp:1554
#, no-c-format
msgid "Van der Waals Radius"
msgstr "Promień Van der Waalsa"
#. i18n: file data/knowledge.xml line 258
#: rc.cpp:1515
#, no-c-format
msgid ""
"The van der Waals radius of an atom is the radius of an imaginary hard sphere "
"which can be used to model the atom for many purposes. Van der Waals radii are "
"determined from measurements of atomic spacing between pairs of unbonded atoms "
"in crystals."
msgstr ""
"Promień Van der Waalsa atomu to promień hipotetycznej twardej powłoki, która "
"może służyć do modelowania atomu dla wielu celów. Promienie Van der Waalsa są "
"określane poprzez pomiary odstępu pomiędzy parami niezwiązanych atomów w "
"krysztale."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 267
#: rc.cpp:1530
#, no-c-format
msgid ""
"The atomic radius is the distance from the atomic nucleus to the outmost stable "
"electron orbital in a atom that is at equilibrium."
msgstr ""
"Promień atomowy to odległość od jądra atomu do najdalszego stabilnego orbitalu "
"elektronu w atomie w stanie równowagi."
#. i18n: file data/knowledge.xml line 276
#: rc.cpp:1545
#, no-c-format
msgid ""
"Covalent radius in chemistry corresponds to half of the distance between two "
"identical atomic nuclei, bound by a covalent bond."
msgstr ""
"Promień kowalencyjny atomu odpowiada połowie odległości między dwoma "
"identycznymi jądrami atomowymi związanym wiązaniem kowalencyjnym."
#. i18n: file data/tools.xml line 5
#: rc.cpp:1557
#, no-c-format
msgid "Watchglass"
msgstr "Szkiełko zegarkowe"
#. i18n: file data/tools.xml line 6
#: rc.cpp:1560
#, no-c-format
msgid ""
"Watchglasses are round glass panes with a diameter of around 5 - 10 cm which "
"are used in the various experimental techniques. The border is bent upwards to "
"allow the watchglass to hold small amounts of liquids in order to let them "
"evaporate. The evaporation can be accelerated by heating the watchglass with a "
"Bunsen burner. Watchglasses can also be used to cover petri dishes or beakers. "
"Moreover watchglasses are suited to weighing small amounts of matter or "
"alternatively drying them in the airing cupboard. The term watchglass is "
"derived from the former pocket watches' protection glass which was often domed."
msgstr ""
"Szkiełka zegarkowe to okrągłe szkiełka o średnicy około 5 - 10 cm, które są "
"wykorzystywane w różnych eksperymentach. Są one wklęsłe, co pozwala na "
"przechowywanie małych ilości cieczy w celu ich odparowania. Takie odparowywanie "
"można przyspieszyć przez podgrzewanie szkiełka na palniku Bunsena. Szkiełka "
"można też wykorzystywać do przykrywania innych naczyń laboratoryjnych. Oprócz "
"tego nadają się do ważenia małych ilości substancji czy też suszenia ich. Nazwa "
"szkiełka pochodzi od stosowanych dawniej szkiełek chroniących kieszonkowe "
"zegarki."
#. i18n: file data/tools.xml line 10
#: rc.cpp:1563
#, no-c-format
msgid "Dehydrator"
msgstr "Eksykator"
#. i18n: file data/tools.xml line 13
#: rc.cpp:1566
#, no-c-format
msgid ""
"A dehydrator is a laboratory apparatus which is often made of glass and serves "
"to dry chemical matters, that is, to remove water or liquid from a sample.\n"
"\t\t\tIn principle it is a glass bowl with cap which has a planar grinding so "
"that the bowl is air tight closeable. The dehydrator's lower part is ordinarily "
"filled with a drying agent e.g. calcium chloride, silica gel, phosphoric "
"anhydride or sulphuric acid. The sample to be dried is placed on a diaphanous "
"cartridge of plastic or ceramics above the drying agent.\n"
"\t\t\tThe drying agent is hygroscopic, which means that it dehumidifies its "
"environment by absorbing water vapor. The dry atmosphere then takes up water "
"from the sample to be dried."
msgstr ""
"Odwadniacz to urządzenie laboratoryjne, które często jest zrobione ze szkła i "
"służy do suszenia substancji chemicznych, to znaczy do usuwania wody lub cieczy "
"z próbki.\n"
"\t\t\tW zasadzie jest to szklana butla z pokrywą ze szlifem płaskim, która "
"powoduje, że butla może być szczelnie zamknięta. Dolna część odwadniacza jest "
"zwykle wypełniona substancją suszącą, np. chlorkiem wapnia, żelem "
"krzemionkowym, bezwodnikiem fosforowym lub kwasem siarkowym. Próbka do "
"wysuszenia jest umieszczana na przepuszczalnym wkładzie z plastiku lub "
"ceramiki, ponad substancją suszącą.\n"
"\t\t\tSubstancja susząca jest higroskopijna, co oznacza, że usuwa wilgoć z "
"otoczenia pochłaniając parę wodną. Suche powietrze odbiera wtedy wodę z próbki, "
"która ma zostać wysuszona."
#. i18n: file data/tools.xml line 17
#: rc.cpp:1571
#, no-c-format
msgid "Spatula"
msgstr "Łopatka laboratoryjna"
#. i18n: file data/tools.xml line 18
#: rc.cpp:1574
#, no-c-format
msgid ""
" The spatula is a laboratory tool to scrape off, grind and transport chemicals. "
"The material they are made of (e.g. iron, titanium, platinum) and their design "
"(e.g. flat spatula or spoon spatula) can be different."
msgstr ""
"Łopatka laboratoryjna to narzędzie służące do zeskrobywania, miażdżenia i "
"przenoszenia chemikaliów. Różne mogą być materiały, z których łopatka jest "
"wykonana (np. żelazo, tytan, platyna) i różny może być kształt (np. płaska "
"łopatka lub łopatka łyżkowa)."
#. i18n: file data/tools.xml line 22
#: rc.cpp:1577
#, no-c-format
msgid "Water Jet Pump"
msgstr "Pompa strumieniowa wodna"
#. i18n: file data/tools.xml line 23
#: rc.cpp:1580
#, no-c-format
msgid ""
"The water jet pump has two entry pipes and one exit and consists in principle "
"of two pipes one inside the other. At the water entry a water jet shoots under "
"full pressure out of a nozzle into a slightly larger pipe. Thereby the water "
"jet carries away air or fluid from the second entry. "
"<br> this is caused by the negative pressure in a drifting fluid. Thus it is an "
"application of the hydrodynamic paradox. This says that objects close to "
"drifting fluids are aspirated instead of being pushed away."
msgstr ""
"Pompa strumieniowa wodna ma dwie rurki wejściowe i jedną wyjściową. Składa się "
"w zasadzie z dwóch rurek, jedna w drugiej. W punkcie wejścia wody strumień wody "
"wystrzeliwuje z dyszy do trochę większej rurki. W ten sposób strumień wody "
"odciąga powietrze lub płyn z drugiego wejścia. "
"<br> Jest to spowodowane ujemnym ciśnieniem w płynącym płynie. W ten sposób "
"jest zastosowany paradoks hydrodynamiczny. Mówi on, że obiekty bliskie "
"przepływającym płynom są zasysane, a nie odpychane."
#. i18n: file data/tools.xml line 27
#: rc.cpp:1583
#, no-c-format
msgid "Refractometer"
msgstr "Refraktometr"
#. i18n: file data/tools.xml line 28
#: rc.cpp:1586
#, no-c-format
msgid ""
"With a refractometer the refractive index of optical media is determined. If "
"the refractive index of a chemical is known it can be used after a synthesis to "
"determine the sample's purity or to audit the synthesis' success."
msgstr ""
"Za pomocą refraktometru wyznaczany jest współczynnik refrakcji. Jeśli jest on "
"znany, może być użyty po syntezie do sprawdzenia czystości próbki i powodzenia "
"samej syntezy."
#. i18n: file data/tools.xml line 32
#: rc.cpp:1589
#, no-c-format
msgid "Mortar"
msgstr "Moździerz"
#. i18n: file data/tools.xml line 33
#: rc.cpp:1592
#, no-c-format
msgid ""
"A mortar is used for manually grinding solids. It can also be used to "
"homogenize a mixture of powders by grinding. A club-shaped tool known as a "
"pestle is used with the mortar for grinding."
msgstr ""
"Moździerza używa się do ręcznego miażdżenia ciał stałych. Można go również "
"używać do połączenia mieszaniny proszków przez ucieranie. Do ucierania w "
"moździerzu używa się narzędzia zwanego tłuczkiem."
#. i18n: file data/tools.xml line 37
#: rc.cpp:1595
#, no-c-format
msgid "Heating Coil"
msgstr "Wężownica grzejna"
#. i18n: file data/tools.xml line 38
#: rc.cpp:1598
#, no-c-format
msgid ""
"Heating coils are used to heat flasks and other containers. Multiple heating "
"coils can be connected with a thermometer so that the heat will not exceed a "
"specified temperature. It is possible to use a magnetic field inside the "
"heating coil to stir fluids with a magnetic stirrer. This will homogenize the "
"fluid in terms of temperature and composition."
msgstr ""
"Wężownice grzejne są używane do ogrzewania kolb i innych zbiorników. Wiele "
"wężownic grzejnych może być podłączonych do termometru, aby nie przekroczyć "
"podanej temperatury. Możliwe jest użycie pola magnetycznego wewnątrz wężownicy "
"grzejnej do mieszania płynów mieszadłem magnetycznym.Spowoduje to "
"ujednorodnienie płynu pod względem temperatury i składu."
#. i18n: file data/tools.xml line 42
#: rc.cpp:1601
#, no-c-format
msgid "Cork Ring"
msgstr "Pierścień korkowy"
#. i18n: file data/tools.xml line 43
#: rc.cpp:1604
#, no-c-format
msgid ""
"Large containers like round-bottomed flasks are placed on rings made of cork, a "
"special soft lightweight wood with good insulating qualities to protect fragile "
"instruments."
msgstr ""
"Duże pojemniki, takie jak kolby okrągłodenne umieszczane są na pierścieniach z "
"korka, specjalnego rodzaju miękkiego lekkiego drewna z dobrymi właściwościami "
"izolującymi dla zabezpieczenia kruchych przyrządów."
#. i18n: file data/tools.xml line 47
#: rc.cpp:1607
#, no-c-format
msgid "Dropping Funnel"
msgstr "Wkraplacz"
#. i18n: file data/tools.xml line 48
#: rc.cpp:1610
#, no-c-format
msgid ""
"A dropping funnel can be used to drop precise amounts of fluid. You can control "
"the dropping speed with a valve."
msgstr ""
"Wkraplacz jest używany do wkraplania ściśle odmierzonych ilości płynu. Można "
"kontrolować szybkość wkraplania zaworem."
#. i18n: file data/tools.xml line 52
#: rc.cpp:1613
#, no-c-format
msgid "Separating Funnel"
msgstr "Rozdzielacz"
#. i18n: file data/tools.xml line 53
#: rc.cpp:1616
#, no-c-format
msgid ""
"A separating funnel can be used to separate a mixture of fluids by differing "
"density. A valve at the bottom allows you to drain the more dense fluid for "
"transfer to another container."
msgstr ""
"Rozdzielacz służy do rodzielania mieszaniny płynów za pomocą różnicy gęstości. "
"Zawór na dnie pozwala odprowadzić gęstszy płyn do innego zbiornika."
#. i18n: file data/tools.xml line 57
#: rc.cpp:1619
#, no-c-format
msgid "Test Tube Rack"
msgstr "Stojak na probówki"
#. i18n: file data/tools.xml line 58
#: rc.cpp:1622
#, no-c-format
msgid ""
"This rack comes in handy when you want to test many small amounts of chemicals "
"in a row, or if you want to dry test tubes."
msgstr ""
"Taki stojak przydaje się, kiedy trzeba sprawdzić dużo małych ilości chemikaliów "
"pod rząd lub kiedy trzeba wysuszyć probówki."
#. i18n: file data/tools.xml line 62
#: rc.cpp:1625
#, no-c-format
msgid "Vortexer"
msgstr "Wytrząsarka laboratoryjna"
#. i18n: file data/tools.xml line 63
#: rc.cpp:1628
#, no-c-format
msgid ""
"A vortexer serves to homogenize reagents found in laboratories. The container "
"containing liquid to be homogenized is put on a platform. The platform shakes "
"by rotary agitation up to 3000RPM at which point a contact sensor is activated. "
"In this way extremely small volumes of fluid can be homogenized quickly as "
"well. It is the opposite of a centrifuge, used to separate fluids."
msgstr ""
"Wytrząsarka laboratoryjna służy do ujednorodnienia odczynników w laboratorium. "
"Pojemnik zawierający płyn do ujednorodnienia jest umieszczany na platformie. "
"Platforma wytrząsa za pomocą mieszania obrotowego aż do 3000 obr/min, w którym "
"to punkcie włącza się czujnik stykowy. W ten sposób można ujednorodnić bardzo "
"małe ilości płynów. Jest to przeciwieństwo wirówki, która służy do rodzielania "
"płynów."
#. i18n: file data/tools.xml line 67
#: rc.cpp:1631
#, no-c-format
msgid "Wash Bottle"
msgstr "Tryskawka"
#. i18n: file data/tools.xml line 68
#: rc.cpp:1634
#, no-c-format
msgid ""
"These bottles are used for many purposes. In most laboratories they are usually "
"filled with water, salt, acid or other commonly used fluids. They make it easy "
"to apply the fluid if you do not need to measure a precise amount."
msgstr ""
"Te butelki są używane do wielu celów. W większości laboratoriów są zwykle "
"wypełniane wodą, solą, kwasem lub innym często używanym płynem. Ułatwiają one "
"nałożenie płynu, jeśli nie jest konieczne precyzyjne odmierzenie ilości."
#. i18n: file data/tools.xml line 72
#: rc.cpp:1637
#, no-c-format
msgid "Rotary Evaporator"
msgstr "Wyparka obrotowa"
#. i18n: file data/tools.xml line 73
#: rc.cpp:1640
#, no-c-format
msgid ""
"A rotary evaporator consists of a round flask in a bath of hot water that is "
"designed to evaporate solvents. The flask is rotated and the solvent collects "
"under a vacuum onto a condenser and drips into a condensate collecting flask. "
"in this way solutions can be concentrated or purified. By attaching a vacuum "
"pump, the air pressure and therefore the boiling point of the fluid can be "
"decreased."
msgstr ""
"Wyparka obrotowa składa się z okrągłej kolby w kąpieli z gorącej wody, co ma na "
"celu odparowywanie rozpuszczalników. Kolba jest obracana i rozpuszczalnik "
"zbiera się dzięki podciśnieniu w chłodnicy, a następnie kapie do kolby "
"zbierającej.W ten sposób można kondensować lub oczyszczać roztwory. Poprzez "
"dołączenie pompy próżniowej można obniżyć ciśnienie, a tym samym punkt wrzenia "
"płynu."
#. i18n: file data/tools.xml line 77
#: rc.cpp:1643
#, no-c-format
msgid "Reflux Condenser"
msgstr "Chłodnica zwrotna"
#. i18n: file data/tools.xml line 78
#: rc.cpp:1646
#, no-c-format
msgid ""
"A reflux condenser subjects fluid to a process where a gas produced by heating "
"is collected on the reflux condenser. The fluid is cooled until it condenses "
"and runs back into the original fluid. Usually it is put on a round-bottomed "
"flask or several neck flasks."
msgstr ""
"Chłodnica zwrotna poddaje płyn procesowi, w którym gaz będący efektem "
"ogrzewania jest zbierany w chłodnicy zwrotnej. Płyn jest schładzany aż do "
"punktu kondensacji i wraca do pierwotnego płynu. Zwykle ta chłodnica jest "
"umieszczana na kolbie okrągłodennej lub na kilku kolbach z szyjkami."
#. i18n: file data/tools.xml line 82
#: rc.cpp:1649
#, no-c-format
msgid "Pipette Bulb"
msgstr "Gruszka do pipety"
#. i18n: file data/tools.xml line 83
#: rc.cpp:1652
#, no-c-format
msgid ""
"A pipette bulb is used to fill pipettes. It produces a negative pressure which "
"makes the fluid go into the pipette. If one lets air back into the ball the "
"fluid will run out of the pipette."
msgstr ""
"Gruszka do pipety jest używana do napełniania pipet. Wytwarza ujemne ciśnienie, "
"które sprawia, że płyn przechodzi do pipety. Jeśli do gruszki wpuści się z "
"powrotem powietrze, płyn wypłynie z pipety."
#. i18n: file data/tools.xml line 87
#: rc.cpp:1655
#, no-c-format
msgid "Test Tube"
msgstr "Probówka"
#. i18n: file data/tools.xml line 88
#: rc.cpp:1658
#, no-c-format
msgid ""
"In a test tube small reactions or experiements are performed. There are many "
"different types of tubes. For example some have connectors, some are etched for "
"measurements, some are hardened for durability."
msgstr ""
"W probówkach wykonuje się małe reakcje lub eksperymenty. Jest wiele różnych "
"rodzajów probówek. Na przykład niektóre posiadają łączniki, niektóre są "
"wytrawione do pomiarów, niektóre są utwardzone w celu zwiększenia "
"wytrzymałości."
#. i18n: file data/tools.xml line 92
#: rc.cpp:1661
#, no-c-format
msgid "Protective Goggles"
msgstr "Gogle ochronne"
#. i18n: file data/tools.xml line 93
#: rc.cpp:1664
#, no-c-format
msgid ""
"Most laboratories insist that everyone wears protective goggles. Without them, "
"it is too risky to work with most chemicals. Usually, the lens is a special "
"type of plastic which protects you from both mechanical impacts and acid and "
"base chemicals."
msgstr ""
"Większość laboratoriów nalega, by wszyscy nosili gogle ochronne. Bez nich "
"używanie większości chemikaliów jest zbyt niebezpieczne. Zwykle soczewki takich "
"gogli zrobione są ze specjalnego rodzaju plastiku, który chroni Cię przed "
"uderzeniami mechanicznymi, jak również przed kwasami i podstawowymi "
"chemikaliami."
#. i18n: file data/tools.xml line 97
#: rc.cpp:1667
#, no-c-format
msgid "Round-bottomed Flask"
msgstr "Kolba okrągłodenna"
#. i18n: file data/tools.xml line 98
#: rc.cpp:1670
#, no-c-format
msgid ""
"A round-bottomed flask is used for a lot of reactions. Some can be connected to "
"other items, as the frosting on the neck shows. With cork rings they can be "
"placed on a table."
msgstr ""
"Kolba okrągłodenna jest używana w wielu reakcjach. Niektóre mogą mogą być "
"łączone z innymi urządzeniami, na co wskazuje zmatowiona szyjka. Takie kolby "
"można umieścić na stole za pomocą pierścienia korkowego."
#. i18n: file data/tools.xml line 102
#: rc.cpp:1673
#, no-c-format
msgid "Full Pipette"
msgstr "Pipeta mianowana"
#. i18n: file data/tools.xml line 103
#: rc.cpp:1676
#, no-c-format
msgid ""
"Unlike a regular pipette, a full pipette only has one marking for a specific "
"volume."
msgstr ""
"W przeciwieństwie do zwykłej pipety, pipeta mianowana ma tylko jedno oznaczenie "
"dla jednej konkretnej objętości."
#. i18n: file data/tools.xml line 107
#: rc.cpp:1679
#, no-c-format
msgid "Drying Tube"
msgstr "Rurka susząca"
#. i18n: file data/tools.xml line 108
#: rc.cpp:1682
#, no-c-format
msgid ""
"There are reactions which need to be kept free of water. To make this possible "
"one uses a drying tube, which contains a hygroscopic chemical to absorb water "
"in the atmosphere."
msgstr ""
"Niektóre reakcje muszą się odbywać bez wody. Aby to umożliwić należy użyć rurki "
"suszącej, która zawiera materiał higroskopijny, który pochłania wodę z "
"atmosfery."
#. i18n: file data/tools.xml line 112
#: rc.cpp:1685
#, no-c-format
msgid "Test tube fastener"
msgstr "Uchwyt do probówek"
#. i18n: file data/tools.xml line 113
#: rc.cpp:1688
#, no-c-format
msgid ""
"With a test tube fastener you can easily hold test tubes. If you use a fastener "
"there is a safe distance between the hand and the test tube when the tube is "
"hot. In particular, it is used when you hold a test tube over an open flame."
msgstr ""
"Za pomocą uchwytu do probówek można łatwo trzymać probówki. Jeśli używa się "
"uchwytu, między Twoją ręką a probówką zachowana jest bezpieczna odległość, "
"kiedy probówka jest gorąca. Jest on zwłaszcza używany kiedy trzyma się probówkę "
"nad otwartym płomieniem."
#. i18n: file data/tools.xml line 117
#: rc.cpp:1691
#, no-c-format
msgid "Measuring Cylinder"
msgstr "Cylinder miarowy"
#. i18n: file data/tools.xml line 118
#: rc.cpp:1694
#, no-c-format
msgid ""
"In a measuring cylinder you can fill amounts of liquids relatively precisely. "
"Furthermore, the cylinder allows particulate matter to sink. Following this, "
"you can separate particulates from the fluid by decanting."
msgstr ""
"Cylinder miarowy można wypełnić dość precyzyjnie określoną ilością cieczy. Co "
"więcej, cylinder pozwala na opadanie stałych cząstek. W związku z tym da się za "
"jego pomocą oddzielić część stałą od płynu przez dekantację."
#. i18n: file data/tools.xml line 122
#: rc.cpp:1697
#, no-c-format
msgid "Thermometer"
msgstr "Termometr"
#. i18n: file data/tools.xml line 123
#: rc.cpp:1700
#, no-c-format
msgid ""
"With a thermometer you can determine the temperature of a sample. In a "
"laboratory special thermometers are used, which can also be used within acids "
"or bases."
msgstr ""
"Przy pomocy termometru można określić temperaturę próbki. W laboratoriach używa "
"się specjalnych termometrów, które można stosować do kwasów i zasad."
#. i18n: file data/tools.xml line 127
#: rc.cpp:1703
#, no-c-format
msgid "Magnetic stir bar"
msgstr "Mieszadełko magnetyczne (dipol)"
#. i18n: file data/tools.xml line 128
#: rc.cpp:1706
#, no-c-format
msgid ""
"Magnetic stir bars are highly chemically inert, small magnetic bars. Most "
"heaters have a built-in magnet which can rotate. This causes the stir bar to "
"rotate and the mixture to be homogenized."
msgstr ""
"Mieszadełka magnetyczne (dipole) to chemicznie obojętne małe pręciki "
"magnetyczne. Większość ogrzewaczy ma wbudowany magnes, który może się obracać. "
"Powoduje to obracanie mieszadełka i ujednorodnienie mieszaniny."
#. i18n: file data/tools.xml line 132
#: rc.cpp:1709
#, no-c-format
msgid "Magnetic Stir Bar Retriever"
msgstr "Urządzenie wyciągające mieszadełka magnetyczne"
#. i18n: file data/tools.xml line 133
#: rc.cpp:1712
#, no-c-format
msgid ""
"With a magnetic stir bar retriever you can remove magnetic stir bars from a "
"container. The retriever is a bar with a magnet at the end which attracts the "
"stir bars."
msgstr ""
"Urządzenie wyciągające mieszadełka magnetyczne służy do wyciągnięcia "
"mieszadełek z pojemnika. Jest to pręt z magnesem na końcu, który przyciąga "
"mieszadełka."
#. i18n: file data/tools.xml line 137
#: rc.cpp:1715
#, no-c-format
msgid "Pipette"
msgstr "Pipeta"
#. i18n: file data/tools.xml line 138
#: rc.cpp:1718
#, no-c-format
msgid ""
"Pipettes are used to introduce small quantities of liquids in laboratories. A "
"pipette has a volume scale and as a rule pileusballs are used as droppers for "
"liquids. Both sorts of pipettes are calibrated for fluids with a temperature of "
"20°C and for time of outflow (signified by \"Ex.\"). If needed times of outflow "
"are indicated on the pipettes."
msgstr ""
"Pipety służą do wprowadzania małych ilości płynów. Pipeta posiada podziałkę z "
"objętością i jest używana do wkraplania płynów. Oba rodzaje pipet są "
"skalibrowane dla płynów o temperaturze 20°C i dla określonego czasu wypływu "
"(oznaczanego przez \"Ex.\"). Jeśli to potrzebne, czas wypływu jest wskazany na "
"pipecie."
#. i18n: file data/tools.xml line 142
#: rc.cpp:1721
#, no-c-format
msgid "Erlenmeyer Flask"
msgstr "Kolba stożkowa (Erlenmeyera)"
#. i18n: file data/tools.xml line 148
#: rc.cpp:1724
#, no-c-format
msgid ""
"This flask named after the chemist Emil Erlenmeyer (1825-1909) comes - unlike "
"the beaker - with an inverted conical base and a cylindrical neck. There are "
"different types of Erlenmeyer flasks for laboratory applications, the narrow "
"and wide neck form. Depending on the application the flask may have precision "
"grinding to allow good connection to other containers.\n"
"\t\t\t"
"<br>\n"
"\t\t\tThe narrow neck reduces the risk of fluid escaping, especially when "
"boiling or during reactions which agitate the contents.\n"
"\t\t\t"
"<br>\n"
"\t\t\tAn Erlenmeyer flask is useful for mixing fluids or accelerating reactions "
"by stirring or shaking, for example. The Erlenmeyer flask is particularly "
"suited for a magnetic stirrer, since it can be placed directly on the stirring "
"platform. A round-bottomed flask, by contrast, must be placed on a cork ring on "
"the stirring platform.\n"
msgstr ""
"Kolba nazwana na cześć chemika Emila Erlenmeyera (1825-1909). Składa się, w "
"przeciwieństwie do zlewki, z podstawy w kształcie odwróconego stożka oraz z "
"cylindrycznej szyjki. Są różne rodzaje kolb Erlenmeyera, do różnych zastosowań "
"w laboratorium. Są kolby z wąskimi albo z szerokimi szyjkami. Zależnie od "
"zastosowania, kolba może mieć precyzyjny szlif służący do dobrego połączenia z "
"innymi pojemnikami.\n"
"\t\t\t"
"<br>\n"
"\t\t\tWąska szyjka zmniejsza ryzyko ucieczki płynu, zwłaszcza podczas gotowania "
"lub reakcji wzbudzających zawartość.\n"
"\t\t\t"
"<br>\n"
"\t\t\tKolba Erlenmeyera jest przydatna do mieszania płynów lub przyspieszania "
"reakcji, na przykład przez mieszanie lub potrząsanie. Kolba Erlenmeyera pasuje "
"zwłaszcza do mieszadła magnetycznego, ponieważ może być umieszczona "
"bezpośrednio na platformie mieszającej. W przeciwieństwie do niej, kolba "
"okrągłodenna musi być umieszczana na platformie za pomocą pierścienia "
"korkowego.\n"
#. i18n: file data/tools.xml line 153
#: rc.cpp:1732
#, no-c-format
msgid "Ultrasonic Bath"
msgstr "Kąpiel poddźwiękowa"
#. i18n: file data/tools.xml line 154
#: rc.cpp:1735
#, no-c-format
msgid ""
"For some chemical reactions it is important that the solvent is gas free. To "
"achieve this the reaction vessel is put for some time into a ultrasonic bath. "
"Through the high sound frequency the vapor locks peel away and ascend. This "
"procedure is called outgassing."
msgstr ""
"W niektórych reakcjach ważnej jest, by rozpuszczalnik był wolny od gazu. Aby to "
"zapewnić, naczynie w którym przebiega reakcja umieszczane jest w kąpieli "
"poddźwiękowej. Dźwięki o wysokiej częstotliwości powodują oderwanie i "
"uniesienie korków parowych. Ten proces jest nazywany odgazowywaniem."
#. i18n: file data/tools.xml line 158
#: rc.cpp:1738
#, no-c-format
msgid "Scales"
msgstr "Waga"
#. i18n: file data/tools.xml line 159
#: rc.cpp:1741
#, no-c-format
msgid ""
"In a laboratory you often have to weigh out very precise amounts of reagents. "
"High precise scales can measure masses down to 1/10000 gram.Therefor they stand "
"on granite blocks to avoid vibrancies and are protected against blasts by a "
"dome."
msgstr ""
"W laboratorium często trzeba odmierzyć bardzo precyzyjnie ilość odczynników. "
"Wagi o wysokiej precyzji mogą odmierzyć substancję z rozdzielczością do 1/10000 "
"grama. Dlatego są ustawiane na blokach granitowych, aby uniknąć wibracji, i są "
"chronione przed podmuchami za pomocą kopuły."
#. i18n: file data/tools.xml line 163
#: rc.cpp:1744
#, no-c-format
msgid "Distillation bridge"
msgstr "Nasadka destylacyjna"
#. i18n: file data/tools.xml line 164
#: rc.cpp:1747
#, no-c-format
msgid ""
"To separate a mixture you can use distillation amongst others. The distillation "
"bridge is thereby the way between the two pots. In the one pot there is the "
"mixture to be separated. Through heating, a gas forms which is lead through the "
"bridge. At the end of the bridge the gas phase is condensed again and drips in "
"a round flask. As a rule, the bridge is cooled by return flow. In addition, "
"there is often a thermometer for controlling the temperature on the "
"distillation bridge."
msgstr ""
"Aby rozdzielić mieszaninę można użyć, między innymi, destylacji. Nasadka "
"destylacyjna stanowi połączenie między dwoma naczyniami. W jednym naczyniu "
"znajduje się mieszanina, która ma zostać rozdzielona. Podgrzewanie powoduje "
"powstanie gazu, który jest odprowadzany nasadką. Na końcu nasadki gaz jest z "
"powrotem kondensowany i skapuje do okrągłej kolby. Zwykle nasadka jest "
"chłodzona przepływem zwrotnym. Ponadto często w nasadce znajduje się termometr "
"do kontrolowania temperatury w nasadce."
#. i18n: file data/tools.xml line 169
#: rc.cpp:1750
#, no-c-format
msgid "Syringe"
msgstr "Strzykawka"
#. i18n: file data/tools.xml line 170
#: rc.cpp:1753
#, no-c-format
msgid ""
"A syringe consists of two parts: A glass tube and a punch. Both are normally "
"made of glass. A gas floats into the glass tube. As the syringe is a closed "
"system the punch has to give way. This can be used measuring the volume of an "
"reaction."
msgstr ""
"Strzykawka składa się z dwóch części: szklanej rurki i tłoka. Oba są zwykle "
"wykonane ze szkła. Gaz wpływa do szklanej rurki. Ponieważ strzykawka jest "
"układem zamkniętym, tłok musi ustąpić. Może to być używane do mierzenia "
"objętości reakcji."
#. i18n: file data/tools.xml line 174
#: rc.cpp:1756
#, no-c-format
msgid "Separation Beaker"
msgstr "Krówka destylacyjna"
#. i18n: file data/tools.xml line 175
#: rc.cpp:1759
#, no-c-format
msgid ""
"At the four ends of this separation beaker you put four small caps. While "
"distilling, you can turn the beaker by 60 degree after a certain temperate has "
"been reached. This way, at the end of the distillation all four caps have a "
"specific liquid in it, depending on the boiling points of the liquid distilled."
msgstr ""
"Na czterech końcach krówki destylacyjnej umieszcza się cztery małe nasadki. "
"Podczas destylacji można obrócić krówkę o 60 stopni po osiągnięciu określonej "
"temperatury. W ten sposób pod koniec destylacji wszystkie cztery nasadki "
"zawierają określony płyn, zależnie od punktów wrzenia destylowanego płynu."
#. i18n: file data/tools.xml line 179
#: rc.cpp:1762
#, no-c-format
msgid "Burner"
msgstr "Palnik"
#. i18n: file data/tools.xml line 180
#: rc.cpp:1765
#, no-c-format
msgid ""
"There are several types of burners. The picture shows a Teclu-Burner. Each type "
"has specific uses. They vary in the peak temperature and overall heating "
"capability."
msgstr ""
"Istnieje wiele typów palników. Obrazek pokazuje palnik Teclu. Każdy typ ma swój "
"zakres zastosowań. Palniki różnią się między sobą maksymalną temperaturą i "
"możliwościami ogrzewania."
#. i18n: file data/tools.xml line 184
#: rc.cpp:1768
#, no-c-format
msgid "Extractor Hood"
msgstr "Wyciąg"
#. i18n: file data/tools.xml line 185
#: rc.cpp:1771
#, no-c-format
msgid ""
"Most laboratories use extractor hoods. They filter the gasses from chemical "
"reactions and pump the cleaned air outside of the building."
msgstr ""
"W większości laboratoriów używane są wyciągi. Filtrują one gazy z reakcji "
"chemicznych i pompują oczyszczone powietrze na zewnątrz budynku."
#. i18n: file data/tools.xml line 189
#: rc.cpp:1774
#, no-c-format
msgid "Contact Thermometer"
msgstr "Termostat"
#. i18n: file data/tools.xml line 190
#: rc.cpp:1777
#, no-c-format
msgid ""
"A contact thermometer is different from a regular thermometer because of its "
"sensor for the current temperature. Such a thermometer is connected with a "
"heating coild. If the sensor notices that the aimed temperature has been "
"reached the contact thermometer will make the heating coild stop heating. "
"Therefore in an experiment it is possible to have a constant temperature."
msgstr ""
"Termostat różni się od zwykłego termometru, ponieważ zawiera czujnik aktualnej "
"temperatury i jest podłączony do wężownicy grzejnej. Kiedy czujnik wykryje, że "
"osiągnięta została docelowa temperatura, wyłącza wężownicę grzejną. W ten "
"sposób można utrzymać stałą temperaturę w trakcie eksperymentu."
#. i18n: file data/tools.xml line 194
#: rc.cpp:1780
#, no-c-format
msgid "Clamps"
msgstr "Uchwyty"
#. i18n: file data/tools.xml line 195
#: rc.cpp:1783
#, no-c-format
msgid ""
"With clamps as used in a laboratory you can easily hold all kinds of tools."
msgstr "Za pomocą uchwytów można łatwo przytrzymać różne rodzaje narzędzi."
#. i18n: file data/tools.xml line 199
#: rc.cpp:1786
#, no-c-format
msgid "Litmus Paper"
msgstr "Papierek lakmusowy"
#. i18n: file data/tools.xml line 200
#: rc.cpp:1789
#, no-c-format
msgid ""
"There are multiple way to measure the pH-Value of an solution. With a litmus "
"paper it is easy to get a pretty precise pH-Value. The color indicates the "
"value. If you need a more precise value you can for example use a pH-Meter "
"which is using the conductivity of a solution."
msgstr ""
"Istnieje wiele metod pomiaru wartości pH roztworu. Przy pomocy papierka "
"lakmusowego można ją łatwo uzyskać w miarę dokładnie. Kolor papierka określa "
"jej wartość. Jeśli chce się uzyskać dokładniejszą wartość, można na przykład "
"użyć miernika pH, który posiłkuje się przewodnością roztworu."
#. i18n: file data/tools.xml line 204
#: rc.cpp:1792
#, no-c-format
msgid "Short-stem Funnel"
msgstr "Lejek nasypowy"
#. i18n: file data/tools.xml line 205
#: rc.cpp:1795
#, no-c-format
msgid "A funnel is used in the laboratory to fill powder into something."
msgstr ""
"Ten lejek jest używany w laboratorium do nasypywania proszku do czegoś."
#. i18n: file data/tools.xml line 209
#: rc.cpp:1798
#, no-c-format
msgid "Buret"
msgstr "Biureta"
#. i18n: file data/tools.xml line 210
#: rc.cpp:1801
#, no-c-format
msgid ""
"A buret is used to titrate liquids. The buret is filled with a specified volume "
"of a liquid. Below it a container like an Erlenmeyer flask is placed. By "
"opening the valve the liquid in the container will be titrated. High-quality "
"buret have a venting-mechanism with which they can be very easily refilled with "
"the exact volume for which the buret is calibrated."
msgstr ""
"Biureta służy do miareczkowania cieczy. Biureta jest wypełniana określoną "
"objętością cieczy. Pod nią umieszczany jest zbiornik, na przykład kolba "
"stożkowa.Otwierając zawór można miareczkować ciecz do zbiornika. Wysokiej klasy "
"biurety posiadają mechanizm odpowietrzający, pozwalający łatwo napełnić ją "
"ponownie dokładnie tą objętością cieczy dla której biureta została "
"skalibrowana."
#. i18n: file data/tools.xml line 214
#: rc.cpp:1804
#, no-c-format
msgid "Beaker"
msgstr "Zlewka"
#. i18n: file data/tools.xml line 215
#: rc.cpp:1807
#, no-c-format
msgid ""
"Beakers are used in many places for a lot of tasks. They are used to store "
"chemicals are to perform chemical reactions. They are also often used for "
"titrations."
msgstr ""
"Zlewki są używane w wielu miejscach i do rozmaitych zadań. Można w nich "
"przechowywać substancje i wykonywać reakcje chemiczne. Są także często "
"wykorzystywane do miareczkowania."
#. i18n: file data/tools.xml line 219
#: rc.cpp:1810
#, no-c-format
msgid "DSC (Differencial Scanning Calorimetry)"
msgstr "Kalorymetr różnicowy (DSC)"
#. i18n: file data/tools.xml line 220
#: rc.cpp:1813
#, no-c-format
msgid ""
"The DSC measures the heat flow volume of a compound. This value is very "
"specific for every kind of matter. Thus, the DSC is used to identify chemicals "
"or to describe them."
msgstr ""
"DSC mierzy przepływ ciepła. Wartość ta jest odmienna dla różnych rodzajów "
"materii. Stąd też DSC jest używane do identyfikacji i opisu substancji."
#. i18n: file data/tools.xml line 224
#: rc.cpp:1816
#, no-c-format
msgid "Dewar vessel"
msgstr "Naczynie Dewara"
#. i18n: file data/tools.xml line 225
#: rc.cpp:1819
#, no-c-format
msgid ""
"A dewar vessel (or dewar flask) is designed for a good thermal insulation. Its "
"hull is a double-layer construction with vacuum between the two layers. Because "
"of this they are appropriote for keeping liquids cold or warm. A thermos flawsk "
"is an example of a dewar vessel."
msgstr ""
"Naczynie Dewara (inaczej: dewar) powstało w celu zapewnienia dobrej izolacji "
"cieplnej. Jest to pojemnik o podwójnych ściankach, między którymi znajduje się "
"próżnia. Z tego powodu nadaje się do przechowywania ciepłych lub zimnych "
"cieczy. Większość termosów to przykłady naczyń Dewara."
#: somwidget_impl.cpp:139
msgid "Elements with melting point around this temperature:"
msgstr "Pierwiastki o temperaturze topnienia w pobliżu tej temperatury:"
#: somwidget_impl.cpp:142 somwidget_impl.cpp:156
msgid ""
"_: For example: Carbon (300K)\n"
"%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: somwidget_impl.cpp:148
msgid "No elements with a melting point around this temperature"
msgstr "Brak pierwiastków o punkcie topnienia w pobliżu podanej temperatury"
#: somwidget_impl.cpp:153
msgid "Elements with boiling point around this temperature:"
msgstr "Pierwiastki o temperaturze wrzenia w pobliżu tej temperatury:"
#: somwidget_impl.cpp:162
msgid "No elements with a boiling point around this temperature"
msgstr "Brak pierwiastków o punkcie wrzenia w pobliżu podanej temperatury"
#: spectrum.cpp:133
msgid "Wavelength: %1 nm"
msgstr "Długość fali: %1 nm"
#: spectrum.cpp:134 spectrumwidget.cpp:383
#, c-format
msgid "Intensity: %1"
msgstr "Intensywność: %1"
#: spectrum.cpp:135
msgid "Probability: %1 10<sup>8</sup>s<sup>-1</sup>"
msgstr "Prawdopodobieństwo: %1 10<sup>8</sup>s<sup>-1</sup>"
#: spectrum.cpp:136
#, c-format
msgid "Energy 1: %1"
msgstr "Energia 1: %1"
#: spectrum.cpp:137
#, c-format
msgid "Energy 2: %1"
msgstr "Energia 2: %1"
#: spectrum.cpp:138
#, c-format
msgid "Electron Configuration 1: %1"
msgstr "Konfiguracja elektronowa 1: %1"
#: spectrum.cpp:139
#, c-format
msgid "Electron Configuration 2: %1"
msgstr "Konfiguracja elektronowa 2: %1"
#: spectrum.cpp:140
#, c-format
msgid "Term 1: %1"
msgstr "Term 1: %1"
#: spectrum.cpp:141
#, c-format
msgid "Term 2: %1"
msgstr "Term 2: %1"
#: spectrum.cpp:142
#, c-format
msgid "J 1: %1"
msgstr "J 1: %1"
#: spectrum.cpp:143
#, c-format
msgid "J 2: %1"
msgstr "J 2: %1"
#: spectrumviewimpl.cpp:31
msgid "&Export Spectrum as Image"
msgstr "&Eksportuj widmo jako obrazek"
#: spectrumviewimpl.cpp:39
msgid "Save Spectrum"
msgstr "Zapisz widmo"
#: spectrumviewimpl.cpp:43
msgid "The spectrum could not be saved"
msgstr "Nie można zapisać widma"
#: spectrumviewimpl.cpp:43
msgid "Image Could Not Be Saved"
msgstr "Nie można zapisać obrazka"
#: spectrumwidget.cpp:381
#, c-format
msgid "Wavelength: %1"
msgstr "Długość fali: %1"
#: spectrumwidget.cpp:385
msgid "Energy 1, Energy 2: %1, %2"
msgstr "Energia 1, Energia 2: %1, %2"
#: spectrumwidget.cpp:387
msgid "Term 1, Term 2: %1, %2"
msgstr "Termin 1, Termin 2: %1, %2"
#: spectrumwidget.cpp:389
msgid "J 1, J 2: %1, %2"
msgstr "J 1, J 2: %1, %2"
#: spectrumwidget.cpp:418
#, c-format
msgid "Emission spectrum of %1"
msgstr "Widmo emisyjne: %1"
#: spectrumwidget.cpp:420
#, c-format
msgid "Absorption spectrum of %1"
msgstr "Widmo absorpcyjne: %1"